Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Samphire на форуме (всего: 31 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 4 июля 2015 г. 08:11
Vershovsky , так вот почему Бутчер стал Батчером... Теперь понятно. Просто я больше всего люблю книги-сериалы, когда про одних и тех же главных героев написано и пишется много томов, и в итоге с героями не расстаешься десятилетиями. И если бы только первый переводчик косячил: бывает, что по ходу романов появляются новые герои, и в момент их первого упоминания в пятом или десятом томе кто-нибудь налажает в переводе, а последующие уже подхватывают неправильный вариант, и понеслось... |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 2 июля 2015 г. 07:37
А не будет вариантом по ходу текста дать сноску, в которой указать: также существует вариант перевода имени персонажа N как Nn (как, например, бывает с фильмами, когда пишут "также известен под названием таким-то"). Не знаю, примут, конечно такую пометку или нет... просто разносортица в переводах имен не такая уж и редкость, к сожалению. |
Кино > Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем > к сообщению |
Отправлено 8 июня 2015 г. 02:03
Лилия в шоколаде, Doctor Who, Torchwood, Strange, Sanctuary смотрели?
Если все же переведут, досмотрите. Финал закрытый, всем хэппи-энд. Боевики любите? Если не смотрели Strike Back, рекомендую. Начинайте с британской части с Армитаджем и сразу переходите к американской с Винчестером и Степлтоном. Есть еще канадский ReGenesis — генетика-биохимия-вирусы-болячки-террористы-итд. |
Кино > Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем > к сообщению |
Отправлено 7 июня 2015 г. 16:54
TrollBoroda, из процедуралов попробуйте, если еще не смотрели: Cold Case, Without A Trace, Crossing Jordan, Killer Instinct, The Inside, Blind Justice, Chase, Cracked, Motive, The Killing, Republic Of Doyle, Shattered, Stalker, The Chicago Code, The Forgotten, Women's Murder Club. Person Of Intetest, правда, не забраковывайте, он чем дальше, тем лучше и лучше. Forever вообще такой домашний-домашний — чай, печеньки, одеялко, только так и смотреть. :) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2015 г. 13:28
swgold, а не может тут bill быть в смысле "расходы", а не "счет"? Может, там по ходу действия что-то произошло, из-за чего менеджер лишил Пэм денег на гулянки, а она в ответ в него туфлями запустила? Т.е. не какой-то конкретной суммы, а вообще трат на бар. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 13 мая 2015 г. 03:45
Это не версия, это просто так, к слову пришлось — на предыдущей странице шерлок упомянул про требуху, вот и прицепилось. А место, где происходит действие, на самом деле пыльное. Отряд расположился у реки, рядом с курганами, потом началась пыльная буря, а потом на них напали индейцы. Один только в живых остался. Так что почему у них рагу с грязью, все ясно — ветром намело. Кстати, если в те годы в тех краях прачечные зачастую держали китайцы, может, тут еще намек на то, что вышеупомянутая леди как раз из их среды... Но это из области предположений, дальше в тексте об этом ничего не будет.
Точно! |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 12 мая 2015 г. 18:57
Огромное спасибо всем отписавшимся! Victor31 , скорее всего, вы действительно правы насчет того, что фраза относится к тому разговору выше, где они про "lady who can clean the dust off another part". А мне подумалось, что она относится к тому фрагменту про еду, в том смысле, что предложил Trend — "че было, то и сварил", в прериях гастрономический выбор вряд ли велик, может, они там в самом деле какую-нибудь бизонью требуху варили. В ресторане, ну или таверне, можно и повыпендриваться, а тут — не нравится, сиди голодным. А Пендергаст — да, он там строит мысленный дворец памяти, рисует себе картину происходившего в то время, и начинает слышать обрывки разговоров этих ковбоев. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 12 мая 2015 г. 13:53
Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, с таким вот моментом. Действие фрагмента происходит в Канзасе, в середине 19 века, как раз во времена освоения Дикого Запада. Отряд ковбоев остановился на ночевку, разбили лагерь, сготовили ужин, и вот один из них заявляет: What’s this you’ve been feeding us, Hoss, boiled sheepshit? а тот (повар) ему в ответ: No tickee no washee, Crowe. Ломаю голову над тем, как емко перевести это no tickee no washee. Откуда у этой фразы ноги растут (от китайских прачечных как раз тех лет, дословно — нет ножек, нет мультиков "нет квитка, нет белья") мне известно, но ее прямой перевод тут явно не подходит. Чую, что повар просто послал этого недовольного едока таким вот витиеватым способом, типа "жри, что дают", но никак не могу сообразить, как это по-русски выразить. :) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 18 апреля 2015 г. 15:41
Но в определенном контексте может быть и что-то вроде "фигня — не значит фиговая". Ну, вроде "хреновая закуска не обязательно хреновая" — не потому, что невкусная, а потому что из хрена (огородного растения).
