Все отзывы посетителя glupec
Отзывы (всего: 1369 шт.)
Рейтинг отзыва
glupec, 20 декабря 2010 г. 15:34
Самая понятная и вменяемая из всех трех частей. Да, это тоже психоделика и сумбур; но тут хоть цель какая-то у Джерри намечается — и он ее (вроде бы) достигает...
Попытки обстебать свою же «Сагу об Элрике» есть и здесь, но они не настолько явные, как до того. Можно в принципе и не знать, что финальные эпизоды — это отсылка к собственному же роману ММ «Stormbringer». От этого сюжет ничего не потеряет, а читатель (если его вообще не коробит от подобных вывертов фантазии) получит определенное удовольствие.
Если коробит — лучше перейти сразу к следующей книге цикла, «Лекарство от рака». Там-то стеба вообще не имеется, один только постмодерн «как он есть».
Майкл Муркок «The Black Blade of the Barbary Coast: The Colour of Evil»
glupec, 20 декабря 2010 г. 15:27
Красиво, конечно. Но — в меру предсказуемо (несмотря на интересный кульминационный «твист»); «индианоджонсовщина», к которой сводится весь сюжет, не привлекает (хотя, наверное, самому ММ она казалась чем-то важным и «трогающим струны души»).
Любопытно следить не столько за тем, что происходит (сюжет понятен с первых же строк), сколько — КАК это выписано. Ну, и... Боги (лорды) Хаоса в этой истории не «сыграли» как следует (нам только было намекнуто) — а жаль. Могли бы оживить столь нехитрое повествование...:shuffle:
Майкл Муркок «The Black Blade of the Barbary Coast: The White Wolf Secret»
glupec, 20 декабря 2010 г. 15:20
Для фанатов — интересно; но я не настолько «тащусь» от фантазий ММ (тем более — позднего ММ), чтобы восторженно скатиться под стол от одного лишь того факта, что пресловутый красноглазый альбинос «отметился» и в этой истории. И если для кого-то сами слова «Moonbeam Roads» — как наркотик-приманка, то... меня теперешняя концепция его Мультиверсума оставляет равнодушной. Лучше бы писал как когда-то — в стилистике до сих пор непревзойденных им же самим «Корума» и «Эрекозе».
Кроме того, это не фэнтези ни под каким видом — скорее, обычный для ММ последних лет «городской роман». Полу-мистика, полу-признание в любви Лондону, Нью-Йорку и иже с ними.
Я больше люблю несуществующий, но от этого не менее добрый, красивый и манящий к себе город Танелорн.
Но если отвлечься от того, к т о автор (и от того, что он, в принципе, способен на большее)... как очередная супергеройская граф.новелла (типа «Смерти в семье» и т.д.) — читается вполне себе неплохо.
glupec, 11 декабря 2010 г. 19:31
Нормальное такое введение в мир Перна. Тогда еще цикл не был настолько затянутым, в нем еще достаточно просто было разобраться — но путеводитель все равно был нужен. Ведь не расписывала же сама Маккефри в своих Dragondex'ах _всю_ систему, придуманную ею — какие деньги на Перне «в ходу», на кого из земных животных похожи «скакуны»... и пр. Всё это можно понять, самому порывшись в книгах — если память хорошая и времени много. Но иметь всё то же «в кратком изводе» заранее — это замечательно:shuffle:
В отличие, например, от «Путеводителя по Амберу», который — скорее еще одна книга цикла (симпатичный бонус для фэнов), это — действительно глоссарий (толковник, мини-пояснение). И без него сложнее. Хоть ты тресни.
Уважая всю проделанную М. Н. работу по «прошерстыванию» книг в поисках инфы, не могу не поставить высший балл. Как справочник по весьма живому и сложному миру — почти идеально (с некоторой поправкой на время, когда писалось).
glupec, 11 декабря 2010 г. 12:04
О цикле в целом я уже писал. Скажу про первую трилогию.
Что хорошо у Маккефри — так это то, что у нее нет откровенно правых и неправых. Как не показывает она, допустим, Ф'лара (или ту же симпатичнейшую Менолли) откровенно «добрыми» — это просто сильные люди, которые, если надо, «возьмут свое», и тем вызывают уважение — так она и не «тычет пальцем», чью сторону в конфликте надо (нам — читателям) принять. По-своему правы и Ф'лар, и Т'рон. Нет здесь «вообще плохих». Точнее, был один, но погиб почти сразу же — в начале первой книги. Не случайно же она так придумала?
Такое не-деление на Д. и З. (все — нормальные, в принципе, люди, только друг друга не всегда понимают) сохранялось где-то до «Зари драконов». Там уже пошли откровенные злыдни, читать стало неинтересно... У Нахмансона этот важный подтекст передан правильно. У Трубицыной — увы... «Этот прыщ Т'рон», и прочие нелестные слова. А ведь Древние всего лишь мешают. Не причиняют зла напрямую. Так с чего бы Лесса их _так_ честила?..
Одна из самых нестандартных в этом смысле книг, учитывая, что все-таки легкий, авантюрный жанр. (А вы говорите — Перумов, АМДМ...:lol:)
glupec, 10 декабря 2010 г. 16:53
Это третья книга Макьюэна, которую я прочел на сегодня. Если не считать «Цементный сад», написанный немного по «другим правилам» (и если считать «Дитя во времени«!), наклевываается такая закономерность: книги его — это, обычно, чередование «теплых» и «холодных» сторон жизни (или — приятных и неприятных, грубоватых и не-грубоватых...) Без какого-то особого вывода; без рассуждений о том, «что лучше и реальнее». Просто — то так, то так. То свет, то тень, одно над другим не преобладает (ну, да ведь так оно обычно и бывает).
У героев этой книги тоже есть свои «пятна света» и «пятна тьмы», которые чередуются всю повесть: «светом» была духовная любовь, а «тьмой» — плотская. Почему так случилось, в общем-то, по косточкам разобрали уже в отзывах до меня; повторяться не буду. Есть грубоватые, даже тяжелые в чтении моменты; «так надо» — потому что так видят герои, де-эстетизирующие свою близость (это их позиция, не автора!) Есть — довольно милая, добрая привязанность их друг к другу (но _не_ супружеская).
Чего нет? Собственно, нет какого-то катарсиса (как не видно его и на обложке в ИБ — мужчина подчеркнуто отворачивается от женщины, да и она, КАЖЕТСЯ, полностью «ушла в себя»). Но есть — то, что герой, Эдвард, все-таки приходит — сильно позже — к мысли: как нельзя разделять свое же собственное лицо на «морду» и «фэйс» — так и чувства особо-то не растащишь на «любовь» и «секс» (шутка не моя).
В финале — возврат к тому, что мы с ними все еще «на берегу», и... скажем так, волна уже поднялась — не остановишь. Но понял же человек — вот вам и светлая нотка. Не такая светлая, чтоб из нее рождалось очищение + «отпущение сразу всех грехов» — но такая, как бывает в жизни.
Джеральд Керш «Что случилось с капралом Куку?»
glupec, 4 декабря 2010 г. 17:11
В те времена, когда этот рассказ впервые был у нас напечатан, фантастикой советские люди не были избалованы — по крайней мере, так, как сейчас. Поэтому любая история с привкусом «не-про-нас» (то есть — не про обыденную жизнь) была более чем интересна.
Был интересен и этот рассказ. Таинственный «рецепт» не менее таинственного доктора с «не нашим» именем Амбруаз Паре (кто-н. из читателей антологии «Фант. изобретения» вообще знал, что это за Паре такой?..) — и то, как главный герой «вычисляет» состав этого рецепта по обмолвкам Куку... и — интрига по всем правилам жанра «mystery» («Ну состав-то ты вычислил, а вот точных пропорций я тебе не дам, и не жди» — ну, и финал как бы всю эту загадочность истории подчеркивает, не то заставляя усомниться, не примерещилось ли, не то — наоборот, обнадеживая: «если встретитесь с ним сами — не упустите, мол, случай»...)
«Примочек» много неплохих — от самой основной идеи рассказа (ну, мы ж не хотим спойлерить, да?..), немного комичной и превращающей Капрала в того еще шута (а смех — это всегда гарантия, что рассказ будет интересен читателям)... и — до игры с именами («Лекок-Лекок-Лекок, Лекокю-Лекокю»...)
А по нашим временам — ну конечно, воспринимается все это «простенько», как правильно написал kkk72. Но все равно — неплохо.
