Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «baroni» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Благоволительницы", "Истеми", "Коррозия металла", 2012, Ad Marginem, KOLONNA Publications, Rosebud Publishing, in memoriam, А. Байетт, А. Балабанов, Алиса Порет, Альпина Нон-фикшн, Артур Ленниг, Б. Херсонский, В. Пелевин, В. Сорокин, В. Успенский, Галковский, Д. Галковский, Д. Дондурей, Дж. Литтел, Джо Мино, Дмитрий Буланин, Дудинский, Е.В. Головин, Елизаров, И. Елагин, Издательство Ивана Лимбаха, Институт Гайдара, Литтелл, МакКейн, Митин журнал, Монголия, Набоков, О. Ермаков, ОГИ, Обама, П. Эстерхази, П5, Паук, Пришвин, Р. Домаль, Р. Йиргль, Родезия, С. Кинг, С. Хант, США, Стругацкие, Уэльбек, Ф. Дик, Хармс, Чертово Колесо, Э. Юнгер, Эрнст Гофман, авангард, алиса, английская литература, антропология, арт-хаус, архивы, бесы в погонах, вампиры, времена и нравы, выборы, глас народа, детектив, житейское, жлобье, журналы, идиоты, издательское, издательство Ивана Лимбаха, изячная словесность, интервью, интересные ссылки, искусствоведение, история, итоги года, картинки, кино, классика, книга года, книги, книгоиздание, книжечки, книжные магазины, книжные новинки, книжные ярмарки, книжный рынок, конспирология, кошачье, кошки, кризис, критика, культ личности, кэрролл, литература, литература США, литература в школе, литература и власть, литература и жизнь, литературная дрянь, литературные новинки, литературные премии, литературные рейтинги, литературный вопрос, личное, личный выбор, лучшее за год, мемуары, моя милиция, музыка, наблюдение, наше кино, неполиткорректное, новинки, нон-фикшен, нон-фикшн, нравы, папа Бенедикт, переводы и переводчики, пессимистическое, планы издательств, покупки, поэзия, премии, прямая речь, психиатрия, рейтинги, риторический вопрос, родная речь, рок-н-ролл, русская литература, русская поэзия, русские писатели, совок, современная культура, современная литература, современная поэзия, современное христианство, современные наблюдения, социология, стихи, тарковский, текущее чтение, фантастика, философия, фон Триер, футбол, футурология, хоррор, христианство, худлит, художества, цитатник, цитаты, чтение
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 18 января 2009 г. 13:33

Томас Оуэн

Люди, призраки, вампиры, животные и даже предметы – герои рассказов бельгийского писателя Томаса Оуэна (Жеральда Берто (Gerald Bertot)). Чёрная фантастика его произведений – это сочувствие бесконечному одиночеству человека или привидения, столетиями ожидающего мимолётной встречи, страсти или откровения, — того, что не было даровано при жизни. Именно одиночество – гарант переосмысления и изменения всего мировоззрения. Духовное опустошение, – эта невыразимая слабость, боль и незащищённость, приводит к Случаю, ибо терять уже нечего. Привычный мир очередной иллюзией, тает в зрачке, – попорченной временем альмагаме, и отчётливо начинает проступать иная, более глубокая реальность.

Рассказ «Кладбище в Бернкастеле» заслуживает, пожалуй, особого внимания. Автор выводит портрет своего друга и наставника, писателя Жана Рэ. Оуэн проводит грань между литературой и непосредственным участием в жуткой «экспедиции». Однако же никакой грани не существует – это просто попытка защититься от очередного душевного потрясения. Вневременное блуждание среди миров никогда не проходит бесследно.


С некотрыми текстами Оуэна в переводе Е.В.Головина можно ознакомиться здесь:

http://www.malpertuis.ru/owen.html .


Статья написана 22 декабря 2008 г. 21:57

Известный литературный критик Лев Данилкин пишет:


[/p]В связи с воскресными протестами против повышения пошлин на иномарки — вот что приходит в голову.

Не исключено, единственная сфера экономики, где на самом деле произошло импортозамещение, причем по полной программе, где отечественный продукт вытеснил иностранный и оказался способен по-честному конкурировать – это литература.


И вот что важно.

Некоторым образом русской литературе подыгрывает благоприятная внешняя конъюнктура – современной прозы переводится по-прежнему много, но поток гораздо слабее, чем еще года три назад. Серии переводного фикшна съеживаются или закрываются вовсе; переводная литература, пусть даже более высокотехнологичная, чем русская, не в состоянии с ней конкурировать в качестве инструмента, объясняющего, что на самом деле тут происходит, подоплеку исторического процесса; людям, испытывающим дефицит национальной идентичности, не слишком интересны изыскания, касающиеся чьего-то чужого прошлого. Ощутимо разные истории — и ощутимо разные типы нынешнего «процветания», условно говоря, лондонского и здешнего.

Потом, наблюдая за потоком, видишь, что иностранцам не про что писать – не исключено, там были слишком благополучные последние двадцать, послетэтчеровских, условно, лет – за что им и приходится расплачиваться теперь пустой литературой молодых авторов, которые либо вынуждены описывать события прошлого, либо выезжать на выдохшемся «постмодернизме» в самой популярной версии — сюжетах про поиски потерянных книг; верный признак того, что темы из «жизни» кончились. Все это, разумеется, касается только среднего уровня; разумеется, есть исключения, Том Вулф и Джонатан Коу; кроме того, что касается «жанров» — то, да, там, где детективы, триллеры, фантастика и любовные романы, по-прежнему лучше брать «иномарку».

Но факт остается фактом: за весь 2008 в России не вышло ни одного (!!!) переводного романа, на который следовало бы поставить штамп «Читать обязательно!»; феноменальная ситуация. Переводы – и сама высокотехнологичность, хваленый «хай-тек» — перестали восприниматься как откровение. Да, известно, что течет себе мутный поток, но зачем в него окунаться – сто раз подумаешь; то есть можно – но факультативно.

И наоборот: что касается «современной отечественной литературы» — то тут можно найти достаточное количество текстов, от которых не возникает ощущения провинциальности или «доморощенности». Тем более, что опыт 90-х – жанровые прививки, проекты искусственной вестернизации — не прошел-таки даром; русская литература, в общем, не пренебрегает сюжетностью.

Так что — нет, на переводы нет смысла вводить ни заградительные пошлины, ни тем более квоты; русские тексты не нуждается в протекционистских мерах и в состоянии конкурировать естественным образом.[/i]





  Подписка

Количество подписчиков: 233

⇑ Наверх