Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя mirabella на форуме (всего: 38 шт.)
Другая литература > Авторские сказки > к сообщению
Отправлено 8 августа 2016 г. 21:23

цитата glupec

Ну, в бытовых сказках тоже нет чудес


Это — да. Там конечно прямых чудес нет, эти сказки ближе к анекдоту (видно от них анекдоты и пошли). Просто деления на жанры тогда не было. Это истории из жизни иногда гипертрофированные как у Гоголя. И тем не менее — если можно про какую то историю сказать — "так не бывает" — то это сказка, остальное нет.
А в мушкетерах нет недостоверности — всё это было, или могло быть с ними или с какими то другими людьми.
Другая литература > Авторские сказки > к сообщению
Отправлено 8 августа 2016 г. 20:51

цитата glupec

Интересно, а где граница между авторской сказкой и просто художественным вымыслом?..
Чем, например, "Три мушкетера" -- не сказка?


Не сказка как минимум тем, что там нет никаких чудес, а именно этим сказки и отличаются. А худ. вымыслом является вся литература, вне зависимости от жанра.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 11 января 2015 г. 20:45

цитата mirabella

ЧТО ВЫ ВООБЩЕ ДЕЛАЕТЕ НА ФАНТЛАБЕ?


Жду издания ОЗ.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 11 января 2015 г. 20:43

цитата witkowsky

Мадам, а зачем Вы лжете?


Где ложь? Люди обсуждают выложенный вами кусок текста как новый перевод ПЕТРОВОЙ. Я просто передала отрывки и все. Если это не так — так так и скажите. Тогда объясните по чьей вине они так подумали и, я кстати тоже?

цитата witkowsky

Дальнейший диспут с Вами вестись не будет.

Извините пожалуйста — я уже говорила, что никого не хочу обижать. Просто из за таких "непоняток" и происходят эти самые волнения. Я вполне адекватный человек. Просто хотелось узнать поподробнее обовсем этом издании — информацию о котором можете дать только Вы.
Ответе пожалуйста — тот приведенный текст будет в книге или нет? И насчет всех этих рудокопий люди заблуждаются — чтоб отлегло от сердца.^_^
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 11 января 2015 г. 19:35
Вот одно http://izumgorod.borda.ru/?1-2-0-00000269... и вот другое https://vk.com/topic-9878695_31043220

Нужно чтоб переводчица исправила текст пока он не вышел в печать.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 11 января 2015 г. 19:21
Скажу сразу, что не хочу никого обидеть, но вот совершенно случайно натолкнулась в сети на нелицеприятное обсуждение куска перевода Петровой выложенный Витковским.
Сама я эти сказки еще не читала — как то прошли мимо в свое время, а тут вроде и случай подвернулся купить детям и самой почитать.
И что я вижу — ни одного положительного отзыва на перевод — сплошная критика.

Вот пару цитат :
"Не знаю, чем так уж плохи Лесоруб Из Жести, Трусоватый Лев, Пугало Огородное? Это ведь и будет именно по-баумовски, в его натуральном духе.

Ведь это Элли встретила Страшилу, когда шла с Тотошкой к Гудвину. А Дороти с Тоутоу (то есть попросту Гау-Гау, а чтобы понятнее — Гавгав), по дороге к Волшебнику Оз из страны Оза повстречало именно Пугало Огородное. Которое как раз и изобразил Денслоу."

"Про перевод страны Оз на русский язык я скажу только одно – это ужасно , если первая книга переведена более или менее, то из последующих все больше исчезал юмор, убирались целые предложения, дошло до абсурда."

"Вот только один из вопиющих примеров того, как в нашей стране переводили Л.Ф. Баума.
Текст книги «Потерянная принцесса из страны Оз». Кстати сама сказка была написана в честь внучки американского писателя, которая родилась в 1917 г. Ее также назвали Озмой.
Glinda came later in her aerial chariot drawn by twenty milk-white swans, and she also seemed worried and unhappy.
Русский перевод.
Затем на воздушной колеснице, запряженной дюжиной снежно-белых аистов, прилетела встревоженная и озабоченная Глинда.
В тексте указывается, что Глинда прилетела на колеснице из двадцати молочно-белых лебедей. Ясным по белому написано Swan в английском языке. Аист по-английски stork. Ни один словарь не дает перевод Swan как аист. Маразм ситуации усугубило то, что Джон Нил нарисовал иллюстрация с этой самой колесницей, где нарисованы лебеди. Неужели нельзя было посмотреть на картинку, если так тяжело переводить текст?"