Дж. Р. Р. Толкин «Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма»
glupec, 3 декабря 2010 г. 22:26
Главное тут, пожалуй, не столько то, что это стилизация на историческую тему, и не только сама идея, о которой Толкин пишет в послесловии («по вине одного человека многие должны претерпеть скорбь») — преемник Толкина по университетской кафедре Том Шиппи спорил с этой идеей, говорил, что она устарела, что смысл древней поэмы совсем не в этом (а в чём — это уже другой вопрос. Шиппи видел в этой поэме патриотический гимн, а не скорбное оплакивание. Думаю, что он прав; но скажу немножко о другом).
Главное в маленькой пьесе Толкина — вечный + неразрешимый конфликт между Умудрённым Летами Циником (Тида) и Неисправимым Романтиком (Тотта). Могут ли два таких, абсолютно непохожих человека, найти «общий знаменатель»?
Дж. Р. Р. считает: могут. Такой «знаменатель» — любовь к родной земле (ну, вспоминаем хоббитов с их привязанностью к Ширу, да?)
Подкрепленные этой идеей — таки сильнее звучат строки:
»...воля, будь строже, знамя, рей выше, сердце, мужайся — пусть силы сякнут, дух не слабеет, рука не дрогнет»
Даже в разорённой стране людям (и «интеллигенции» — т.е., барду — и простому народу) есть на что опереться (с эсэсэсэрией параллелей не находите?).
В этом, собственно, мораль. Ну, а то, что есть как минимум два перевода (Каменкович — скорее «точка зрения Тотты», поэтичный и лирический... и Тихомирова — «от лица Тиды», жесткий и грубоватый) — это имхо прекрасно. Две точки зрения — они же и в самой пьесе так вот показаны.
Энн Маккефри «По ту сторону Промежутка»
glupec, 3 декабря 2010 г. 16:05
Морета — легендарная героиня Перна — в посвящённом собственно ей романе оказывалась на поверку не такой уж легендарной, и не такой уж героиней, а просто обычной всадницей, выполнявшей свой долг. И погибшей (прямо скажем) тупо по неосторожности: недаром же в балладе обстоятельства её гибели тщательно скрывались... Это — один «поворот ключа»; второй — то, что истинной героиней на самом деле оказалась скромная и ничем не приметная Нерилка... И вот теперь — перед нами третий «поворот ключа». Да, Морета не героиня, но, возможно, она заслуживала всё-таки более достойного Ухода? «Не права я была, не так всё было!» — говорит Маккефри, и... пишет сей рассказ.
А те, кому это не нравится, могут рассматривать его в качестве авторской шутки (вроде «Что-то кончается, что-то начинается» Сапковского). И та, и другая точка зрения в чём-то будут верны.
пс Ну, и не могу (наверное, по причине своей упорной педантичности, когда дело касается любимых авторов) согласиться с тем, что сказано в предыдущем отзыве: _сама по себе _ такая идея посмертного бытия была бы неплоха (и, в общем-то, укладывалась в реалистическую, откровенно НЕ мистическую концепцию цикла): _души_ умерших _ накрепко_ привязаны_ к Перну_ Если они вообще есть — то существуют в том же самом мире, что и обычные люди, и не могут выйти никуда за его пределы. Кроме Промежутка, который уже — абсолютное ничто (поэтому сунуться туда — «зачеркнуть» себя окончательно. Не хочешь, жалко себя? Торчи на планете, майся. Эта скука будет вечной; никто тебя не «вытянет» никуда еще. Ни к лучшему, ни к худшему бытию).
Т.е., нет не то что рая и ада, а и вообще каких-то «других измерений», только Перн и Промежуток. Как мы всегда и знали. Вполне себе «земная», материалистическая картинка получается.
Увы, Э. М. сама застыдилась, что так хорошо придумала. Начала «разбавлять» хорошую концепцию всякими нелогичностями: напр., почему Марко «связан» с одной и той же пространственной точкой, а Морета — нет (и перемещается свободнее, чем он?) Ну, и упоминание драконов, «уходящих вверх, к свету» — это всего пол-фразы, можно и не заметить, при желании, но это полное перечеркивание той самой концепции, про которую я написал выше. (Сперва придумать нечто интересное, затем это же и опошлить... Постарела Энн, явно).
В целом — могло быть и лучше.
Михаил Булгаков «Полоумный Журден»
glupec, 1 декабря 2010 г. 17:57
Лучшую адаптацию «Журдена» (простите, «Мещанина во дворянстве») для _современной_ сцены трудно представить.
Да, выпадают некоторые смешные моменты, напр.: «дать ему алебардина и отправить Палестина на галера-бригантина»,
или: «Когда ты знай, то отвечай,
Когда не знай, тогда молчай» — но дело в том, что это с современной сцены и не прозвучит. При чтении — да, весело. А на слух... ой-ёй-ёй:weep::weep::weep:
И потом, Булгаков же оставил главное — сам маскарад, переодевание «в турков» (даже усилил этот мотив — у него в финале Журден начинает думать, что все «не те кем, кажутся», всё происходящее — иллюзия... а потом действительно эта история оказывается
Что присутствует сцена из другой мольеровской комедии («Дон Жуан»), правда, урезанная до двух реплик — это не кощунство. Это реверанс в сторону классика; т.б., объяснено по сюжету, для чего это надо.
«Мещанина» сейчас если поставят — то по-любому в сильно «урезанном» виде (другое время, другие вкусы — да и вообще, «комедия интриги» по сути интереснее, чем фарс. Фарсы — еще раз — хороши как ТЕКСТ (примеры: «Швейк», «Гаргантюа», «Алиса в Стране чудес»). Так почему бы не принять трактовку другого хорошего писателя, который не только сократил, но и — кое-где — дополнил: тем, что нужно НАМ, СЕЙЧАС (а не королевскому двору времен Ришелье?)
Кирилл Королёв «О кузнецах и кольцах»
glupec, 1 декабря 2010 г. 15:31
Ну, более-менее. Неплохая статья, хотя не идеальная. Во-первых, многие мифологические параллели, приводимые автором, явно «не из той оперы» (вряд ли на сюжет Толкина так уж могло влиять «волшебное колечко» из русской сказки — обычно если его с чем и сравнивают, так скорее с Аладдиновой лампой. Финский демиург Вяйнемейнен и змей Уроборос — тоже мало отношения к ВК имеют). C другой стороны, параллели с «Кольцом Нибелунгов» Вагнера проведены хоть и немного поверхностно, но вполне себе грамотно (напр., совершенно резонно опровергается фраза Толкина — мол, общего у этих колец «только то, что они круглые» (смею предположить, он это просто в полемическом задоре говорил). Хотя — вот, скажем, М. Назаренко о том же самом писал интереснее.
Сравнение Фродо Бэггинса с Люком Скайуокером (пусть даже это и шутка... а шутка ли?) — странное какое-то. Фродо — классический «маленький человек» перед большим и непосильным выбором; Люк — скорее, герой (наподобие Арагорна) в самом начале своего становления.
Одним словом: интересно, но уж очень... размыто. Толком не знаю, какую оценку ставить — 7 или 8. Но, если так подумать... немного у нас, на русском, исследований, «откуда есть пошло Кольцо и его Властелин», да еще и сравнительно «правильных» (вон, Каменкович и Каррик вообще далеко идущие аналогии проводят — с нательным крестом, и т.п. Автор статьи, по крайней мере, более «в рамках» пишет). За это — допольнительный плюс.
glupec, 1 декабря 2010 г. 15:02
Ох-ох-ох. Называется — «лишние придумки на пустом месте». Жизнь и быт народа Сокольников до этого не были ни в одной книге описаны — так вот автор и нашла себе «золотую жилу»: наворотила чего попало, лишь бы побольше «многабукафф» написать:smile: Не сочетается это все с тем, что мы раньше о Сокольниках знали:
- и что у них нет таких простых слов, как «брат» и «муж» (с чего бы?.. Это же основа языка. Должны быть)
- и что у них есть не только имена, но и фамилии (причем современно-американские: «Мэри Ангхард».:insane::insane::insane: Это просто свидетельствует о недостатке фантазии у авторов — так же, как бесчисленные «Чарли» и «Терри» у Фэйста. Ну не наш это мир, пардон, не наш! Не может там быть настолько «наших» имен!!)
Кроме того: откуда вообще Арона знает про Ангхард? В основном цикле ни разу не говорилось, что она такая уж «знаменитая» (даже наоборот — изгнанница). Надумано. Просто потому, что «читатель знает» — знает и героиня. А о правдоподобии не подумали...:frown:
- зацикленность Сокольничьих на почве секса — это тоже, извините, чушь и выдумки. Народ суровый, с севера; у них, конечно, могут быть (теоретически) какие-то ритуалы и табу на этой почве — но они их не будут воспринимать, как американский зритель мЫлодрам 80-х.