Ну да, мухи — они ведь не только на это самое летят, но еще и на варенье, на мед. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 17 апреля 2015 г. 17:25
Не все говно, что на палочке. Еще придумался весьма вольный вариант "Мухи могут и ошибаться". |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 6 апреля 2015 г. 17:12
Присоединяюсь к вопросу. Заодно поинтересуюсь, нет ли в планах (пусть долгосрочных) последней новинки авторов — Blue Labyrinth. Читала в оригинале, хороша книга. Заметно, что авторы вдумчиво проштудировали всю серию от начала до конца, когда работали над этим романом. А ведь в ноябре у них уже следующий том о Пендергасте выходит. |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 28 марта 2015 г. 14:41
А насчет продолжения серии про Гидеона Крю Престона и Чайлда никаких новостей нигде не пробегало? "Меч Гидеона" Астрель в 2012-м выпустило, и на этом тишина — про Gideon's Corpse и Lost Island даже в слухах не упоминалось. |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 11 января 2015 г. 21:48
Хм, мне вот интересно — что они подразумевают под корректировкой? Я читала все романы авторов на английском, читала в прежних переводах. Любопытства ради полистала переиздания: с первоисточником явно никто не сверялся. :( Или за корректировку выдается автозамена Алоиз-Алоизий и Констанция-Констанс? Переизданная "Огонь и сера" слово в слово повторяет бред, промт и отсебятину некоего Н. Абдуллина. В "Колесе/штурвале тьмы" все косяки Н. Кудашевой тоже на месте. АСТовский "перевод" пока что не переиздававшегося "Натюрморта с воронами" — переотсебячен В. Заболотным практически полностью. В лучшем случае местами там кастрированный пересказ, в худшем — отсебятина, не имеющая никакого отношения к первоисточнику. Обложки — да, красивые нарисовали. А тексты сверить, увы, не удосужились. :( |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 10 июня 2014 г. 01:36
apin74, спасибо за комментарий, я с удовольствием принимаю конструктивную критику. :) Это мои первые работы в области перевода, так что еще работать и работать над собой. Благодарю за советы насчет запятых: грешна, бывает, пропускаю, глаз замыливается. После нескольких перечитываний перестает мелочи замечать. Подправлю в ближайшее время, как с работы домой приду. Рассказ — это внесерийный бонус от Престона и Чайлда, если хотите познакомиться с героем — начинайте с Реликта. AltX, пожалуйста. :) Я надумала перевести еще и Still Life With Crows — в имеющемся АСТ-овском переводе тоже вагон и маленькая тележка отсебятины, кастратины и откровенных бредней. Не такой откровенный АдЪ, как в Brimstone, но все равно жуть. Если у вас какие-то замечания по ходу прочтения возникнут — пишите. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 9 июня 2014 г. 19:12
Немного Престона и Чайлда. :) "Доведенный до безумия" / Gaslighted — короткая история о Пендергасте из свеженького сборника "Противостояние"/Face Off под редакцией Дэвида Бальдаччи. http://tv-mania.ru/forum/index.php?showto... "Сера" / Brimstone — пятый роман об Алоизе Пендергасте, переведен мною полностью в качестве альтернативы наикошмарнейшему кастрато-отсебятническому АСТ-овскому поделию. Перевод закончен. http://tv-mania.ru/forum/index.php?showto... |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2013. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Отправлено 19 сентября 2013 г. 03:39
Ага, вот они, значит, как — с Колеса тьмы решили начать. :) Интересно, будут ли выпускать остальные книги — продолжение трилогии о Хелен — или нет. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная фантастика. Особенности издания на русском > к сообщению |
Отправлено 14 августа 2013 г. 10:50
Серьезно? Вот это новость... я не так давно писала в АСТ насчет продолжения серии, но мне ответили, что не планируется. Большое спасибо за наводку, я и не знала. Напишу обязательно. Правда, для Brimstone не редактура нужна, а другой перевод. Когда переводчик вместо She nudged him. "Isn't that Michael Douglas in the corner?" He turned. "So it is." Turned back, unimpressed. выдает вот такое: Она слегка пихнула его локтем. – Эй, а вон там не Майкл Дуглас? В углу. – Так и есть, – обернулся д'Агоста. – Только он какой-то завернутый и не в духе. редактура здесь бессильна. Даже Промт так не умеет. И так всю дорогу... перевраны даты, художники, произведения, выброшена масса описаний, а то, что есть или сокращено до минимума или переведено неверно, в простейших фразах- отсебятина, герои выражаются каким-то ментовским языком — это у Престона с Чайлдом-то! За книгу очень обидно. Хорошая же, интересная, и так ее испоганили. Я бы свой перевод предложила, но мне там буквально 6 глав перевести осталось, и вычитать по второму кругу. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная фантастика. Особенности издания на русском > к сообщению |
Отправлено 11 августа 2013 г. 05:07
Trend
Пардон, запуталась в датах. :) Зацепилась взглядом за исходное сообщение и вспомнилось, что сначала читала сетевые, а потом, когда купила бумажные книги, там был уже другой перевод.
Я не выискивала прицельно ляпы и сэды, но что вы Илая Глинна, главу ЭИР (в "Ледовом барьере") назвали Эли Глинном — это да, косячок-с. А еще "метод короля Тута" — тут речь шла о фараоне Тутанхамоне, которого американцы сокращенно и разговорно кличут King Tut: Tutankhamen came to be called by a modern neologism, "King Tut". Ancient Egyptian references became common in popular culture, including Tin Pan Alley songs; the most popular of the latter was "Old King Tut" by Harry Von Tilzer from 1923, which was recorded by such prominent artists of the time as Jones & Hare and Sophie Tucker. "King Tut" became the name of products, businesses, and even the pet dog of U.S. President Herbert Hoover. Т.е. был бы просто "метод фараона Тутанхамона", ну или поискать, есть ли у данного фараона какое-нибудь разговорное прозвище на русском, поскольку у нас он такой бешеной популярности не снискал. :) Или дать сноску с пояснением, кто же это такой, Король Тут. Для русскоязычного читателя "Король Тут" ни о чем не говорит. :) Что касается читабельности — читабельно. Некоторые моменты можно было перефразировать, но это, имхо, особенности восприятия простого читателя с не-филологической точки зрения. Вкусовщина, короче. :) Надо заметить, что у Престона с Чайлдом и стиль, и язык своеобразные, и всяческих заковыристых моментов полным-полно — на них же весь сюжет и строится. Пардон за оффтоп. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная фантастика. Особенности издания на русском > к сообщению |
Отправлено 10 августа 2013 г. 19:36
Vladimir Puziy , спасибо за наводку. Думаю, гнусные фрагменты неплохо будет помещать в темку "переводы и переводчики". Читатели должны знать своих "героев". |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная фантастика. Особенности издания на русском > к сообщению |
Отправлено 9 августа 2013 г. 03:44
Значит, это ваши сетевые переводы Ice Limit и Riptide я читала с Альдебарана в первой половине нулевых. :) Престон и Чайлд — любимые авторы. Сама вот заканчиваю любительский перевод их Brimstone, пятой книги о Пендергасте, испоганенной АСТ-овским толмачом настолько, что в руки взять страшно. В их издании живого места нет: отсебятина, грубейшие ошибки, выброшенные фрагменты. Где не понято — там или отсебятнический бред, или просто пропуск... Редактор, похоже, тоже не ночевал, так как и в русских фразах местами сущая нечитабельная ахинея. Есть мысль накатать злобное письмо в АСТ с приложением особо гнусных фрагментов "перевода", но будет ли от этого толк. |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
Отправлено 8 августа 2013 г. 14:40
Pirx , спасибо большое! |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
Отправлено 8 августа 2013 г. 13:51
Подскажите, пожалуйста, как будет по-русски читаться французское имя Hugo d'Aquilanges? Французским не владею, имя Гуго знаю, а фамилия... Персонаж упоминался всего раз за всю книгу, но как его произносить? |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 5 марта 2013 г. 11:34
Evil Writer мое мнение — стоит. :) Если вам нравится жанр детектива, схожий с "Секретными материалами" и без вездесущей фэнтезятины и попаданцев — должно понравиться. Попробуйте. Не понравится — что ж, значит, не ваше. |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 3 марта 2013 г. 04:09
А вот и теглайн White Fire, свеженький! :) Корри Свонсон отправляется на поиски давно забытой тайны. В 1876 году в отдаленном шахтерском лагере под названием Роаринг Форк, расположенном в горах Колорадо, погибают несколько шахтеров. Их убивает медведь гризли, совершающий набеги на лагерь. В наши дни городок превращен в эксклюзивный лыжный курорт. Для того, чтобы расширить зону развлечений, по приказу руководства выкапывают останки жителей, похороненных на местном историческом кладбище. Корри договаривается о том, чтобы приехать и изучить останки погибших шахтеров. И, занимаясь исследованиями, девушка делает шокирующее открытие, которое угрожает существованию курорта. Первые лица городка пытаются остановить Корри и не позволить ей пролить свет на темное и кровавое прошлое их поселения. Они арестовывают ее и бросают в тюрьму. Специальный агент ФБР Пендергаст приезжает на помощь Корри как раз в тот момент, когда жители городка напуганы серией ужасных поджогов. Объектами нападений становятся богатые дома, стоимостью во многие миллионы долларов, и туристы покидают городок. Не устояв перед поисками правды, Пендергаст обнаруживает невероятную тайну, которую хранит прошлое Роаринг Форка — связывающую этот курорт и случайную встречу сэра Артура Конан Дойля и Оскара Уайлда. Город заблокирован, жизнь Корри в опасности, и Пендергасту предстоит раскрыть загадку из прошлого... раньше, чем город наших дней окажется объят огнем. |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 25 января 2013 г. 06:45