"Где у Баума была страна Рудокопия?
Покажите мне страницу англоязычного текста, где указывается, что страна Гилликинов называлась Рудокопией?
«На севере Страны Оз лежит горный край Овражье, называемый также Рудокопией.»
В тексте говорите следующее.
На севере страны Оз, в краю Гилликинов, жил мальчик по имени Тип. О какой Рудокопии и Овражье ведет речь переводчик, если этого нет в англоязычном тексте. Лично мне такие метаморфозы непонятны. Рудокопия – это к Волкову, а не к Бауму. Тем более, страна подземных рудокопов явно располагалась не на поверхности земли. И причем здесь горный край? Это уже форменная отсебятина.
«In the Country of the Gillikins, which is at the North of the Land of Oz, lived a youth called Tip»

Вот английский текст. В нем, кстати, никакой Рудокопии и Овражков нет. Откуда они взялись здесь для меня загадка.
Опять оказалось, что гилликины – это рудокопы.
«Овражцы-рудокопы ее сторонились, потому как были у них причины подозревать ее в чародействе»
Почему в коллекционном издании делаются грубые вставки из текста третьей книги А.М. Волкова «Семь подземных королей». Рудокопы – это идея А.М. Волкова, и текст третьей сказки советского писателя не имеет ничего общего со второй повестью Л.Ф. Баума. О чем ведет речь переводчик? Снова обратимся к оригиналу.
«For the Gillikin people had reason to suspect her of indulging in magical arts, and therefore hesitated to associate with her.»
Гилликины опасались связываться с колдуньей. У них была причина подозревать ее в занятии колдовством. "

"Когда читаешь на английском языке, то будто собираешь мозаичное полотно из разных стеклышек. Тут же у меня цельной картинки после прочтения не возникло. Пазл не собирается. Не Баум это, а стилизация с весьма спорными переводческими решениями. Понимаете, сейчас, они ввели Рудокопию. Что дальше? Рамерия, Арахния, арзаки и меневиты вместо кводлингов и манчкинов. Лично мне такие переводческие приколы не нравятся. От них становится грустно, а не весело. Нам не нужны жевуны, но Рудокопия пригодится! В стране Гилликинов никогда не добывали руду, причем здесь рудокопы. И что мне платить 1000 рублей за переводческий стеб над миром страны Оз."

Какой то кошмар подумала я — и попыталась сравнить с первоисточником и Беловым. И что я вижу — действительно полно отсебятины и перевод Белова в сравнении с оригиналом честнее гораздо. Начиная с названия главы и так далее.
ЭТО НАДО ИСПРАВИТЬ ПОКА НЕ ПОЗДНО. Не годится в дорогом издании подгонять 40 книг канона Баума под 6 книг Волкова.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 9 января 2015 г. 19:06

цитата stax

А мне кажется, стиль художника Максима Кулешова вполне адекватен первухинскому "Пугачеву". Роман-то в первую очередь исторический. А рисунки у Кулешова роскошные — как раз для РРР. Если он, конечно, согласится...


Художник самый подходящий и рисунки такие обалденные, что всех удовлетворят.

цитата witkowsky

Если он, конечно, согласится...
По нашим расценкам можно разве что переиздание просить, и то смотря какое. Обычно никто не соглашается.


А вот это очень жаль:-(((
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 4 января 2015 г. 10:47

цитата witkowsky

ВОТ ЭТО УЖЕ ИЗ ОБЛАСТИ, КОТОРУЮ НЕ РАЗГЛАШАЮТ ДО ВЫХОДА КНИГ. НИКОГДА.

Все поняла:-). Вот только немного терзают меня сомнения по поводу приобетения всего канона, ведь "небаумовская" часть большим успехом не пользовалась даже в США, не то что у нас. Имеет ли она на ваш взгляд художественную (хотя это наверно сильно сказано) ценность, будет ли интересно ее читать? Или это только для коллекционеров и собирателей раритетов?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 4 января 2015 г. 10:28

цитата witkowsky

М.ногое просто невозможно поменять В оригинале Железный Дровосек, конечно — Жестяной, да и Страшила — Пугало. Но это вынужденно придется оставить. НО уж никакой "Лоскутушки" и пр. Словом, 5-6 мен останутся, Но — никаких "жевунов" и пр. У нас — один переводчик на все, так и будет.

