Джордж Гаскойн «Благородной леди, упрекнувшей меня, что я опускаю голову и не гляжу на неё, как обычно»
Джордж Гаскойн
Благородной леди, упрекнувшей меня, что я опускаю голову и не гляжу на неё, как обычно
«You must not wonder, though you think it strange...»
Другие названия: Из-за чего он не поднимает на нее глаз
Стихотворение
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— Г. Кружков
(Благородной леди, упрекнувшей меня, что я опускаю голову и не гляжу на нее, как обычно; Благородной леди, упрекнувшей меня, что я опускаю голову и не гляжу на нее, как прежде); 2006 г.
— 5 изд.
-
— В. Топоров
(Из-за чего он не поднимает на нее глаз); 2007 г.
— 1 изд.
Входит в:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: