Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя XoleraYasnaya на форуме (всего: 106 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 4 августа 2021 г. 13:03
Я бы написал подробности, но неохота — сам Владимир Борисович умер пару лет назад, сейчас имя его уже принадлежит истории. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 4 августа 2021 г. 12:41
Все просто. Позорная попытка уничтожить обложку с иллюстрацией выдающегося русского авангардиста Владимира Янкилевского (скандал в редакции, с выкручиванием рук и выяснением отношений, по доносу). К счастью, меньшая часть тиража, которая к тому времени уже покинула типографию, осталась с неоскверненной обложкой. "Чистенький" "Космический госпиталь" у знатоков-галерейщиков сейчас больших денег стОит, так что, если у Вас случайно уцелел — поздравляю, Вы являетесь счастливым обладателем раритета. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 августа 2020 г. 12:16
lemolog
"... а хлопцы и не знали..." (с) ото ж... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 10 августа 2020 г. 21:00
Уважаемый chief, позвольте вопрос. В томе "Ийон Тихий", который выходит в конце сентября — будут ли воспроизведены Лемовские рисунки, сделанные им собственноручно, и неизменно присутствующие во всех "западных" переводах книги? Наверное, это не так сложно — отсканировать и заверстать простой формат .bmp или .jpeg, или на рисунки тоже распространяются авторские права? Лично я по-любому буду покупать новое СС, причем с радостью, но хотелось бы дождаться, на старости лет, "правильного" издания, на русском. В томе "Библиотеки 21 века" все-все обложки рецензируемых книжек на месте, а ведь они создавались для самых первых польских изданий, и Лем лично высказывал свои пожелания при отборе иллюстративного материала. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 15 июня 2020 г. 01:59
Еще могу добавить, что в каком-то парадоксально-извращенном смысле весомым аргументом для такой "визуальной унификации" целой книжной серии долгие годы служил недостижимый идеал для подражания, а именно, единый, сногсшибательно-футуристический визуальный ряд львиной доли ВСЕЙ американской книжной фантастики 50-х и 60-х годов, который имел на своей совести один-единственный художник, нарисовавший СОТНИ цветных обложек, бывший невероятно популярным, а именно Ричард Пауэрс. Если угодно, можно поразмышлять на тему "совместимости несовместимого", как в одной светлой голове могло укладываться восхищение абстрактным футуризмом с твердым следованием генеральной линии — никакого абстракционизма на обложках ЗФ, только реал, только хардкор. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 15 июня 2020 г. 00:37
В идеале — да, вы правы, именно так, такая стояла задача, и она была достигнута в начале 70-х годов, когда визуално серия была унифицирована, приведена к единому виду, картинки рисовались практически одним художником, на протяжении долгих лет, менялся только цвет мягкой обложки. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 14 июня 2020 г. 22:40
to Karavaev
Всегда пожалуйста! Мне тоже приятно, что такого рода исторические мелочи не уйдут безвозвратно в небытие. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 14 июня 2020 г. 22:09
Кажется, картинка говорит сама за себя. Инфу можно подвесить к русскому изданию книги Лема. Рано или поздно появятся подробности. Например, эту книжку перепечатывали западные немцы, в переводе, вместе с обложкой. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 14 июня 2020 г. 21:51
Karavaev инсайдерская инфа |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 14 июня 2020 г. 20:07
В далеком 1964-м, когда в издательстве МИР создавалась концепция "долговременной" серии переводной зарубежной фантастики, не было ясного представления об "изобразительном антураже", который мог бы "позиционировать" серию как "прогрессивное" идеологическое явление. Более того, художники книжной и журнальной графики, сотрудничавшие с издательством, не понимали, чего именно хочет от них "худред" на обложку. По легенде, подобная проблема возникла с подготовкой суперобложки для книги Лема "Охота на Сетавра". Художник Гришин, привыкший "валить" рисунки для журналов "быстро, дешево и сердито", попросил показать ему образцы того, что заказчик "хочет конкретно". Ему тут же дали для просмотра целую стопку журналов, "для