Интересно, а как теперь будут звать Лоскутушку (если не секрет)? И еще такой момент — в предыдущих переводах поменяли пол многих героев на противоположный — котенок Эврика у Баума это она, как и Стеклянная кошка, а как будет у вас?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 января 2015 г. 11:30
Но Дороти хоть Дороти или нет? Это ж все фантазии Волкова.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 января 2015 г. 10:08
С Новым годом! У меня вопрос по Бауму:скажите пожалуйста а как в новом переводе теперь называются Железный Дровосек, Пугало-Страшила-Болваша, и Дороти-Элли?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2014 г. 20:51
Скажите — может стоит повременить с выпуском коллекционного Баума. Было бы конечно неплохо, если бы и через год очередной томик Баума можно было бы купить за 1000р. Но скорее всего так не будет, а выкладывать 3 — 5 тыс за книгу через пару месяцев ни у меня и наверное у многих не получится. И тогда это замечательное начинание постигнет участь всех советских журналов в 90е годы — вместо предоплаченых 12 номеров выйдет 3 и на этом всё — книги за такие деньги никто покупать не будет.
Нужно переждать кризис (или хотя бы дождаться стабилизации курса рубля).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2014 г. 19:58
Здравствуйте. Тоже заинтересовалась Баумом.
Скажите пожалуйста, а можно попросить вас выложить кусочек нового перевода Баума желательно самой первой книги "Удивительный Волшебник страны Оз" ?
Хотелось бы сравнить с Беловым. Неужели у него настолько плохо.
А с рисунками действительно — разница видна невооруженным глазом. Главное чтобы с Баумом так не получилось — киниги то дорогие будут.
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2013 г. 13:33

цитата

Вот, кстати, история России прекрасно подходит для хоррора. И не только советская. То же Смутное время — эпидемии, набеги врагов, голод, каннибализм! Изучите литературу

А много ли примеров подобных произведений в мировой литературе ужасов? Я не удивлюсь если это число стремится к 0. Ни у Кинга ни у многих известных авторов этого нет. И видимо не с проста. Вроде как мифология джека потрошителя и чудовища из Жеводана приходят на ум и только. Я бы вряд ли стала читать эти псевдовыдумки. А вот если история вымышленная (и не касающаяся напрямую исторических личностей и эпизодов истории болью отдающих в сердце (голодомор и пытки чк и гестапо, и литературная адаптация жизни какого нибудь чекатило-оноприенко) — тогда да.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2012 г. 15:54
Спасибо всем за подсказки.8:-0
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 10:28

цитата

Анатолий Ромов, кстати, профильный для Фантлаба автор. Помнится с большим интересом читал его фантастический боевик "Голубой ксилл".

Очень жаль только, что его библиография вряд ли будет составлена — невозможно ничего найти. Эх, если б у него был свой сайт.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 21:48
Подскажите пожалуйста где можно узнать наиболее полную библиографию (или найти произведения Анатолий Сергеевича Ромова). Кроме этого http://publ.lib.ru/ARCHIVES/R/ROMOV_Anato... что то ничего не найду.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2012 г. 15:28

цитата

В России

О том и речь
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2012 г. 11:24

цитата

А как же жестокие сцены в книгах Кинга? Они вас не смущают??

Отношение человечества к смерти и человека к мату совершенно разные вещи.

цитата

из песни слов не выкинешь=))

Не нужно ничего выкидывать, а нужно просто как вы выразились "адекватно" переводить — в русском есть грубые слова, а есть матерные.

цитата

Стивен Кинг, КАК ПИСАТЬ КНИГИ.

Он о своем языке говорит а не о нашем.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2012 г. 23:06

цитата

Это чистый выпендреж, совершенно в литературе не уместный.Тем более читателю и так все понятно. Поэтому читатель культурный определенно не захочет видеть в этом месте мат, с троеточиями или без оных. Его это покоробит. И правильно.

Браво Виктор Анатольевич — спасибо что понимаете культурных читателей (которых как оказалось меньшинство)8:-0
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2012 г. 18:05

цитата

Мне кажется все-таки мат не оказывает влияние

Глупости
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2012 г. 17:57
Мат мату рознь (английский не оказывает такого влияния на человека как наш).
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2012 г. 17:45
Ну да, сейчас мат очень "литературно" популярен. Неумение переводчика переводить без мата говорит о его низком уровне.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2012 г. 19:11

цитата

Да блин, на многих обложках АСТ какие-то глаза, обратите внимание.