Одним словом: согласен с автором предыдущего отзыва. Одна из самых пустых, написанных более чем средне и потому — не вписывающихся в цикл книг.
glupec, 1 декабря 2010 г. 14:52
Вещь довольно неплохая (во всяком случае, уж куда цельнее и гармоничнее тех же «Кошачьих врат» или других поздних произведений о К.м. — хотя они написаны самой Нортон, а это — фанфик другого автора. Здесь, по крайней мере, сам мир больше похож на тот, к которому мы привыкли по классическому пятикнижию; а что касается уровня «чудесатости», какая была бы невозможна в первых книгах о Саймоне Трегарте — так тут ее ничем не больше, чем в романах про Троих; и по сути похожа...) Только вот не оставляет ощущение, что «оно-то неплохо, но уже не раз читано». Одной «Морской крепости» было бы достаточно, чтобы «вернуть» нас в атмосферу ранних книг. Приписывать что-то еще — перебор. Ибо это «не хорошо, а всего лишь нормально».
Можно было и получше все то же самое выписать.
+ неправильный перевод названия («Exile» в данном случае — изгнанНИК).
Лин Картер «Башня на краю времени»
glupec, 1 декабря 2010 г. 14:30
Нечто вроде смеси из фэнтези и приключенческой НФ. Чужие планеты, космо-корабли, бластеры... и тут же рядом — героические варвары, вооружённые мечами.
Плюс романтическая любовь и — скажем так — мистическая нотка в финале.
Плюс отсылки к Муркоку («...на краю времени»; или это Муркок опирался — в каком-то смысле — на придумки Картера? Судя по дате написания, скорее так).
Плюс — очередная попытка ответа на вечный вопрос: «что будет после меня?» Очевидно, ничего (во всяком случае, сам об этом не узнаешь). Но пока еще обретаешься в этом мире — он полностью твой, не отнимут при всем желании...
Простенько? Да, простенько (та же Ле Гуин решила подобный вопрос более зрелыми, глубокими средствами).
Зато — романтично. Атмосферно. Красочно и мощно.
+ не привязано к какому-то определенному жанру и (или) одному миру, что и создает впечатление — б-м — масштабности.
Стоит ли читать? Всем любителям англо-американской фантастики (и фэнтези) Золотого Века (50-е — 80-е) — точно стоит.
Всем остальным... на ваше усмотрение.
Лин Картер «Исполин последних дней»
glupec, 1 декабря 2010 г. 11:02
Красиво. _Очень_ красиво; похоже, такой «эстетский» стиль и был главной задачей автора (раз уж пишешь героическое фэнтези — то ни одного уродливого или даже просто смешного персонажа в книге быть не должно; ГГерой обязан быть образцом мужской красоты и силы, ГГероиня — женской, а «старый мудрец» — образцом почтенных седин и глубокого ума). Несмотря на то, что временами скатывается в «просто приключалово» (вся линия с «сухопутными» пиратами — кстати, судя по именам, они славяне! — и их сватовством)... так вот, несмотря на такое неизбежное упрощение сюжета, всё равно по большей части эта книга — просто «красивая картинка», написанная для того, чтобы «было мило и радовало глаз».
И даже
На Ли Брэкетт похоже. Только у нее — и характеры тоньше, и сюжет... гармоничнее как-то.
glupec, 1 декабря 2010 г. 09:41
Старый-старый, как мир, сюжет, обычно излагается так: кот съел мышь, собака — кота, волк — собаку... ну, и так далее, пока все не вернется к истокам. Но тут — глубже, тут он еще накладывается на другой мотив: «проклятое золото» (в скандинавских сагах часто о таком говорится). Все герои этого стихотворения гибнут не «просто так», а из-за жажды наживы. Тут, конечно, перекличка с основной идеей ВК — стремление к власти (в данном случае — через богатство) губит человека, и любого властелина делает в душе рабом.
И — над всей этой цепочкой смертей — мысль о том, что есть и что-то выше этого. Сам мир сто раз переживет любые людские дрязги. А смысл существования сокровища — именно в том, что оно никому не нужно:
«Дует холодный ветер
В чистой небес синеве,
Дует над темной горою,
Где ночь хранит древний клад,
Пока круг времен завершится
И эльфы вернутся назад».
Ну, и еще мелочи-«плюшки» — для знатоков древних мифов: гном, дракон и рыцарь (погубившие друг друга) — это из «Нибелунгов», старый король, который все имел, но все же и потерял — это из «Беовульфа»... Вот только, чтобы в полной мере ощутить силу этого стихотворения, совсем не надо досконально знать про его мифологические корни. Оно и так, само по себе, очень сильно «цепляет».
Читал три перевода (Забелиной (?), Тихомирова и Степанова) — и все три по-своему замечательны:shuffle:
glupec, 1 декабря 2010 г. 09:26
Дж. Р. Р'у, который пришел по делу к кому-то (уже не помню, к кому именно), довелось _очень_ долго ждать перед дверью. И он написал сатиру на этого человека, где иронически рассуждал, какие же ужасы могут за этими упорно не отворяющимися дверями поджидать...
Но стихи-то тем и хороши, что прекрасно читаются (как уже сказали в отзыве до меня) и не как сатира. Можно в прямом смысле понять — и тогда будет «жутенько». Можно над собственным же страхом посмеяться... ну, а можно и интереснее рассудить.
Вот вы никогда не задумывались, как именно Профессор создал единственного и неповторимого Горлума — и страшного, и смешного, и жалость вызывающего?.. Ему до сих пор ищут «прототипов» в скандинавских сагах, «Эдде», «Беовульфе» и пр. А может, он «родился» из емких и сочных образов этого самого стихотворения?..
Дж. Р. Р. Толкин «Фаститокалон»
glupec, 1 декабря 2010 г. 09:08
Фаститокалон — это персонаж древней английской поэмы. Морское «нечто», настолько страшное, что неизвестный бард его уподобил... самому Сатане.
Толкина же привлекла просто причудливая фантазия — он отбросил все аллегории и богословские смыслы (сказка — это просто СКАЗКА, и ничем иным быть не должна!), и сделал из «древнего ужаса» забавное стихотворение. В котором главное — типично хоббитская мораль: «А лучше всего — не ходить далеко!»:smile:
Так что... не могу не поаплодировать Сергею Степанову (:appl:), который эту мысль и понял прекрасно, и даже подчеркнул — дал ему «немножко другое» имя. Потому как Фаститокалон в представлении _хоббитов_ — это «их собственный» Фаститокалон, а не средневекового бестиария или чего-то другого. Который есть только в этом стихотворении и больше нигде.
Дж. Р. Р. Толкин «Принцесса Ми»
glupec, 1 декабря 2010 г. 08:42
«...как же тут быть? В небо уплыть
Не может никто из них.
На звонком льду, зеркальном полу
Смыкаются туфельки их.
Но нет той земли, где бы могли
Вместе быть Ви и Ми».
Про одиночество стихи. Про то, что иногда очень хочется иметь друга. И можно его даже в собственном отражении увидеть. (Несравнимо, конечно, с классической «Сосной и пальмой» Лермонтова — но смысл абсолютно тот же.
При желании, можно считать, что Ми — это писательская душа, а Ви — читатель, которого она ищет. Ну, и т.д. Думаю, такой смысл был достаточно близок Толкину.
И во многих переводах он теряется; не замечают почему-то главную идею стиха.
Например, у Степанова: «Сомненья напрасны —
Ведь обе прекрасны!» (т.е., как раз обратный смысл — не вечный ПОИСК друга, а вечная дружба априори).
У Тихомирова — просто непонятно, о чём стихи. «Всё есть, одной безделки нет: духовная их связь уж улетела».
Очень жаль, что интересному стихотворению так не повезло с русскими переводами:frown:
Дж. Р. Р. Толкин «Как Лунный Дед засиделся»
glupec, 1 декабря 2010 г. 06:22
«Hey diddle diddle, the cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon,
The little dog laughed to see such fun,
And the dish ran away with the spoon!»
(В переводе Кружкова:
- Эй, кошка со скрипкой, пляши, да не шибко!
Петух на заборе заржал.
Корова подпрыгнула выше луны,
И чайник с тарелкой сбежал!)