вдохновения", из редакции выносить запретили. Через пару дней суперобложка была готова. Довольны были все, хотя прямое "заимствование" было видно невооруженным глазом. Предложенное "дешевое и сердитое" художественное решение оказалось для новой книжной серии "счастливым", с минимальными вариациями оно выдержало почти десятилетие. Пресловутым "золотым эталоном" послужило послевоенное англоязычное переиздание довоенного "космического боевика" Рея Каммингса "Бандиты на Луне". Без больших церемоний обложка была "адаптирована", с минимальным "апгрейдом". Эта информация является эксклюзивной. При ее дальнейшем распространении ссылка на ХолеруЯсную и сайт Фантлаб желательна. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 июня 2020 г. 18:37
С.Соболев Лично для Вас, уважемый С.Соболев, приведу примеры прямого изобразительного "заимствования" самого дизайна ранних изданий серии "Зарубежная фантастика", по образцам "мусорных" западных пейпербеков, включая рисунки для некоторых обложек. Копипаст рулил, рулит и рулить будет. Надеюсь, Вы отразите мои "находки" и эксклюзивную информацию во всеобъемлющей "Истории фантастики в СССР", которую имеете честь писать. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 июня 2020 г. 15:44
Давно хотелось спросить уважемых специалистов по оригиналу и разным версиям русских переводов Толкиена. Совершенно случайно, никто не держал в руках первое американское издание трилогии, знаменитые "пиратские" пейпербеки от АСЕ, 1964 года? Те самые, которые едва не довели до инфаркта Профессора, вынудили его "переписать" всю трилогию, озолотили издательство Ballantine Books, навсегда перечеркнули карьеру Дональда Уолхейма, и по поводу которых судебная тяжба тянулась аж до 1993 года? Между прочим, как раз из-за этого судебного решения, которое навсегда обозначило издание "пиратским", правильные законопослушные граждане не привозят это издание в Европу, хотя в самих США вроде бы эти "желтые" книжки еще можно найти. Конкретно, интересует объем "косметических" изменений по сравнению с первыми "легальными" пейпербеками от Ballantine Books 1965-го. Хотелось бы видеть сравнительные примеры, неужели никто этим не занимался? В Инете — совершенно глухо, там только отзвуки всей истории, включая нелицеприятные эпитеты, которыми награждали друг друга участники конфликта. Поделитесь информацией, ежели кому угодно, заранее благодарствую. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 6 июня 2020 г. 23:53
To JimR Vladimir Puziy Seidhe Большое спасибо за развернутые ответы. Только что ознакомился с отзывами. Кажется, для меня смысла нет. По большому счету, только две вещи интересуют уже много лет: Властелин света и Хроники Янтаря. Надеялся, что кто-то из сподвижников и попутчиков выскажется по этим двум темам. Видимо, не рискнул никто. С другой стороны, и радикальных ревизионистов не видать. Хороший признак, по нынешним временам. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 6 июня 2020 г. 19:05
о, вот уже и ответ пришел. 20 лет назад книга была издана в переводе на русский, а я и не знал, затормозил. пошел рыться по неназываемым нычкам. огромная благодарность за быстрый ответ. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 6 июня 2020 г. 17:27
Хотел спросить уважаемых лаборантов. Вот с этим сборником никто не знаком? "Lord of the Fantastic: Stories in Honor of Roger Zelazny" Edited by Martin Greenberg Как правило, подобные антологии редко бывают удачными — коммерческие проекты, море шлака и бездушных подделок. Но в них чудом попадают маленькие шедевры, когда существует личное отношение к давно прочитанным вещам. В этом конкретном сборнике есть что-нибудь достойное? Желудок уже не тот, боюсь, не примет большую дозу комбикорма. Никто не читал? Ищется с легкостью по сетевым заначкам. Поделитесь мнением, плизз. |
Произведения, авторы, жанры > Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению |
Отправлено 16 апреля 2020 г. 19:50
Не за что. Мне тоже приятно побеседовать. Всегда рад подбросить интересную инфу. |
Произведения, авторы, жанры > Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению |
Отправлено 16 апреля 2020 г. 19:29
За доказательствами мне далеко в лес ходить не надо. Когда лет 30 поживете в здешних краях, да поездите по разным странам да музеям — доказательств будет целый воз и маленькая тележка. Модераторам: сорри за оффтоп. |
