Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя lopuh21 на форуме (всего: 262 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 12 апреля 2012 г. 13:30
То, что говорят в необсуждаемом месте пусть комментируют те, кто выкладывал в это место мой перевод. Литературоведы, чё. А насчёт главных достоинств вы в точку. Не читайте ни в коем случае! ...потухшие глаза ползали по его лицу, ощупывали его грудь, плечи, руки... (М.Горький, "Мать") |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 11 апреля 2012 г. 01:15
Какого-какого боя? Вот я про это и говорил, насчёт чтения по диагонали. А детали — например те, по которым можно догадаться, что Джезаля прочат в короли. Те, что в первой книге намекают на истинные взаимоотношения Байяза и Бетода. На то, кто такой Байяз вообще. Нюансы детективных линий, которые есть в каждой книге. Связи (порой в виде одной-двух мимоходом сказанных фраз, на которые при первом чтении просто не обращаешь внимания) между крайними книгами и трилогией. Кстати, пользуясь случаем: Спойлер о Танце с Драконами скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Как вам браавосские банкиры, посягающие на право вершить судьбы Вестероса? Не понимаю, откуда это взялось — я о том, что банкир вдруг заявляет, что он могущественнее короля? О том что деньги могут всё? Очень странный поворот. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 9 апреля 2012 г. 21:01
Аберкромби страдает гораздо сильнее. Детали очень важны и у него, если конечно читать не по диагонали. Переводчик первых двух частей здесь приводил примеры редакторских правок, которые кромсали сюжет. А уж "Последний довод..." на русском это что-то с чем-то. Прочитайте в оригинале. Вообще другая книга — хрен с ними, с троллями, но акценты, атмосфера, драйв, целостность произведения — всё к чертям. По художественной ценности равно своей же аннотации, ну, помните, которую писал Король Спойлера. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 2012 г. 23:48
- Я Смерть... - Ну и что? - Ну и всё. Не ругайте пианиста — он глухой. Большое спасибо тем, кто ждал, надеялся и верил. Лично я верил не так уж и сильно. Опыта переводов, за исключением "Дурацкого задания" у меня не было. Да и иного литературного тоже. Было желание и лютый интерес к тому, что пишет автор. Про что пишет. К миру Земного Круга. К замечательным персонажам, которые за месяцы перевода стали на самом деле друзьями, с которыми теперь нелегко расставаться. Есть ли среди них положительные, вопрос открытый, но кто бы что ни говорил — они все живые и настоящие. Как и настояща жизненная мудрость и замечательная мораль этой книги — такое редко встречается в современной литературе (хотя может и часто — я-то откуда знаю). Все удачные моменты — на совести автора, все косяки — моих рук дело. Если что, прошу сообщать в личку, с удовольствием внемлю критике и подредактирую. Итак, уважаемые дамы, господа и варвары — "Лучше подавать холодным"! |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 10 декабря 2011 г. 01:27
Спасибо, уважаемые, за поддержку! Постараюсь не сойти с дистанции... хотя всё в руках Божьих. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 4 декабря 2011 г. 22:10
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Невероятные приключения итальянцев в Сипани. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 октября 2011 г. 01:07
Вестпорт |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 2 сентября 2011 г. 02:33
Уважаемые, хотелось бы услышать авторитетное мнение. Если кто-нибудь прочитал пролог и 1 часть BSC в моём переводе — как вам оно в целом? Стоит ли продолжать? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 27 августа 2011 г. 05:15
А Эксмо сможет лучше меня перевести? Дай Бог им всех благ.
Они не итальянские, а стирийские! Еслишо — в аудиокниге она тоже Монза. :) |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 24 августа 2011 г. 03:00
Если кому интересно. Поскольку официального перевода неизвестно сколько ждать, да и качество его может сильно... варьироваться, попробовал вот замахнуться на Вильяма нашего... Готов пролог и первая часть. Потихоньку двигаюсь дальше, видимо со скоростью 1 часть в месяц-полтора. К сожалению совсем нет времени, чисто физически не в состоянии особо вычитывать и прилизывать, так что... общий смысл текста примерно понятен, да и шут с ним. Всё едино неясно, стоит ли корячиться дальше. Да, вот ещё. Совершенно не в теме про всякие аллюзии, цитаты и обыгрывания автором английской классической литературы и священного писания, поэтому буду очень признателен, если кто-нибудь потыкает носом непосредственно в текст — мол, вот же оно! И вот, и вот... Насчёт имён. Имя главной героини у меня, естественно, ассоциировалось не с итальянским городом, а с речкой в Вологодской области, поэтому — Монза. В конце концов, если кому режет глаз — Ctrl+H ещё никто не отменял! Замечательного Friendly перевёл как Дружелюбный (хотя наверное с т.з. автора он бы скорее звался Любезный или что-то типа того). Имена персонажей, участвовавших в трилогии, остались такими же как в трилогии. Чуждые русскому уху названия городов и стирийские имена транскрибировал как бог на душу, возможно потом поменяю, если конечно будет смысл в каком-либо "потом". |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 19 августа 2011 г. 00:30
Ищейка всю дорогу хороший, до конца Героев. Похоже на всём Земном Круге он один такой. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 6 июня 2011 г. 23:21
Здравствуйте, уважаемые! "Дурацкие задания" — самопальный дилетантский перевод рассказа. Буду рад любой критике. Имеются примечания (сделал для не читавшего "Первый закон" друга, а убирать неохота ). If anybody cares — кое-где чуть-чуть присутствует не вполне цензурная лексика (из песни слов не выкинешь, ящитаю... ) |