Вот из этой-то английской детской песенки всё и выросло. Толкин явно любил время от времени побаловаться, и у него народ в трактире не просто веселится, а вообще вытворяет не пойми что. Неудивительно, что посуда сбежала:gigi: Я б тоже из такого места, где все «на голове ходят», куда-н. подальше подался:biggrin:
А Человеку-с-Луны, надо полагать, было все равно. Он ведь так захмелел, что все веселье пропустил:gigi::alc:
Но вот что касается перевода... У Гриншпуна больше смысла и, скажем так, обычного сюжета:
« — Мужик с Луны изрядно спит,
А белый лунный конь стоит,
Кусая удила!
...Так солнце слопает Луну,
А мы имеем лишь одну,
И не бывать другой!»
Но это (хоть и красиво) — отсебятина. Все другие переводы этого стиха (в т.ч. и самый первый, Кистяковского) передают именно то, что в оригинале и было: веселье и потеха без особого смысла. Это же Англия. «Малая родина юмора...»
Дж. Р. Р. Толкин «Как Лунный Дед поторопился»
glupec, 1 декабря 2010 г. 06:09
Стихотворение выросло из английской детской песенки — «Человечек с луны упал с вышины...» Но Толкин, конечно, не был бы романтиком, если бы не «насытил» простой народный текст (всего-то два четверостишия «ни про что», забавный нонсенс-небыличка) множеством сочных и красочных подробностей:
« ...его власы, светлей росы,
горели ярче свечек.
Светлей костра из серебра
венец горел на нем
И башмаки, как огоньки,
пылали серебром».
Сперва эта, скажем так, «баллада-постебушка» к Средиземью не была привязана — все происходило в старой Англии: там упоминались городок Норич (Норфолк?) и колокольня Святого Петра.
Потом Дж. Р. Р. заменил их на «бухту Белфалас» и еще что-то там, имеющее отношение к миру ВК. Но оно в обоих вариантах, что в «реальном», что в сказочном — не проигрывает, одинаково поэтично и мило.
glupec, 1 декабря 2010 г. 06:00
Красивое стихотворение, особ. в вычурном переводе Тихомирова:
»...Где Дериллин издаЛЕКА
По камушкам-камЕНИЯМ
ТечеНИЕМ течет РЕКА» —
а ну попробуйте сами вот так прорифмовать какое-н. стихотворение «насквозь». При всей забавности-несерьезности сюжета — труд большой.
Совершенно «вещь в себе», романтичная, сказочная, самостоятельная + интересная как эксперимент (как «прихоть поэта»). Не нуждается в комментариях типа «из этой-то безделушки и выросла песня об Эарендиле». Может быть, и выросла — но связь не так уж заметна...
+ иллюстрации Алана Ли в последнем издании — только прибавляют красоты и изящества всей незамысловатой историйке. Я-то читал и без них, и удовольствие получал. Но с ними явно лучше.
Ну, а что касается «стрекозиной» тематики — Толкин, видно, шутит, когда утверждает, что «терпеть не может» про эльфов с крыльями бабочек. Или — таки да, не любил... но при желании и сам написать на эту тему — вполне мог.
glupec, 27 ноября 2010 г. 21:53
Как-то неинтересно мне читать, кто кого надует, да бОльший куш в игре «сыщики-разбойники» сорвет... Криминально-чтивные интриги, тем более — в таком беспардонно стебном тоне... пусть даже и приправлены космооперной экзотикой... Ну не любитель я подобных сюжетов.
А вообще — стиль (как всегда у Картера) неплох, мир — таки да — красочен; определенное удовольствие книга доставляет. Напоминает самый-самый классический образец такой же пародийной «псевдо-чандлеровщины» — повесть Уильяма Нолана «Сэм Спейс работает по найму». Чуток не дотягивает — но всё равно довольно мило.
Просто «не зацепило».
glupec, 27 ноября 2010 г. 14:19
Слабовато. Подражаний Берроузу я читал много, и во всех них как-то выдерживается оригинальный, каноничный стиль (общество других планет должно напоминать наше, земное, эпохи греков-персов и Др. Востока; приключения ГГероя должны «годиться» в добротный исторический роман — если в героич. фэнтези упор делается на квест и его выполнение, то тут — скорее на антураж)...
И все это Картер «не дотянул».
Т.е., начал-то он за здравие, вполне грамотно и в духе «отца-основателя» (Э. Р. Б.), даже исправил некоторые его слишком уж наивные ляпы (скажем, Э. Р. Б. не дает объяснения, как именно его герой телепортировался на Марс. Просто — телепортировался, и все. А у Картера — есть обоснование, даже более-менее может за научное сойти (некий источник неизвестной нам энергии). Постоянные сноски про то, чтО есть планета Танатор, какие там технологии, в чем несовпадения «ихней» астрономии с нашей (если уж допустил баги, и трудно исправить — так сделай из них фичи: совершенно правильное решение:wink:) — это все тоже «в духе» классической космооперы типа Берроуза-Гамильтона.
Но вот дальше:
- шпаги вместо мечей или сабель
- учитель фехтования, больше уместный в романах типа Сабатини, чем в космоопере
- «колесный» принцип движения летательных аппаратов
- дворцовые интриги, принцы и принцессы, переодевания-разоблачения...
- то, что девушка ГГероя полюбила его не за что-то, а «за храбрость» (аки д'Артаньяна)
Всё это наводит на мысль, что перед нами — общество, подобное земному Ренессансу или XVII в. И, когда в историю, задуманную как «клон Барсумианы», вторгается откровенная мушкетерщина (вызывающая совсем другие ассоциации — не с Берроузом уж точно!), чувствуешь, что тебя малость обманули в ожиданиях.
Добро бы еще эта мушкетерщина была стилизацией под классику (тот же Дюма, «Фракасс» и еще много кто). Так нет же — все на уровне дешевенького мягкообложечного Макса Пембертона написано. «Лёгкие» совершенно эти приключения, необязательные, не захватывающие и не увлекающие.
Эпизод из книги, дающий прекрасное представление о ней как о целом.
Герой убеждает представителя враждебного народа перейти на его сторону. Какую логику он выдвигает? Пытается врага какими-то выгодами подкупить, соблазнить?.. Аж ніяк. Он говорит: «Ты должен это сделать, потому что мы ХОРОШИЕ, а вы — ПЛОХИЕ!» (не помню уже, как в точности это звучало, но смысл был именно таков).
Обычно Картер избегал настолько наивных сцен, да и вообще — писал не в пример живее. И не в пример сочнее изображал мир.
Эту вещь он явно «кропал» вполсилы.
пс Из всех изданий на русском единственное нормальное — «армадовское». Т.к. только там есть третья часть; во всех остальных — сюжет обрывается «на самом интересном», и так и не понятно: найдет он свою потерянную принцессу, или нет?..:glasses:
Деннис Маккирнан «Once Upon an Autumn Eve»
glupec, 27 ноября 2010 г. 02:39
Читано в оригинале. Сам по себе роман — не очень впечатляет, потому что это во многом «love story». Сантименты, красивости всякие, страдания-переживания... храбрая девица, очертя голову кидающаяся спасать своего милого — и, конечно, спасающая (конец немного предсказуем, да)...
Но по сравнению с «Железной башней» (и всеми прочими «Хрониками Митгара») — это небо и земля. Здесь есть какой-никакой литературный стиль (пусть и не до конца выдержанный — но Маккирнан, по крайней мере, попытался). Здесь есть попытка обыграть сюжеты классических европейских сказок, тех же Гриммов и Перро (опять-таки, респект за попытку).
Здесь больше внимания уделено милым-нежным чувствиям — а в «Башне» был только дурацкий экшн.
Здесь есть няшные + симпатёшные рыцари, няшные же дамы, не менее няшные феи и намеки на няшных трубадуров с их культом любви — а в «Башне» и этого не было. А эльфы больше напоминают сидов или фейри, чем толкиновских (или — псевдо-толкиновских).
В общем и целом — средне, но неплохо. Куда пристойнее и живее, чем все, что я читал у Д. М. до этого. Как говорится — «ничотак». Ня.:glasses:
Виктор Пелевин «Generation «П»
glupec, 24 ноября 2010 г. 23:17
Сюжет этой книги — хорошая тема для рассказа. Вкратце его можно свести к фразе: «попытка разобраться, как из интересных, нестандартных вещей в итоге получается попса». Феномен, так сказать, ОПОПСЕНИЯ. Откуда он взялся, и как к нему относиться. И всё такое...
Если бы В. П. написал об этом рассказ — получилось бы сжато, хлестко и «по делу». Тут даже не нужно выдумывать один за одним примеры этих рекламных клипов «от Татарского» — хватило бы и одного-двух (например, вот этого «Не-кола для Николы», или «Мы с Иваном Ильичом...») А от всех монологов, надиктованных «духом Че», оставить только вот это: ВАУ ВАУ ВАУ — и тоже больше не надо. И — идея сразу же понятна, автор, можно сказать, попадает стрелой в цель, результата — вызвать у читателя если не возмущение, то хотя бы заставить задуматься над совр. поп-культурой — вполне себе достигает.