Произведения, авторы, жанры > Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению |
Отправлено 16 апреля 2020 г. 19:10
Опять рискуя вызвать неудовольствие или недоумение своими неуместными замечаниями, все-таки не удержусь, чтобы не вставить свои 5 копеек, "вести с полей". В здешних Европах, хоть в Западных, хоть в Восточных, еще в начале 19 века не было никаких музеев с костями и камнями, были "кунсткамеры" и частные собрания предметов искусства у отдельных представителей высшей аристократии. Собирать в таких кунсткамерах "каменные топоры" никому и в страшном сне не могло присниться потому, что еще в то время пресловутые каменные топоры во-всю пользовала бессловестная чернь и быдло, которое не могло себе позволить железный инструмент. Их производство было от именно шо "массовым", на рынок возили телегами, как пластиковые стаканчики. Еще в 30-е годы прошлого столетия с целью сбора "исторических артефактов" для массово открываемых "народных музеев" эти топоры скупали по хуторам и деревням, а рагули были толко рады продать городским придуркам старый хлам, хоть каменный, хоть железный. Привет Фоменке, сорри, если чо. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 14 апреля 2020 г. 22:16
Нет, это уважителное обращение светской особы к церковному функционеру, в женском роде, в третьем лице, например в беседе, в которой принимают участие несколко лиц. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 14 апреля 2020 г. 16:05
Чтобы правильно определить иерархическое положение "вардрессы" в западно-европейском женском монастыре необходимо конкретизировать правовой статус конкретного женского монастыря — францысканки, бенедиктинки — кларисски (бедные сестры св Клары) капуцинки -, конкретный период времени и статус (например контемплативный), которые могли со временем радикально меняться. Но если перевести очень приблизительно, то — да — "вардресса" — сестра-надзирательница с высоким иерархическим статусом. |
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 11 апреля 2020 г. 16:17
Кстати, возвращаясь к Ефремову, сейчас легко может случиться, что "Час Быка", например, издадут на английском, в хорошем переводе, скажем в, "Gollancz", там сейчас рулят коллеги, не отягощенные глупыми идеологическими предрассудками, и им действително интересно найти ответ на вопрос "В чем сила, брат?", так что не удивлюсь, если и Часу Быка сделают "редискавери", и Гриаде, вдобавок. |
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 11 апреля 2020 г. 14:47
Был только один перевод на французский, в 1979. Издательская группа Макмиллан (Нью-Йоркский филиал) рассматривала возможность издания в серии "Soviet Science Fiction", (в которой издавали Стругацких, с хорошей рекламой, от Урсулы Ле Гуин и Теодора Старджона), как раз в это время. Не знаю, что не срослось, но речь шла о сокращенном переводе с французского. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 4 марта 2020 г. 22:49
Рисковали своей профессиональной репутацией, в случае если критика подсуетится и роман обвинят в мракобесии и политической незрелости. Литературный донос — слыхали о таком звере? Здесь бы и всплыла темная история о "плагиате". |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 4 марта 2020 г. 22:28
С.Соболев за 5 минут раскрыл интригу, которая мучит весь американский фэндом вот уже 70 лет. А ведь вопросом идентификации Александра Блейда в рамках проекта Rediscovery of Golden Age занимались и Дель Рей, и Московиц, и Азимов, уж слишком книжка про Мозг занимательная была, в 40-х как взорвала фэнам мозг, так до сих пор, в 2010-м электронную версию начали продавать на Амазоне, сомнения в авторстве все не проходят: https://www.librarything.com/author/blade... Alexander Blade was a house pen name used by many authors, including: Don Wilcox Edmond Hamilton Heinrich Hauser Howard Browne Leroy Yerxa Louis H. Sampliner Millen Cooke Richard S. Shaver Robert Silverberg Randall Garrett William L. Hamling даром что немцы открыли секрет в 58-м: а вдруг это злостный плагиат? А теперь перенеситесь мысленно в 60-е и представьте себе дилемму: с одной стороны палповый журнальчик со страшилкой, а с другой респектабельный общественный деятель, журналист и антифашист, с другого конца мира. Редакции надо что-то решить. В те годы надо было обладать немалой отвагой, чтобы на один из двух фактов закрыть глаза и узаконить только одну ипостась персоны, уверяю. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 4 марта 2020 г. 01:28