И не говорите. В первоначальной версии Пендергаст был, но усушка, утруска, утечка и все остальное... в итоге, его там не стало. Я, правда, кино не смотрела, так и не смогла себя заставить. Если честно, лично мне достаточно книг и не хочется никаких экранизаций, ведь испоганят же, как пить дать.
Будет. Дуглас писал в фэйсбуке, что для сбора материала для "Белого пламени" он ездил в Колорадо и лазил там в горы. Наверное, Пендергасту тоже предстоит куда-нибудь залезть. На пару с Корри, которая будет вместе с ним это дело расследовать. Обещается кейсовая книга. Ну и история-коротышка, как Extraction, только когда она будет готова, пока не объявляли. Подождем, узнаем, почитаем. |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 24 января 2013 г. 20:48
Также в Poison Pen было интервью и конференция с читателями. Дуглас присутствовал лично, Линкольн — по скайпу, как обычно. :) Видео онлайн можно посмотреть тут: http://new.livestream.com/poisonedpen/Two... Транскрипт после просмотра писать было лениво, поэтому я вынесла основные моменты, о которых спрашивали и отвечали. - изначально в Реликте должны были действовать двое копов — итальянец и ирландец. Линкольн, редактируя книгу, сказал, что героя никто не запомнит, поэтому надо сделать его внешность более запоминающейся. В ответ на это Дуглас ответил — что, сделать его альбиносом из Нового Орлеана? :) Конец оказался немного предсказуем. ;) - авторы сами понять не могут, как так у них получился Пендергаст. Они знают, как появились Корри, Смитбек и остальные, но Пендергаст просто явился в первой книге, образовал вокруг себя вселенную, и теперь вот он с нами. - имя Алоиз (произносится Алоишес) придумал Линкольн. До пятой книги они сами не знали, как зовут Пендергаста, а все постоянно спрашивали, поэтому они решили "спросить его". :) - какой-то фанат нарисовал семейное дерево Пендергаста и прислал авторам. Они до того момента не помышляли нарисовать его, и были очень рады рисунку. Дуглас рассказывает, что Алоиз — единственный живой из всего семейства, и он богат, потому что унаследовал все их состояние. Линкольн строит хитрую физиономию и говорит "тсс". :) - нарушение Пендергастом мексиканской границы в реальности было осуществлено самим Престоном. Во время похода по Аризоне (материалы этого путешествия легли в основу Cities of the Gold) они оказались у границы и решили перебраться через забор. Ну и перебрались туда-обратно. И тут же появились вертолеты, приграничный патруль и полиция, которые думали, что счас словят наркодилеров и получат повышение, а на деле там оказались два ковбоя, одним из которых был Дуглас. :) - немецкое поселение в Бразилии тоже имеет под собой реальную основу — есть там такое. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0... - драма-драма в Two Graves получилась от того, что за время всей серии многие читатели считали Пендергаста слишком идеальным, что он всегда отовсюду выбирается и т.д., поэтому они решили рассказать о его прошлом, о событиях и последствиях, с которыми ему пришлось столкнуться, и к которым он не был готов. Линкольн говорит, что трилогия позволила им сделать Пендергаста более живым, показать, что он тоже человек. - Престон и Чайлд сами не знают, кто мог бы сыграть Пендергаста. Говорят, что то, что его не было в фильме по Реликту, к лучшем, т.