Так нет же: зачем-то автору понадобилось растянуть то, что, по сути, является рассказом, до размеров довольно большой повести. Перенасытить ее избыточной инфой (мы уже поняли, КАК Татарский слагает свои «нетленки». Нужно ли сами эти «нетленки» вводить в текст буквально через строчку?) Ну, и т.д. Для чего-то Пелевину это нужно — такая вот «растянутость»... Для чего?
А дело просто. Мы живем в ту самую эпоху, что в книге описана. И — сколько примеров ОПОПСЕВШЕЙ КУЛЬТУРЫ, некогда высокой и элитарной, ни приводи — их мало не будет. Они нужны, все время нужны — в оч. большом количестве. Чтобы мы — постоянно — ЗНАЛИ: это нас окружает. Чтобы мы не спутали всю эту попсень с чем-то настоящим и живым. Книга очень актуальна сейчас — в этом-то и весь секрет. Можно сказать, откровенно злободневна.
Потом, когда пройдет время, она, возможно, уже не будет восприниматься как «примета эпохи». Но в наши дни... «Это — про нас». А уж коли про нас... тут, грубо говоря, не до литературного уровня.
Виктор Пелевин «Чапаев и Пустота»
glupec, 24 ноября 2010 г. 23:01
Ну, та же «Жизнь насекомых», только вычищенная бережно от всякой шелухи и нормально отредактированная. Сюжет приведен в более-менее божеский вид.
Тогда это читалось как постмодернистская философская притча. Сейчас (то ли вкусы стали менее тонкими, то ли общество наше воспринимает все куда проще, чем под конец «новорусской эпохи») — по-любому отнесут к «галимой фонтастеге». Имея в виду фантастику как жанр, а не как метод. Два мира, странно перекрещивающихся друг с другом (и не только перекрещивающихся, но и — один в другой ощутимо перерастает): первый, где Чапаев — дзен-буддист, а вся наша реальность — «сон пьяного Котовского», и второй — гнилая совейская психушка, где, кажется, и врачи-то не вполне здоровы (ну, как и все в нашем государстве). Между этими двумя мирами передвигается некто с фамилией Пустота. При этом он еще и пишет странные рассказы — например, про то, что такое «внутренний прокурор», «внутренний адвокат», можно ли стать там, у себя внутри (в голове?) «внутренним президентом»... и всё такое.
Тем, кто уверовал в хитрый «твист», придуманный автором (всё, описанное в романе —
Идея?.. Она вот в этом: что из пересечения трех реальностей (третья — та, которая в записках Петра) складывается еще одна, и вот она-то и есть — единственная настоящая. Можно сказать так: мир Чапаева — это «то, какими мы себя хотели бы видеть» (красные — добрые, белые «вынесены за скобки», всё как в древней ностальгии наших бабушек и дедушек), 18-я больница — «то, что мы есть», весь сейчасошний совок, а записки Петра — это та самая «жизнь духовная», которую так прямо нигде не увидать, но без которой невозможны те две, первые.
Не ново? Да, не ново. Но в меру интересно, даже — актуально и посейчас. Во всяком случае, это вам не из пальца высосанные «речи светляков» о Марке Аврелии и навозных шарах, которые можно прямо из книги вырезать и издавать отдельной брошюрой. Тут все-таки имеем именно КНИГУ, где все взаимосвязано, есть какие-то образы, эмоции и мысли, развитие их. Не так уж плохо, пожалуй, написано. Может, и средне — но неплохо.
Джо Аберкромби «Кровь и железо»
glupec, 24 ноября 2010 г. 22:05
Много иронии. Серьезных мыслей нет (пока), но они появятся после, с середины 2-го тома. Тут — есть намеки на серьезный тон (Арди, ее брат) — но не более.
Автор играет с нами, показывает одного и того же Логена — то «горе-воякой», который бежит, едва не раскроив себе грудную клетку собственной секирой, и вообще нападение этих самых Плоскоголовых предвидеть не сумел, и вообще... «Славный воин», вся слава которого — сама по себе (просто — «так полагается. По всем канонам фэнтези»), а реальное неумение воевать и «офигевание лицом» при виде такой вещи, как сортир — тоже сами по себе. А ближе к финалу происходит еще один твист: этот псевдо-вояка и неумеха вдруг оказывается... псевдо-неумехой. Не «реально грозным и славным», а просто таким, с которым опасно встретиться ночью в подворотне.
И команда его — тоже примерно такие же недо-супермены («Как насчет долбаного сигнала? — А кстати, что у нас было сигналом, а?..») И снова — твист сюжетный... и этим дуракам-растяпам понемногу начинаешь сочувствовать.
А Джезаль дан Луфар — это уж и вовсе разгильдяй, которому сочувствовать ни под каким видом нельзя! И никто не мог ожидать от Джо, что он сделает именно этого нытика и хлюпика — одним из своих «глаз» в описываемом мире. Нет, ТАКИХ героев до сих пор в фэнтези я не встречал... Даже у Мартина. Там были «располагающие к себе негодяи» (братья Джейме и Тирион), там были «не всегда правые» душки и няшки Старки — но вот ядовитого сарказма там было гораздо меньше. В герои КиЖ выбраны самые неподходящие для этого личности, можно даже сказать, ШУТЫ... зачем?! Да просто — чтобы расшатать наше традиционное представление о фэнтези. И подготовить нас к тому, что «дальше — всё не так, как вы привыкли».
А что же, собственно, дальше?.. Вот именно те важные и серьезные мысли — о том, что жизнь непредсказуема, и, если тебе подложили свинью — это не чья-то злая воля, просто «и так бывает», и важно это не забывать... Но то все будет уже в книге второй. Тут мы пока получили массу издевок над ожиданиями читателя... и над героями, и над миром. Уже поэтому первый том — явно не шедевр: это лишь наметки, ступень к чему-то большему. 10 или 9 ему явно не поставишь.
Ну, а 8 — почему бы и нет?:wink:
Джо Аберкромби «Прежде чем их повесят»
glupec, 24 ноября 2010 г. 20:34
В первом томе — всё было насквозь пронизано иронией; здесь она убрана в подтекст (но всё равно есть). Понемногу — чего в первой книге не могло быть — сливаются воедино ерническое описание событий и вполне серьезные мысли. Иначе и быть не может: книга-то на военную тематику. Грубый быт, грязь да кровь — всё будет. Только будет уже меньше подколок со стороны Доу и команды. Будет не таким уж «плохим парнем» (а наоборот, прямым и честным) раздражавший нас в первом томе Вест. Будет по-прежнему задирающий нос Луфар: «О! О! Смотрите на меня: я — воин!!»
Будут Логен и Ферро, чьи пререкания (а также полные авторской насмешки «попытки стать ближе») единственно и несут прежнюю, ничем не замутненную иронию Джо, за которую мы его и любим. Но всё-таки, в целом — он уже выше этого. Поход Лучшего из магов на Край света увенчивается более чем неожиданным открытием... и, если бы раньше Джо язвил над Байязом и пр. вовсю, то теперь он лишь констатирует: не все в жизни так, как мы привыкли. А потому — не все так, как мы ждем. И, если наши долго и тщательно проработанные планы вдруг оказываются... того... «высосаны из пальца» — то это лишь потому, что жизнь непредсказуемая штука. А не потому, что «плохая». Бояться, робеть и пр. — несолидно. Изобразить «охреневание лицом» и продолжать жить в ожидании подобных же «сюрпризов» — пожалуй, да; это — норма; ничего другого не остается.
Эпизод с извлечением стрелы из тела Катиль говорит нам о том же самом.
В 1-й книге такой центральной морали не было. Во 2-й — появилась; и похоже на то, что это будет мораль всей 3-логии.
Сравнение с Мартином? Может быть — но уж точно непрямое. У того — реализм, и у этого... «стремление понимать, что в жизни реализм есть». При этом Мартин больше делает упор на дворцовые интриги, о войне пишет мало (я про «Игру престолов»), да и, в конце концов, не один ли черт, где тебя изобьют и искалечат — на поле боя или дома, под сенью родного замка? Непринципиально...
...а Аберкромби наконец-то начал писать традиционную военную прозу. (Мужество, солдатская дружба, командный дух и пр. — это всё так же может быть прозаичным и нестОящим внимания, как и блеск мечей — не обязательно красив). И это получается у него довольно неплохо.