Раз пошла такая пьянка, для уважаемых лаборантов маленький вопрос по интересу: Книжка Генриха Гаузера Мозг-Гигант каким боком могла появится в серии в далеком 1966 году, в первый и последний раз, и с какого собственно языка делался перевод? Какова биография немецкоговорящего товарища Гаузера и по чьему совету редакционная коллегия издательства обратила на него свое внимание? |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 3 марта 2020 г. 23:50
heleknar Не, никаких имен с русской стороны. Да, пожалуй, и не верьте, примите за сказку. Мне почему-то кажется, что на этом форуме найдутся два-три человека, с долгой памятью, которые криво ухмыльнутся, с пониманием, на реплики из зала. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 3 марта 2020 г. 23:32
С.Соболев Издательство МИР времен социализма было огромным Мегамонстром в плане материальных и интеллектуалных ресурсов, никакому теперешнему Эксмо такое и не снилось, широкий тематический профиль и контакты по всему миру, не только Конклин почитал за честь блеснуть своей эрудицией в каком нибудь тесном междусобойчике светил с мировым именем, с крутыми бэджиками на пиджаках, в кулуарах очердного международного конгресса... |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 3 марта 2020 г. 23:28
С.Соболев Издательство МИР времен социализма было огромным Мегамонстром в плане материальных и интеллектуалных ресурсов, никакому теперешнему Эксмо такое и не снилось, широкий тематический профиль и контакты по всему миру, не только Конклин почитал за честь блеснуть своей эрудицией в каком-нибудь тесном междусобойчике светил с мировым именем, с крутыми бэджиками на пиджаках, в кулуарах очердного международного конгресса... |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Зарубежная фантастика", изд-во Мир > к сообщению |
Отправлено 3 марта 2020 г. 22:04
Меткое наблюдение. Могу добавить, что конкретные рекомендации по составу тематических сборников давал никто иной как Грофф Конклин, в конце 60-х, за пузырем вискаря. Погуглите ради интереса, что это была за личность. Составители по линии издательства МИР могли бы многое рассказать, дык все поумирали давно, одни апокрифы остались, и тихое изумление ветеранов, тех, кто в теме. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению |
Отправлено 1 марта 2020 г. 00:22
...И даже комиксы рисовали, братья по социалистическому лагерю... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 23 января 2020 г. 19:53
тессилуч золотые ваши слова. именно нейлон с капроном и были у лема в голове, когда он составлял вышеупомянутый абзац с переработкой пластика. в войну в оккупированной одессе румыны на дамских капроновых чулках (дю понт торговал налево?) делали бешеный бизнес. в послевоенном львове, думаю, ситуация похожая была. отсюда это адское кипящее варево в стеклянных огнеупорных колбах. про реактопласты, из которых еще в 40-е годы массово делали корпуса для бытовых приборов и изделий електротехники (которые присутствовали в домах побогаче), лем наверное только слышал, и уж наверняка не пробовал их „переплавить“. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 22 января 2020 г. 22:58
moonwalker72 Да, это хороший прикол. ну, терминуса можно понять и простить, он, по сюжету, завис между небом и землей, при желании в этой цементной замазке в обшивке корпуса корабля даже символику какую-то можно найти. но вот я покруче пример помню, в том же эдеме:
тут, как говорится, ни убавить, ни прибавить, „тушите свет, сливайте воду“. с химиком, который на огне варит обломки пластмассы... тут, э-э-э... лучше промолчим. хотя, возможно, это просто следствие шока, который, перенес отдельный член экипажа в результате падения корабля... лично я думаю, что лем одновременно с эдемом писал части „кибериады“ и „звездных дневников“, а потом по ошибке перепутал куски рукописи. вареная на медленном огне пластмасса очень органично вписалась бы в чумовой беспредел, который творила парочка „космических конструкторов“. |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 20 января 2020 г. 17:34