к. у студии были бы права на героя, и они стали бы снимать продолжение. - Смитбека убили отчасти потому, чтобы показать зрителям, что все смертны, и если с героями книг случается что-то плохое, то они могут и не выбраться. - следующая, кейсовая книга, все-таки будет называться White Fire, выйдет она скорее всего через полгода, и в ней будет Корри — они с Пендергастом снова будут работать тандемом. - Дуглас говорит, что Пендергаст для него реальнее некоторых реально существующих людей. Также он хитро говорит, что где-то во вселенной события книг происходят, и Пендергаст взаправду существует. - коротенькая сценка с Коффи, когда он в Реликте сказанул Пендергасту про рыбный бутерброд, который якобы жена положила ему в жестяную коробку, и дальнейшее мимолетное упоминание жены выросло в целую трилогию. Тогда авторы даже подумать не могли, чем все закончится. - а еще они думают о продолжении Ледяного барьера — давно пора. :) - вселенную Пендергаста они в шутку называют Pengaea — по аналогии с Pangaea. - Хелен получила свое имя в честь Елены Троянской. - ну и пообещали, что Пендергаста убивать не будут. А еще был ржачный момент, когда Дуглас начал рассказывать, что для подробного описания места его надо посетить, и т.к. Линкольн не любитель поездок, то ездит он сам. В общем, он заболтался, а Чайлд нарочно взял и зевнул — народ в зале покатился. |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 24 января 2013 г. 20:37
Окей. :) Еще раз предупреждаю, что везде спойлеры для не читавших 2-3 части трилогии. Я уже прочитала. В середине января GoodReads проводил вопрос-ответ с Престоном и Чайлдом. Было задано около сотни вопросов, вопросы повторялись, я скомпилировала в общую кучку. "Когда вы решили воскресить из мертвых жену Пендергаста?" Мы сочли, что должны показать дела, над которыми работал Пендергаст, в более личном ключе, чтобы дело напрямую затрагивало его. Что могло быть лучше, чем воскресить его мертвую жену, насчет которой читатели столько любопытствовали с тех пор, как о ней впервые мельком упомянули в "Реликте". "После того, как в "Двух могилах" нам были представлены Тристрам и его потенциальный противник Элбан, а также Констанция получила свою независимую линию с доктором Фелдером, да и Корри досталось свое расследование, нет ли у вас в планах заняться отдельным спин-оффом сериала — у такого варианта, похоже, есть потенциал". Интересные предположения насчет Констанции и Корри. Несмотря на то, что мы любим их обеих и считаем очень сильными персонажами, нам кажется, что лучше всего они будут действовать в качестве спутников во Вселенной Пендергаста. Может быть, когда-нибудь в будущем и будут спин-оффы, но сейчас мы очень заняты Пендергастом и Гидеоном. Заметим, что Корри достанется очень важная роль в новой книге, "Белом пламени". "Любопытно. Не думаю, что Пендергаст отправится на каникулы в одиночку, наверняка он прихватит с собой сына и подопечную. Это должно быть что-то вроде поездки по миру, чтобы познакомить с ним Тристрама. И, может быть, в пути они столкнутся с Элбаном, который будет выслеживать их, чтобы снова столкнуться со своим отцом". Интересная получилась бы история, но как мы расскажем в начальных главах "Белого пламени" — Пендергасту на самом деле потребовалось уехать одному на какое-то время, чтобы дистанцироваться от тех травмирующих событий, которые с ним случились в трилогии о Хелен. "Когда вернется Диоген?" Даже мы точно не знаем, когда вернется, и вернется ли Диоген. Но будьте уверены, что так или иначе, он однажды даст о себе знать. "Когда выйдет "Белое пламя"? Дата публикации еще неизвестна, но скорее всего — поздней осенью 2013 года. Сама книга уже написана. "Принимал/принимает ли Пендергаст продлевающий жизнь эликсир Антуана Ленга? Интересуюсь потому, что на протяжении всей серии разные персонажи замечали, что Пендергаст внешне не изменился с тех пор, как они в последний раз виделись с ним"? На самом деле, он никогда его не принимал, хотя очень хотел. "Черные костюмы Пендергаста: носил ли он их всегда или начал носить после того, как его жену сожрал красный лев? Черный костюм может быть знаком его траура по ней". Интересная идея, но я думаю, что он носит черные костюмы по той же причине, по которой Стив Джобс носил водолазки и джинсы. Это такой отличительный признак, который подходит ему и по стилю, и по духу. "Что означает "Л" в имени Пендергаста?" Мы и сами еще точно не решили. У нас есть некоторые разногласия на тот счет, что означает эта буква. "Будет ли фильм по серии о Пендергасте"? Так как студия Парамаунт сняла фильм по "Реликту", она все еще владеет правами на персонаж Пендергаста. Нам придется ждать, что они решат — снимать новый фильм или продать права. "Как вы выбрали имена для близнецов: Тристрам и Элбан? Что они означают?" Имена ничего не значат, это просто имена. На мой (Линкольна) взгляд, они звучат немного по-немецки. "Планируете ли вы написать еще одну трилогию для сериала?" В настоящий момент мы планируем сосредоточиться на отдельных романах о Пендергасте и Гидеоне. И пока не собираемся писать книги с другими главными героями. Да, так или иначе, продолжение "Границы льдов" будет. "Расскажите что-нибудь о "Белом пламени". Нашим вдохновением во время написания этой книги были такие знаменитые писатели, как Диккенс, Эрскин Чайлдерс, Джеффри Хаусхолд и Хэммонд Айннс. "Боится ли Пендергаст чего-нибудь? Пауков, змей, высоты, клоунов и так далее. Будет ли этому посвящено что-нибудь в будущих историях? Интересная идея, мы над ней подумаем. "Пендергаст много чего знает и умеет, быстро учится новому, когда сталкивается с чем-то необычным. Увидим ли мы, как он, столкнувшись с чем-нибудь, не может с этим справиться, и это обстоятельство расстраивает его? Я имею в виду что-нибудь простое, не на грани жизни и смерти, типа неумения кататься на велосипеде, и что это обстоятельство его навязчиво гложет". Мы попытались показать это в "Двух могилах" — в начальных главах. (Когда Пендергаст гнался по пустыне за похитителями Хелен и они убили ее.) "Намерены ли вы продолжать историю Пендергаста? Мне очень понравился Extraction, будете ли вы писать короткие истории?" Конечно же, мы будем писать и дальше. И проект с короткими историями будет продолжен, мы будем писать еще. Мы как раз заняты написанием одной — вместе с писателем Р.Л. Стайном, который будет представлен в будущей антологии триллера. О Стайне можно почитать тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82... "В книгах о Пендергасте много фраз на разных языках. Какие знаете вы?" Линкольн: Я немного говорю на французском и немецком, читаю по-латыни. Дуг свободно говорит по-итальянски и хорошо знает латынь. Но для "Двух могил" с немецким и португальским нам помогали. Дуглас: Я свободно говорю по-итальянски, читаю, пишу и говорю. Читаю по-французски и испански почти свободно, но говорю не так хорошо. Латынь мы учили оба. "Почему у "Парамаунт" права на Пендергаста? Ведь его не было в фильме?" Пендергаст был в ранней версии сценария, но в итоге его выбросили редакторы. Думаю, они держат прва потому, что когда студия покупает права на книгу, то они владеют всем, что там есть, несмотря на то, было ли это показано в кино или нет. "Парамаунт" сидит на золотой жиле, но они этого не понимают. Полагаю, вы наверное думаете, что мы сожалеем о подписанном контракте, по которому студия могла вырезать персонажей из фильма... но кто же знал, что они вырежут Пендергаста! Думаю, читателям стоит пойти на страницу "Парамаунт" в Фэйсбуке и запустить петицию об освобождении Пендергаста — ну или с просьбой снять фильм про него. "Какие планы насчет Марго и Норы? Мне очень не хватает Смитбека". Точных планов насчет Марго и Норы у нас нет, но будьте уверены, они появятся. Смитбека нам тоже жаль — это настоящая трагедия. "Может быть, Л — означает Ленг?" Такая версия ходила, но если вы внимательно прочитаете "Кабинет", то увидите, что Л не может означать Ленг потому, что Пендергаст не узнал имя Ленга. Если бы Ленг было частью его имени, он узнал бы. Полностью его имя не называлось ни в одной из книг. "Есть в вас что-то похожее на Пендергаста? Привычки?" Дуглас: У нас с Линком есть кое-какие общие привычки, которые есть и у Пендергаста. К примеру, мы оба любим зеленый чай. Что касается черт характера, мы на него не похожи. Пендергаст — строгий, сдержанный, а я не такой. И Линк тоже. Полагаю, что в Пендергасте собраны те черты, которые бы мы хотели иметь, но не имеем. Он частично эдакая выдача желаемого за действительное. "Проктор — азиат?" Вот это вопрос! Нет, Проктор не азиат. "Очень хочу узнать побольше о Прокторе. Вы не собираетесь рассказать, как же он стал работать на Пендергаста? Может, в приквеле или короткой истории?" Загадочная история Проктора будет освещена в будущей книге. Он загадочный персонаж с самой необычной историей. "Р.Л. Стайн, о котором вы упомянули, известен своими книгами для подростков. Вы сотрудничаете с ним над историей о юных годах Пендергаста?" Хороший вопрос. Я ничего не буду говорить об истории, мы продолжаем ее придумывать, но замечу, что это будет история не для детей. Стайн, кстати, написал отличную книгу для взрослых — "Красный дождь", крайне рекомендую. |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 08:57