Итог. Книга значительно интереснее первой; поэтому я и поставлю ей оценку чуть выше. Правда, это не совсем правильно: по сути — все та же восьмерка. Просто... «восьмерка с плюсом».
Автор самобытный (НЕ «Мартин номер 2»), толковый и умный => дальше читать буду.
Вильгельм Гримм, Якоб Гримм «Девушка без рук»
glupec, 24 ноября 2010 г. 14:37
Есть две «Безручки»: наша (которую написал — вернее, обработал народный сюжет — Андрей Платонов), и «ихняя» — собственно, братьев Гримм.
И даже при беглом сравнении видно, насколько удачнее сама задумка у Платонова. Где в немецкой сказке — малопонятный и плохо прописанный «чёрт» (он вредит главной героине, просто потому что «вот такой он злой», без особых мотивировок), там в нашей сказке — совершенно реальная, житейски правдоподобная и узнаваемая завистница — жена брата. И впрямь: если бы на свете не было людей, по дурости ревнующих к тем, кому живется хорошо — жизнь была бы куда светлее...
Брат Безручки у Платонова тоже вышел живее и интереснее, чем слабохарактерный мельник у Гриммов. Он понимает, что, если уж провинился перед сестрой, поверил клевете — то надо и себя наказать. Неважно, что расплатой будет
У Платонова нет «серебряных рук», которые заменяли героине настоящие. Вместо этого — как была она калекой, так и осталась; но в минуту опасности (когда надо помочь сыну) руки сами вырастают — иногда даже могучие, способные держать меч. А потом снова исчезают (как это далеко от «сусального» хеппи-энда у Гриммов... и как это — несмотря на всю фантастичность — жизненно-правдиво...)
Нет, конечно, есть к чему «прицепиться» и у Платонова. Напр., мне кажется, что в его сказке сюжет рыхловатый и нестройный. Фольклорного царя он заменил почему-то на абстрактного «полководца» (и вышло бледно, неубедительно — детям нужен более традиционный герой. Сказал «царь» — и все ясно: это идеал героя сказочного. А полководец... всего лишь один из многих:shuffle:) Но даже при поверхностном сравнении видно — его сказка интереснее, богаче и сочнее, чем гриммовская.
А, с другой стороны, есть и в гриммовской сказке некоторый потенциал, который можно при желании «развернуть» в что-то интересное. Безручка у них — прежде всего невинная страдалица, романтическая героиня, которая вся соткана из эмоций, из скорби, как у Жуковского и иже с ним («только жалобой мне сердце усладить после радостей потерянных». В платоновском варианте подчеркивается, наоборот, ее стойкость и терпение. Но из этого романтической баллады при всем желании не сделаешь).
Поэтому: за потенциал (не вполне раскрытый) — хороший балл; но не очень высокий... из-за всего остального.
Вильгельм Гримм, Якоб Гримм «Мужик и чёрт»
glupec, 22 ноября 2010 г. 16:44
Сказка значительно уступает нашей, русской — про мужика и медведя. При том, что сюжет-то, вроде, похож. А мораль совершенно разная. У нас — герои сказки «умом мерились», и победил тот, кто был более хитрым и смекалистым (мораль: развивайте смекалку, это в жизни пригодится!) А у Гриммов смысл сказки сводится к банальному и неинтересному — «мужик всегда знает, как денег добыть». Вот этого момента (что они обхитряли друг друга не просто так, а ради наживы!) в русской сказке нет. И совершенно правильно.:glasses:
Линн Флевелинг «Ночные странники»
glupec, 17 ноября 2010 г. 14:16
Приключения двух прекрасных юношей (в смысле — и красивых, и благородных по характеру) в не менее прекраснейшем мире. Т.е., он, конечно, на самом деле далеко не так идеален (грязи и насилия хватает), но, во-первых, все это как-то «не всерьез», а во-вторых — раз уж такие прекрасные личности тут обретаются, значит, и мир хорош, несмотря на...
Т.е. — типичная романтическая сказка, не более, но и не менее. То, что герои влюблены друг в друга (это уж давно не спойлер) — тоже подается на уровне романтических, даже сентиментальных, чувств. С тем же успехом можно было превратить эту любовь просто в крепкую дружбу... или дать каждому из них по пассии, и показать, как сильно они радуются друг за друга. Или сделать их побратимами, например... От того, что красивую (и, по сути, совершенно невинную) привязанность переименовали просто в «любовь», ничего не изменилось, только чуть яснее исходная посылка стала. Так что расценивать это как «фэнтези про гомосексуалистов» _всерьез_ — извините, не получается. Не больше тут этого, чем в библейской истории Давида и Ионафана.
Ну, а шпионская тематика — это просто штамп остросюжетного жанра. Назовите мне хоть какое-то произведение (из разряда «отдыхательных»), где бы такого не было. Надо же героев чем-то занять...
Короче: неплохо, но могло быть и интереснее.
Линн Флевелинг «Тамирская триада»
glupec, 17 ноября 2010 г. 14:03
Первый том, что называется, «зацепил» — живой антураж, как говорится, великолепно прописанный мир (не люблю это банальное выражение, но тут уж придется его употребить), герои, «вплетенные» в него весьма органично, так, что из живой ткани мира не вырвешь... ну, и то самое становление (взросление) героя, что у нас в классификаторе отдельным пунктом выделено. Больше всего напомнило самое начало «Хьерварда» Перумова. История только разворачивается, до дела еще не дошло — и можно смело наплевать на сюжет (пока), а вместо этого показать нам много интересных подробностей местной жизни и быта. Короче говоря — как по мне, интереснее истории Алека и Серегила, потому что там были просто приключения, «лепящиеся» к каким угодно декорациям, а тут — наоборот.
А вот во втором томе, к сожалению, сюжет свернул на накатанную дорогу. Понятно, чем кончится вся эта борьба за трон — и, по-моему, лучше бы автор на 2-й книге и остановилась. Дописывать еще какой-то «спец-финал» в спец-порядке — излишне. Мне к концу 2-го тома стало настолько скучно следить за интригой, что на 3-ю книгу я уже разоряться не стал:frown:
Терри Пратчетт «Смерть и что случается после»
glupec, 15 ноября 2010 г. 21:03
Пратчетт, как всегда, с ехидной ухмылкой рассуждает на философские темы. И только от читателя зависит, принимать ли всерьез все эти рассуждения про «множественность миров», или считать, что это бла-бла-бла. Правда, Смерть сказал, что слова философа его заинтриговали — но он ведь тоже мог пошутить. А м.б., и нет. Неизвестно:biggrin:
Да, а еще этот рассказ — неприкрытая пародия на мозголомные придумки Майкла Муркока, который тут, скорее всего, и выведен под видом «философа». Так сказать, щелчок по носу классика.
Клиффорд Саймак «Паломничество в волшебство»
glupec, 11 ноября 2010 г. 12:04
Красивая и очень атмосферная сказка. Правильно в отзывах пишут — и ощущение уюта, и доброты много, и (когда надо) сюжетное напряжение не хуже, чем в каком-н. старом приключенческом романе. Мир гоблинов, лесовиков и прочих — как живой (К. С., видно, знал, о чем пишет — все эти дремучие леса, сырые болота, добрые и умильные еноты, пытающиеся грызть фотоаппарат:lol: — это все взято «с натуры», а не слизано из любимой комп. игры, как у большинства нынешних писателей).
Конец как раз неплохой — там появляется идея о «синтезе 3-х культур» (земной, фэнтезийной и инопланетной); и, как всегда у классика американской фантастики, глубокая мысль: оплотом возникающей новой культуры станет не что-н., а университет. В тихом месте, далеко от назойливой цивилизации с ее противными Лоуренсами Беккетами (чтоб не мешали!) Саймак знал людей, и, видно, боялся, что они любое благое начинание могут запортить. Но он не был бы прекрасным фантастом, если бы не высказал эту гуманистическую мораль — о новом знании и о том, чтО оно нам даст.
Правда, еще неизвестно, удастся ли Корнуоллу, Джонсу и пр. добиться результата еще при жизни (я думаю, это дело многих поколений. С интересом почитал бы про их детей и про то, чем они будут заняты. И не пытается ли какой-н. вредный Беккет снова вторгнуться... При желании — вышло бы, я думаю, неплохое продолжение :shuffle:)
пс Присоединяюсь к тем, кто помнит издание с переводом «Зачарованное паломничество»:beer: — впечатление от этой тоненькой книжечки неизгладимое. Перевод К. Королева — тоже нравится, хоть и меньше.