если уж делать новое издание эдема лема, было бы неплохо немного почистить существующий перевод. он хорош, к нему нет претензий. единственный мелкий недостаток, который бросился мне в глаза, когда я несколько лет назад смотрел польский оригинал — в русском переводе довольно-таки подсокращены и сглажены разные мелкие технические атрибуты, которые у лема весьма многочисленны и подробно расписаны. конечно, речь идет o фантастических прибамбасах, опустить которые вполне разумно хотя бы из милосердия к книжке, но есть одно обстоятельство — у лема все эти подробности создают непередаваемое ощущение „ретро“, какого-то альтернативного причудливого „техно-панка“, который изначально может и не предполагался, но по факту и по прошествии шести десятков лет — вполне присутствует в книге. |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
Отправлено 8 октября 2019 г. 19:49
Sorry, уважаемый модератор, но стертый вами комментарий по поводу ста сортов клбасы мыслился мною как саркастическая реплика по поводу теперешнего многообразия второсортной попаданческой фантастики. я удручен возникшим непониманием. |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
Отправлено 8 октября 2019 г. 18:43
|
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
Отправлено 5 октября 2019 г. 22:54
советская фантастика, без сомнения, была. со своими собственными, пусть скромными, утопиями, антиутопиями, попаданцами и космооперами. отличался всего лишь принцип, по которому она входила в резонанс с мышлением тогдашнего читателя. времена изменились неузнаваемо, паттерны мышления совершенно другие, отчуждение от тех времен произошло колоссальное. тогдашние тексты больше не входят в резонанс с мышлением, отсюда проистекает непонимание старых текстов. многие вещи просто подразумевались сами собой, но не прговаривались прямо. это как если сейчас посмотреть аватар на широкоугольной плазме а потом вытащить из коробки дедушкины диафильмы, смотреть на просвет потрескавшийся целулоид и удивляться, где ж он тот сказочный кайф. а ведь камерон в своем детстве имел именно ламповый фильмоскоп и клееные сборнички рассказов по 150 страниц. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
Отправлено 10 января 2019 г. 21:37
на здоровье фантастика должна знать свои раритеты |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
Отправлено 10 января 2019 г. 20:49
аэлита алексея толстого. первое книжное издание, берлин 1923. качество исходника превосходное, XEROX с последующим сканированием на 300 DPI. файлы уложены в JPEG, RGB, неочищено. лежит здесь: www.uschovna.cz/zasilka/IUZC4GGBUUFKV5VP-DWZ неограниченное распространение приветствуется. уважаемых лаборантов с наступающим старым новым годом. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 5 ноября 2018 г. 23:34
сейчас читаю сборник парусник 25. получаю редкое наслаждение. юношеский морской угар, переложенный прекрасным русским языком. огромная благодарность за традиционно великолепный перевод. хорошо видно что переводилось с любовью, визуализация полная. в прекрасное время мы живем — пара щелчков мышью, и с неба валится сборник раритетов найти которые по отдельности и в оригинале раньше было просто нереально. и буквально за копейки. нашему счастью трудно поверить. --- --- |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению |
Отправлено 28 октября 2018 г. 15:46
у роберта шекли в европе – италии, германии, франции — было много искренних друзей, несмотря на разницу в возрасте, отношения были прекрасными. Добрый, милый, скромный, отзывчивый человек. о нем очень хорошо вспоминают. только не представляю себе, кто проявит охоту делиться личной информацией с вольным стрелком из-за железной стены, особенно после достопамятного вала пиратских изданий и тиражей, от которых автору не перепало ни копейки, хотя благодарность киевским друзьям, которые не дали умереть на чужбине, конечно, остается. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 8 марта 2018 г. 22:46
о-о-о, вот это рванула бомба, к 8 марта! приносим самые горячие гратулации, в предвосхищении и радости — нас-таки любит всевышний — да не оскудеет рука дающего. всех женщин с 8 марта! |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 6 марта 2018 г. 15:36
капец какой-то. уровень дискуссии упал ниже плинтуса. народ извергает из себя глубокомысленные сентенции о том чтO переводчик должен и чего он не должен, при этом лелеет свое собственное невежество. лазить по пиратским сайтам и сравнивать красOты убогой отсебятины не в лом, а один раз открыть оригинал и снять все вопросы почему-то в лом.