У меня есть еще рекап посмотренной с месяц назад видеоконференции, посвященной выходу Two Graves, и недавний Q&A с Престоном и Чайлдом. Но там спойлеры для тех, кто не читал Cold Vengeance и Two Graves. Если интересно, то выложу. |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 21 января 2013 г. 07:06
Оживлю немного темку переводом свежего интервью с Престоном и Чайлдом. :) Любимые авторы триллеров Америки о правилах написания романов Неразлучный дуэт: Престон и Чайлд. Энтони Джей Франц "Саспенс Мэгэзин", январь 2013 Перевод: Sammy Fennell. В рамках данного цикла статей писатель Энтони Джей Франц расспрашивает коллег по перу об их видении "правил" написания романов. В этом месяце советами поделятся Дуглас Престон и Линкольн Чайлд, авторы бестселлеров, занимающих первую строчку рейтингов "Нью-Йорк Таймс". Если бы Дуглас Престон и Линкольн Чайлд не были бы популярными писателями, возможно, лучшим писательским дуэтом в художественной литературе, то из них мог бы получиться комедийный дуэт, ничем не уступающий литературному. За час, что я провел в их обществе, подколок и хохота было больше, чем в среднестатистической общаге колледжа. Престон начал интервью, заявив: "Большую часть своего времени я трачу на редактуру слабой писанины Линка", на что Чайлд ответил "А моя задача – превращать в драгоценные камни ту кучу угля, которую накопал Дуг". Наверное, не стоит удивляться тому, что авторы подкалывают друг друга так, будто дружат с самого детства. Вот уже почти двадцать лет они работают вместе. За это время их книги занимали первое место в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс", фильм, снятый по мотивам "Реликта" стал кассовым, а читатели в проведенном Национальным Общественным Радио опросе назвали романы Престона и Чайлда лучшими триллерами среди всех когда-либо написанных триллеров. Продолжением их успешной творческой деятельности стал недавно вышедший роман "Две могилы": виртуозное, завораживающее завершение трилогии о Хелен из серии о незабвенном агенте Пендергасте. В те моменты, когда Престон с Чайлдом меня не смешили, они поделились лучшими советами, адресованными начинающим писателям: 1. "Относитесь к писательской деятельности как к работе". Чайлд сказал, что писатель должен составить себе расписание и каждый день выделять время на то, чтобы писать". Престон добавил: "начинающий писатель должен быть уверен, что любимые и родственники не будут отвлекать его, когда тот пишет. Если вы юрист или врач, ваши друзья ведь не заходят к вам в офис чтобы поболтать или отвлечь вас от работы. Почему-то люди считают, будто работа писателя чем-то отличается. Это не так, дайте им понять, что время, когда вы пишете, неприкосновенно". 2. "Если вы все еще можете поведать больше, притормозите". Престон говорит, что позаимствовал правило у Хемингуэя и считает его бесценным. "Когда ваш замысел так и просится на бумагу, сделайте паузу. Завтра он будет выглядеть еще лучше. И наоборот, если вечерняя задумка идет тяжело, наутро она станет еще хуже". Чайлд добавил: "в моем случае это обычно оборачивается звонком Дуга, который хочет, чтобы я все бросил и проработал моменты, на которых он застрял". 3. "Не пишите на продажу". Чайлд говорит, что "очень часто авторы думают, будто обретут популярность, если напишут книгу, которую сами хотели бы прочитать". Престон согласен со словами коллеги: "В последнее время большинство триллеров, похоже, задействует одни и те же темы: террористы, ядерное оружие, правительственные заговоры и тому подобное. Фокус в том, чтобы придумать что-то оригинальное, что-то такое, что заставит других писателей сказать: "Что ж я об этом не подумал?" 4. "Осторожнее с персонажами". Престон говорит, что писатели-новички иногда слишком увлекаются прошлым своих героев. "Они считают, что для создания прекрасного персонажа надо рассказать читателю историю его жизни и поведать обо всех тех ужасных событиях, которые его преследуют. Не надо кормить читателя злоключениями с ложечки. Писатель должен развивать героя, рассказывая, что тот делает и говорит. Чайлд добавил, что "писателям-новичкам не стоит упрощать персонажа, привязывая внимание читателя к реальному человеку. Например, он был похож на актера "А", она напоминала актрису "Б". 