Эдгар Райс Берроуз «Принцесса Марса»
glupec, 11 ноября 2010 г. 00:53
Очень слабо, особенно — против 3-й части. Такое ощущение, что Э. Р. Б. «разгонялся», пробовал почву — пишет-то он о том же, о чем и всегда, но как-то уж... очень робко. Что за тиран — Тзэн Козис? Да владыка Окара его без труда за пояс заткнет. Что за «потеря» любимой, если она находится буквально через пару глав? То ли дело во «Владыке Марса», где ее поиски растянуты аж до самого финала (умение нагнетать саспенс дорого стоит — просто в первой книге Берроуз им еще не овладел)...
И все же... тут тоже есть за что глазу зацепиться. Обаятельна (при всей своей внешней некрасивости и неуклюжести) зеленокожая Сола, обаятелен «пес» Картера, неплох единственный честный воин среди тарков (ну, и почему бы ему, в конце концов, и не выбить себе, силой оружия, чин вождя? Скажете, «так не бывает»? А я скажу: жизнь — она разная, и не только подлецам везет). Короче — потенциал у книги есть. Просто дальше он будет (наконец-то) развит, а тут — так... Слегка намечен.
p.s.: Перемещение Д. К. на Марс — это самая обыкновенная телепортация:wink: И нечего тут, собс-но говоря, смеяться. Прием, в фантастике известный.:glasses:
Эдгар Райс Берроуз «Марсианские шахматы»
glupec, 11 ноября 2010 г. 00:43
Красивая история «про любовь»... Здесь впервые появляется Тара (потом — тоже, но эпизодически), и, я считаю, Э. Р. Б. поступил совершенно правильно, что ее ввел. Хоть одна-то «идеальная» красавица должна в классическом авантюрном романе быть. Да она же еще и добрая — какая редкость в наши дни, в эпоху безраздельного царствования в фантастике всяческих Серсей и Кейтилин...
Про то, что «всё на свете — д****о», я почитаю в каком-н. другом романе и в какой-н. другой раз. А пока — дайте мне историю про людей, красивых телом и душой, любящих жизнь и чего-то добивающихся в ней:glasses: Не потому, что это «эскапизм», а потому, что и это в жизни есть. Она не соткана только из неприятного.
Люди — «живые» шахматы... образ не новый, но ради Бога, почему бы нет, это из тех писательских штучек, к-рые работают, даже будучи повторены по многу раз. Победа над тираном... конечно. Любой тиран — это «голем, пожирающий себя». С т.з. идеи книги (а не «соответствия жизненной правде», про которую никто не знает, что она такое:wink:) всё абсолютно так, как должно быть.
Да, это «всего лишь» приключенческий роман, не более того, НО! как образец литературы такого жанра он _ничем_ не_ хуже_, к примеру, тех же самых Дюма и Майн Рида.
Одна из самых удачных книг во всей «марсианской» серии Берроуза (для полного щастья не хватает только монструозного слэша между ГГероями... или не менее монструозного фэмслэша между ГГероинями... или не менее монструозного гета между теми и теми. А, впрочем, виноват — последнее тут таки есть:wink:
Как вы понимаете, это всего лишь шутка:smile::shuffle:).
Эдгар Райс Берроуз «Великий Воин Марса»
glupec, 11 ноября 2010 г. 00:34
По-прежнему мрачноватые описания жизни на Барсуме... то, что для благородных гелиумцев в каком-то смысле настали «последние времена» (еще одно поколение, не станет Картера — и... упадок, превращение в очередную Темную Империю, которую аналог Дж. К. из соседнего племени благополучно аннигилирует). Несколько скрашивает это ощущение связь с Землей и то, что там находятся пусть редкие, но друзья. (Кстати: раз у них есть техника, позволяющая посылать сигналы сквозь космос, значит... нелюбители Берроуза неправы, зовя его произведения «фэнтезятиной» и т.п. — это как минимум гибрид 2-х жанров; довольно любопытный).
Приключения Тана Хадрона — не более и не менее наивны, чем приключения, скажем, трех мушкетеров или Мориса-мустангера. Ругать за «примитивность» сюжета легко; но подумали бы — ведь подросткам именно такое чтение и нужно. Где много романтики, блеск мечей и красивая любовь в неумеренных дозах. Пусть читают лучше про это, чем про крутого майора Пупкина, который всем рога обломал, и т.д.
Отношения ГГероя и ГГероини чем-то напомнили Ф'лара и Лессу Маккефри. Как и там, он понял, что его знакомая — очень хороший человек. Потому и привязался. А уж когда привязался, то и полюбил — всё логично. Разве лучше было бы, чтоб он «запал» просто на сексапильное личико?
Поэтому: книга откровенно старомодна — в том смысле, что тут все добрые, и нас тоже учат добрыми быть и вести себя красиво. И, честное слово, пусть лучше именно этому и учит. А то, понимаешь, «дарк» да «дарк»...:wink:
Эдгар Райс Берроуз «Владыка Марса»
glupec, 11 ноября 2010 г. 00:23
Джон Картер преодолел много опасностей, шел на хитрые комбинации, чтобы выжить самому и спасти любимую, было много масштабных битв — и «так», и на аэростатах... В итоге — тиран Окара побежден, правители Гелиума свободны и вернутся на родину... Только вот им это не особенно-то поможет. Марс — умирающая планета (виноват: Барсум Берроуза, а не Марс). Пески наступают, и рано или поздно цветущее королевство Морза Кайяка «загнется» под натиском их, как «загибались» все то время, пока Джон воевал, одна за другой могучие империи. Правда, половина из них были злые, но в принципе можно задуматься, что и добрых ждет в итоге то же самое.
Конечно, ГГерои на протяжении своей жизни еще будут счастливы в Гелиуме — то, что здесь не стареют так уж явно, вовсе не значит, что этот процесс не происходит. Да и погибнуть в бою Картер вполне может... Просто, пока он жив, он закат своего гос-ва вряд ли застанет. А так, в принципе, все они живут под дамокловым мечом, имя которому — Большой Кирдык. Но ведь так и полагается заканчивать действительно красивые истории, n'est ce pas? Масштабной, мрачноватой развязкой.:glasses:
Тем интереснее читать про восстановление равновесия на Марсе... _пока что_
Андрей Дашков «Собиратель костей»
glupec, 10 ноября 2010 г. 19:58
ГГерой этого произведения решил стать «идеальным человеком». Тем самым, которого рисовали на полотнах эпохи Возрождения. Решил — и, собственно, стал в итоге. Трое слились в Одном (как и в ранних романах Дашкова, здесь есть свои Отступник, Обманутый и Обезображенная. Из этой «Нечестивой Троицы» получается в итоге некая «соборная мировая душа», всё-человечество-под-одной черепной коробкой.
А может быть, никакого слияния и не было? Может быть, ГГерой просто сошел с ума под влиянием диких экспериментов Габриэля? Как бы там ни было, он не стал от этого всего счастливым. Но ведь никто и не говорил, что он должен таковым стать. Жизнь — бесхитростная штука: что бы с тобой ни происходило, ты ничего не приобретаешь и не теряешь... кроме того, что у тебя и так уже есть).
Отсылки к ранней прозе Дашкова — очень заметны (в «Странствиях Сенора» тоже говорилось про Троих, к-рые станут Одним. Просто потом автор забыл и не развил. Зато... таки да вспомнил в этой книге, много лет спустя). Помножить масштабность и философичность Дашкова раннего на зрелый язык Дашкова позднего — получится очень впечатляющая вещь. При всей (вроде бы) простоте сюжета.
glupec, 7 ноября 2010 г. 17:07
Тонко чувствующая, жизнерадостная (а вернее, просто открытая этому, иногда весьма прозаичному, но потому и любимому миру) Морета,
А кроме Мореты есть еще гордая и несгибаемая (по кр. мере, внешне) Нерилка — бывает, человек так глубоко прячет чувства, что кажется просто камнем. А ведь ей тяжелее, чем другим. Она даже выплакать не может всё, что на душе (точнее, может — просто не позволяет себе).
Чем эти две женщины похожи? Ничем — кроме того, что автор выбрала их как свои «глаза», которыми вместе с нами смотрит на мир. И выражает свою горячую к нему любовь (нет, я не о Перне — я о нас. Кто-н. еще сомневается, что под этой чужой планетой — что нам Гекуба? — подразумевается наш мир?) Такие две разные точки зрения; это и хорошо. Автор как бы «самоустраняется» (в кавычках, но все же), не отождествляет себя _полностью_ ни с той, ни с той героиней — они сами за себя всё скажут.