Liane made a wry mouth. There were objections to the course. Sometimes it seemed as if all living creatures conspired to exasperate him. где здесь зажившие раны и испытания? не говоря о том что to exaserate это чуть-чуть другое чем "помешать". людя, вы бы хоть себя не позорили. опозорить переводчика вы не в состоянии — это профи высочайшего уровня, если до кого-то еще случайно не дошло. а вот свое собственное убожество на позор выставляете, в назидание всему честнOму миру. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 28 января 2017 г. 10:13
AFeht я говорю о знаменитой «космической» серии книг для подростков oт The John C. Winston Company (Philadelphia-Toronto), с логотипом в виде ракеты. именно в ней в первый и последний раз были изданы Vandals of the Void. http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?27... |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 27 января 2017 г. 20:43
вдогонку предыдущему посту, чтобы развеять сомнения. близкий перевод цитаты касается не конкретных вэнсовсих „вандалов из пустоты“, но близкой родни „вандалов“. говорит билл, бизнесмен, торговец недвижимостью, 60 лет: когда я был пацаном и выростал среди нефтяных вышек техаса, наша школьная училка дала мне почитать библиотечную книжку. там было про двух маленьких ковбойцев, которые отважно встали на пути злобных извергов-пришельцев, явившихся из космоса и вознамерившихся покорить нашу матушку-землю. я начал читать книжку и не смог оторваться. я читал ее целый день и целую ночь. она была как гром среди ясного неба, как откровение. я потом долго не мог ее забыть. сейчас у меня подрастают внуки, и мне захотелось, чтобы они тоже прочитали эту замечательную историю. я навел справки и с удивлением узнал что эта книжка не переиздавалась с пятьдесят волостого года, а единственный разодранный экземпляр продают на аукционе за три тысячи баксов. я немедленно купил ее для своих внуков. эй, издатели, обратите на это внимание. так что „пираты из комоса“, конечно, халтура-халтурой, все с этим согласны. но, наряду с этим, есть и народ, который помнит вэнса единственно и исключтельно по пиратам из космоса, своей сокровенной детской памятью. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 27 января 2017 г. 18:12
согласен с тем, что это халтура. наверное, здесь речь идет скорее о специализированном проекте для юношества, от большого издательского концерна с непрямой государственной поддержкой. отсюда и твердый переплет, супероблжки, картинки внутри, все как надо для детей. да и соседство вполне достойное: артур кларк с хайнлайном... почему бы и не поучавствовать? вскорости проект закрыли, но осадочек остался. все благополучно вернулись к мусорным пейпербекам, в свое гетто. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 26 января 2017 г. 19:17
мне тоже захотелось выложить красивую картинку. ---см. прицеп--- эта книжка вэнса, раннего периода его творчества, так и не была переведена на русский язык, даже в золотые времена самиздата. „головорезы пустоты“, вау! отчего так? ведь были времена — фанаты платили за нее сотни баксов. а сейчас лежит себе в открытом доступе прекрасная пэдээфка, никого не трогает, примус починяет. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 25 января 2017 г. 00:32
Overworld — согласно википедии — что-то вроде широкой панорамы мира, которая заключает в себе много уровней, как подробная карта игры-квеста. панораму можно рассматривать с разных сторон, приближая отдельные уровни. название в целом можно передать как "рассматривая аспекты мироздания". в ироническом варианте как "я прикалываюсь над этой юдолью слез". может я не прав, но все-таки предпочел бы самый первый рабочий вариант — "воззрения избранных", как самый емкий, ироничный и элегантный. а кстати, мы уверены в правильной транскрипции имени главого героя? он точно "кугель", а не, допустим, "саджэл"? |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 23 января 2017 г. 13:18
AFeht, желаем вам удачи и многих сил в вашем нелегком труде! мы думаем о вас и очень-очень ценим ваше мастерство и редкий талант. ваши замечания и объяснения очень важны для нас. мы чрезвычайно вам благодарны. с уважением, мы ваши поклонники. |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 23 января 2017 г. 12:39
AFeht, большое спасибо за исчерпывающее объяснение! образец для подражания молодому поколению, логика, краткость и вкус к языку. вот что случается, когда за дело берется поэт. Воззрения избранных — это очень хорошо. я думал о том, как бы обозначить всю книгу, которая лично мне представляется хроникой посмертных мытарств отягощенной эгоизмом души. как в компьютерной игре, ее прогоняют и прогоняют сквозь повторяющиеся ситуации нравственного выбора. а душа упорствует в нежелании осознать себя, в итоге к концу книги возвращается на исходные позиции для повторения цикла. назидательная история |
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 23 января 2017 г. 09:56
"хождения по мукам" "под личным досмотром сатаны" "в сумерках преисподней" |