5. "Игнорируйте некоторые общепринятые правила". Престон считает, что правило "показывай, а не рассказывай" – это ложное правило, которое воспринимается новичками буквально. Верное правило – это "знай, когда показать, а когда рассказать". Начинающие писатели часто поступают диаметрально противоположным образом: показывают, когда должны рассказывать и рассказывают, когда должны показывать. Например, они часто злоупотребляют флэшбеками. Не надо перепрыгивать на пять лет назад, где ваш персонаж нашел свою мать повешенной на дереве. Просто скажите об этом читателю". Чайлд же не согласен со старой установкой, гласящей: "пишите о том, что знаете". "Если бы авторы писали только о том, что знают, то книги были бы невероятно скучными. Писатели могут изучать тему и узнавать то, чего они не знают. Они могут встать на место персонажа и спросить себя, что бы они в таком случае делали". 6. "Выкиньте руководства по написанию романов". Престон и Чайлд особо не интересуются руководствами по написанию романов. Оба сказали, что полезнее будет выбрать любимый триллер и разобрать его на составные части. "Спросите самих себя, что вам нравится в персонажах, в темпе повествования, в стиле написания", – говорит Престон. "Не подражайте и не копируйте, но анализируйте приемы", – добавляет Чайлд. 7. "Не обращайтесь с каждым словом как с драгоценностью". Кроме шуток, одним из секретов сотрудничества Престона и Чайлда является доверие. "Когда Линк говорит, что я написал сущую хрень, надо ему верить", – сказал Престон. "Тебе в самом деле надо проверить, пролазит ли твое эго в дверь", – добавил Чайлд. – "Это помогает, поскольку мы не те высокомерные типы, которые считают, что надо холить и лелеять каждое слово, соскользнувшее с кончика их пера. Каждый из нас раскритиковывает работу другого, и результатом этого становится, по словам "Буклист", "грациозность стиля и тематический резонанс", которых не могут достигнуть большинство авторов-одиночек". Наставление для писателей-новичков: найдите того, которому вы доверяете, чтобы он критическим взглядом просматривал и редактировал ваши черновики. 8. "Знайте свои слабые стороны". В завершение интервью я попросил Престона и Чайлда назвать слабые стороны друг друга. Престон радостно заявил, что первоначальные черновики Чайлда пестрят наречиями. "Он также злоупотребляет словом "затем": затем случилось то, затем случилось это, затем… Это необязательно, так как следствие вытекает из хронологии повествования". Чайлд ответил следующее: "У Дуга слишком много проблем, чтобы их перечислять. Но если надо указать на одну, то это будут эротические сцены. Как я однажды сказал ему: если ты думаешь, что из вот этого выйдет хорошая эротическая сцена, то мне жаль твою жену". |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 6 декабря 2012 г. 18:33
ФАНТОМ, я треть книги — 30 глав из 88 — перевела пока что. :) Хотите? Любые правки и замечания учту, если таковые будут, так как не филолог все-таки. Здесь: http://tv-mania.ru/forum/index.php?showto... Extraction, тоже о Пендергасте коротенькая история, можете на Либрусеке/Флибусте взять: http://lib.rus.ec/b/402435 http://flibusta.net/b/301945 |
Произведения, авторы, жанры > Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Обсуждение творчества + опрос "что из их книг вы читали?" > к сообщению |
Отправлено 6 декабря 2012 г. 17:46
Читала все вышедшее на настоящий момент (до Third Gate руки пока не дошли). Начиная с Натюрморта с воронами, читаю на английском, ибо ждать, пока почешутся издатели, эдак и облезть недолго. :) Начала с серии о Пендергасте в 2004-м году, так и подсела на творчество Престона и Чайлда. Книги конечно шикарные, особенно о милейшем Алоизе. :) Очень любопытно порой отгугливать через Google Earth перемещения героев. Любопытства ради перевела короткий рассказ Extraction, написанный Престоном и Чайлдом к Хэллоуину, а сейчас делаю любительский перевод Brimstone (5-й книги серии), так как хтонический ужас, выпущенный АСТ, ни в какие ворота не лезет. :( |