Эта часть истории "Часового" – без интриг и открытий, но немного ностальгическая, особенно для тех, кто вкусил советской фантастики.
(Продолжение. Начало см. Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4, Часть 5)
Рассказ «Часовой» впервые был опубликован на русском языке, в декабре 1973 года, три года спустя после выхода книги Артура Кларка «Космическая одиссея 2001 года» (1970), возможно, в какой-то степени даже под "давлением" романа, прославившегося у советского читателя.
Отмечу несущественное, но любопытное совпадение – рассказ был опубликован на русском языке в том же месяце (декабре), когда он был написан, правда, 22 года спустя.
О рассказе «Часовой» до 1973 года в СССР мало кто слышал. Единственное упоминание, которое мне на сей счет удалось отыскать, было в Послесловии к «Космической одиссее 2001 года» Ивана Ефремова (1970). Цитирую: «По существу, этот роман (и предшествовавший ему сценарий) является развитием и продолжением замысла, получившего начальное выражение в давно написанном рассказе Кларка «Часовой», повествующем о загадочной пирамиде, оставленной представителями древней космической цивилизации на Луне, чтобы просигнализировать на далекие звезды, откуда они прилетели, о том, что на Земле возникла и вышла в космос новая разумная раса».
Напечатал рассказ в 1973 году один из популярных журналов – «Юный техник» ("ЮТ") – который крепко дружил с фантастикой и порой баловал изголодавшегося советского фэна. Сам по себе журнал был малоформатный, среднего объема, поэтому и фантастика в нем была представлена в основном в виде небольших рассказов на несколько страниц, но иногда печатались и повести из номера в номер, с продолжением. Так что размер «Часового» отлично вписывался в рамки, отведенные для фантастики на страницах «Юного техника».
Вот здесь я вынужден проявить изрядное самообладание, так как хотелось бы написать целую восторженную статью в адрес "ЮТ" и фантастики на его страницах. Как я сейчас понимаю, «ЮТ» сыграл немаловажную роль в том, чтобы познакомить меня в детские годы с фантастикой и даже «подсадить» на этот жанр. На протяжении нескольких лет родители выписывали мне этот журнал, и у меня сохранилось о нем очень много теплых воспоминаний. Да и потом, уже повзрослев, я еще долго по привычке регулярно заглядывал в читальный зал, чтобы посмотреть, что из фантастики было напечатано в «ЮТ». Именно в этом журнале я впервые прочитал рассказ «Часовой».
Краткая информация о первой публикации рассказа "Часовой" на русском языке и о журнале:
- «Юный Техник», №12 1973 г., 80 страниц. Редактор: С.В. Чумаков. Издательство: Молодая гвардия, Москва. Тираж: 850.000 (!) экземпляров.
- Рассказ «Часовой» был опубликован на страницах 42–47. Переводчик Л. Этуш.
- Рассказ проиллюстрирован единственным, но очень красивым рисунком замечательного иллюстратора Роберта Авотина. Семь лет спустя, Артур Кларк лично упомянет талант Авотина, правда это будет связано с иллюстрациями к другому произведению Кларка.
- На странице 47, имеется пометка: «Печатается с сокращениями». Сравнение с английским текстом показало, что текст сокращен примерно на 25%. Основная резка была вначале рассказа и еще в последних двух абзацах. (Большое спасибо swgold за работу по сверке текста!)
- Сравнение публикации в "ЮТ" с последним русскоязычным изданием, где был опубликован рассказ («Девять миллиардов имен Бога», 2010, Эксмо) показало, что текст идентичен вплоть до знаков препинания. Отличия заключаются в том, что в тексте «Юного техника» фигурируют мили, футы, дюймы, а в издании Эксмо дается перевод в метрическую систему измерения (за исключением одного абзаца в котором почему-то вес космонавта указан в фунтах). Также в «Юном технике», ближе к концу рассказа имеется отступ раздела, а в Эксмо текст идет без каких либо отступов. Все это дает основания предположить, что рассказ «Часовой» на русском языке всегда печатался по публикации "ЮТ", с сокращениями. Однако в издании Эксмо нет никаких примечаний относительно сокращений в тексте.
К моменту публикации на русском языке (1973), за 22 года своего существования, только в англоязычном сегменте литературы этот рассказ был опубликован около 50 раз! Ну что же, лучше позже, чем никогда...
После публикации в «Юном технике», «Часовой» не переиздавался на русском языке почти 30 лет! Вы уж, простите меня за эмоции — хвала "Юному технику" — иначе этот рассказ был бы напечатан на нашем родном языке полвека спустя после оригинала, так как согласно данным на «Фантлабе» следующая публикация была лишь в 2002 году, в сборнике «Солнечный ветер» (2002, Эксмо).
В общей сложности на сегодняшний день отмечено не так уж много – четыре публикации рассказа на русском языке и еще один выпуск в составе аудиокниги (2015, самиздат). Переводчик во всех случаях один и тот же – Л. Этуш.
(Окончание следует)
ССЫЛКА для перехода к следующей части серии статей «Семидесятилетняя история "Часового"»