И руки.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2012 г. 17:07

цитата

разве можно ТАК писать?!

К сожалению Кинг так пишет всегда.
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 10:29
Обменяю по Украине собр. соч Борхеса http://fantlab.ru/edition19405 на собр. соч Уиндема в 5 томах http://fantlab.ru/series230 или собр. соч Снегова в 5 томах http://fantlab.ru/edition50386 или книги из этой серии http://fantlab.ru/series56
Так же могу подарить персональную скидку 15% на 1 любой заказ в этом магазине http://www.books.ru — может будет интересно для жителей России, скидка действительна до 30.09.2011 — мне она ни к чему.
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2011 г. 12:57
Обменяю по Украине собр. соч Борхеса http://fantlab.ru/edition19405 на собр. соч Уиндема в 5 томах http://fantlab.ru/series230 или собр. соч Снегова в 5 томах http://fantlab.ru/edition50386 или книги из этой серии http://fantlab.ru/series56
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 августа 2011 г. 22:04
Знаменитый переводчик на сайте — это просто ...нет слов — здорово.
Уважаемый Виктор Анатольевич, Спасибо вам за вашу работу. Если можно — несколько вопросов: как вы относитесь к переводам Рины Ружже, почему на ваш взгляд практически не переводят одного из главных конкурентов (судя по некоторым отзывам) Кинга — Рэмси Кэмпбелла и вообще достоин ли он внимания, и по поводу слов-паразитов — некоторые указывались здесь http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi...
Спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 августа 2011 г. 22:25
Да... такое впечатление, что саму книгу никто не читает, все покупают только для того чтобы удостовериться — да ты смотри, точно бракованая:cool!:. Где отзывы о качестве перевода?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 августа 2011 г. 22:24
Karnosaur123 — "все так" (с) В.Вебер "Темная Башня".
А вот интересно — как обстоит дело в новом "Оно" с пресловутыми веберовскими паразитными словечками, кто уже прочитал значителную часть текста ответьте пожалуйста.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 августа 2011 г. 22:03

цитата

Нет, спасибо. Уж лучше случайный брак.

Конечно, все дело только в том, что брак у нас постоянный, всегда и везде — уж такими "пиплами" нас мама родила.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 августа 2011 г. 21:52
Про издание ничего не скажу — не знаю. Подозреваю что в некоторых книгах печатался просто неполный вариант — так называемый "журнальный" с убранными местами противоречащими идеологии.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 августа 2011 г. 21:42
Эх, чуть было второй раз не "попала" с Кингом и ведь совсем недавно был куплен бракованный "Свидание с Рамой" Кларка с ПРОПУЩЕНЫМИ ГЛАВАМИ ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА ЭКСМО, в "Отцах-Основателях" — никто ничего не исправлял, не исправляет и не будет исправлять — у нас не заграница. Вот все говорят — совок, совок (пренебрежительно) — совок — это то, что мы сейчас имеем, в Союзе ошибок в книгах практически не было.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 11 августа 2011 г. 20:49

цитата

Из российских авторов интересно читать книги Бориса Акунина
— по моему это для детей. Читала "Пелагию" и еще что — то, в общем — все это "Незнайка на Луне".

Вопос к JuicyJ. Скажите пожалуйста, какие на ваш взгляд и вкус, самые достойные авторы?
Другие окололитературные темы > Кто является лучшим мастером короткого рассказа? > к сообщению
Отправлено 7 августа 2011 г. 14:09
C Кингом насмешили :-D
Другая литература > Александр Дюма > к сообщению
Отправлено 27 июня 2011 г. 17:53

цитата

никогда он не писал плохо

Вопрос спорный. Читала у него "Истории знаменитых преступлений" это правда чуть ли не первое его творение такого объема ( 3 тома). Да, преступления необычны и интересны но описание... сразу видно что писал начинающий — множество диалогов просто ниочем, что называется для "объема" и вылетают из головы сразу.
Кино > Лучший зарубежный детективный сериал > к сообщению
Отправлено 23 июня 2011 г. 17:16
Странно, что в теме нет практически ни одного сериала 80 годов и тем более 70 — 60х годов, как будто в то время не было хороших фильмов.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 июня 2011 г. 12:32
Насчет Вебера, мне например вообще непонятно почему его считают одним из самых достойных, читала разные переводы и другие тоже очень неплохи. На 118 стр. http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi... тоже несколько нелицеприятных отзывов, которые вобщем поддерживаю.
⇑ Наверх