Один из самых удачных подциклов; значительно сильнее, чем какие-н. «Небеса» и прочая «Заря» (имхо!)... Прекрасное дополнение к первой дилогии.
Наталья Васильева «Стихи и песни разных лет»
glupec, 6 ноября 2010 г. 17:33
По большей части — действительно красиво, профессионально написано (видно, что человек таки да не чужд поэзии — что такое стихотворный метр и ритм, знает не понаслышке. В эпоху интернета и торжества всеобщей бездарности настолько хорошо сделанные стихи — это редкость).
Да, кое-что — мелодраматично; кое-что мрачновато (отд. песни вроде «Аритмии» вообще не советовал бы слушать, если только Вы не гот или кто-то подобный); кое-что более чем спорно (в одной песне попалась строчка вроде «все камни на свете не стоят наших жизней», или что-то типа того; а ведь внимательный читатель Толкина прекрасно помнит, что Феанор с сыновьями не просто за «камни» сражались, а за нечто большее). Ну Бог с ним. Во-первых, у каждого автора есть свои неудачи. Во-вторых (что важнее), если ЧКА «рассыпается» на множество красивых образов, не складываясь как единое целое, то в песнях Ниэнны история Средиземья по ее версии предстает гораздо более связной (я не про сюжет — я про то, КАК он выражен), гармоничной и по-своему поэтичной. Собственно, по ним-то и надо знакомиться с «ее Сильмом», а ЧКА после этого к прочтению далеко не обязательна.
И, если Вы не Ъ-толкинист, которого бросает в дрожь от самый мысли, что «кто-то посмел покуситься» — вряд ли у Вас будут придирки к этим песням. Всё в них «на своем месте»; просто такая вот трактовка. Увы, перенести это в форму романа не получилось до конца...:shuffle: Возможно, конечно, тут еще свою роль играет авторское исполнение, что типично для большинства бардов (Окуджава, Высоцкий) — но это не есть недостаток. Даже наоборот...
Энн Маккефри, Элизабет Энн Скарборо «Мир Акорны»
glupec, 31 октября 2010 г. 00:40
Продолжается битва за мир Единорогов... История, больше всего похожая на отдельные вещи Желязны или Саберхагена — то герой-одиночка среди джунглей (над которыми гремит война), то «переменяется камера», и мы видим уже не 100% положительного Аши, но командира враждебных «жуков» (эдакое многоголосие, где каждый имеет равное право на свою «партию» в этой «опере», даже если и злодей...) А в конце — будет, конечно, любовь. И скорбь по погибшим. Вот чему учит нас эта вещь: в жизни многому есть место — и тихому чтению любимого Конан-Дойля на диване «между войнами», и собственно самим войнам, с их напряжением и проверкой, на что мы способны... и — свадьбе. Под общую скорбную мелодию, когда линьяри прощаются со своим прежним миром.
Он стал другим (и тут, пожалуй, ЭМ вовсе не стоило продолжать. Оборвать на этой ноте — мол, есть надежда... и не писать о дальнейших бесконееечных приключениях А. и А. в поисках себя.
Собственно, про войну и отстояние своей планеты — всё уже сказано).
Энн Маккефри, Маргарет Болл «Наследница единорогов»
glupec, 31 октября 2010 г. 00:09
Начало было завораживающим: двое представителей последней расы — одни в пустом, брошенном корабле среди чёрной пустоты космоса. И вот-вот придут враги (крайне милитаризованные и потому опасные — «жуки», как в «Звездном десанте» Роберта нашего Энсона). И — ребенок... что будет с ним?
Бред?.. «Бред». Клише, штамп? «О да». Но и из таких, немного устаревших ингредиентов, опытный писатель-фантаст сварганит нечто живое. Ведь жанр — приключенческая НФ — уже настраивал на «лёгкий» сюжет (в хорошем смысле), а значит, некоторые неминуемые издержки этой «лёгкостью» и уберутся. Например, ребенок, которому в дальнейшей предстоит странствие «в далекую-далекую галактику», явно же (это видно по первым строчкам 1й главы) НЕ окажется ни избранным спасать мир, ни вообще кем-то в этом мире выдающимся — просто у него будет своя судьба. Нам за этой судьбой и предстоит следить («роман-биографмя». Вместо «спасения мира». Оч. хорошо).
...А дальше что? автор решает распорядиться судьбой Акорны по-своему — и посылает ее в нечто вроде нашего, современного общества (планета другая. но суть та же). И вот тут уже вместо сочетания фэнтезюшных образов с современными, и т.п. (то. за что мы и любим «сайенс-фэнтези» Маккефри) — идёт уже полностью техногенная жизнь, ничем не напоминающая ни эпические баталии с «жуками», ни странствия в безвоздушном космосе... Возникает вопрос: ЗАЧЕМ нам в очередной раз читать про империю зла (супермаркетов-телевизоров-компьютеров и пр.), не лучше ли рассказать, как этого зла ИЗБЕГАЮТ в описываемом мире? Единороги-эмпаты, очищающие магией своего рога всё, что угодно (в т.ч. и загрязнённый воздух химзаводов) — это было бы прекрасно. Автор решила иначе... и, как результат, книгу я не дочитал.
Вроде бы, в конце упоминается, что Акорна «найдет себя» в заботе о детях-рабах с другой планеты. Это действительно хорошо, и напоминает классику английской литературы — Диккенс, «Оливер Твист»... ЕСТЬ возможность, что первая дилогия окажется удачной. Но слабые ощущения от 3-го тома (да, я прочел его раньше... так уж вышло:frown::pray::pray::pray:) — они не дают моему интересу к миру Акорны воспрянуть вновь. Что очень жаль.
Энн Маккефри, Элизабет Энн Скарборо «Народ Акорны»
glupec, 30 октября 2010 г. 23:47
Ну так себе. Потенциал у этой истории был хороший — совместить, как обычно делает Маккефри, традиционно-фэнтезийные клише с неожиданно НФ-овским антуражем («столкнуть лбами», т. ск.), и в итоге получить просто хорошую приключенческую историю, неважно, НФ, космооперу или еще что... А вышло как-то рыхло. То ли автор просто постарела, то ли не сумела «расписаться» (вдохновения не было?) — но куда девалась ее обычная, ясная и связная манера изложения, я понять на протяжении всей книги не мог. Чтобы банально «врубиться» в сюжет, надо очень долго и с усилием вчитываться, хотя ничего сложного там, вроде бы, не написано. Странно это всё как-то... и очень грустно, т.к. ЭМ всегда была — автор талантливый.
А ведь есть и в этой книге неплохие моменты — в принципе, мог бы за них поднять оценку и до 7. Народ линьяри и их планета (могло выйти более чем поэтично: «потомки единорогов», как у Муркока были потомки драконов; их очень сильное сродство с природой, и всё такое...) Размазня Кошачья и его хозяин (вполне в духе Маккефри — вспомните кошек из «Живой планеты». Кстати, любовь автора к кошкам я вполне разделяю — это мне всегда было симпатично и у нее, и у Нортон). Космические всякие «трах-бах-тарарахи» и освобождение бедного пленника Аши (ну правильно — зачем же еще приключенческую НФ читать, как не ради таких вот blood-thrilling'ующих сцен?) Кстати же, сам Аши вполне себе неплох — с его «чисто фанатским» отношением к Холмсу (да-да, и в далеком будущем Конан-Дойля будут читать! Какая ностальгия... какая романтика — за одно это уже авторам :hb:)
Но — увы, не получилось убедительно до конца. Либо тут плохо повлияла Элизабет Скарборо (ну, я не читал ее сольное творчество, поэтому ничего сказать не могу, что она за автор...), либо же... Впрочем, не будем о грустном. У любого писателя (даже классика) бывают свои неудачи. Маккефри просто взалась за тему, которая «не ее». ЭТУ КНИГУ ДОЛЖНА БЫЛА НАПИСАТЬ НОРТОН, причем не сейчас, а где-н. в середине 80-х — и тогда бы всё стояло на своих местах, не вызывая вопросов — и мир такой, как подобает по канонам Золотого Века авантюрной НФ, и персы, и чувства, и интрига...
У Маккефри просто вышло всё то же самое не в полную силу.:glasses: Оценка — _чуть повыше_ средней.
Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт «Ревущая труба»
glupec, 30 октября 2010 г. 22:58
Ну, не самая худшая фантазия на тему «Эдды». Начало особенно хорошо — вся эта интрига с «домом-на-границе-миров»... с одной стороны, промозглый, мрачноватый и страшноватый Север — а с другой, какая-то всё-таки надежда на приют и уют, и (возможно) друзей, которые помогут в дальнейшем странствии. Вполне логично, что одним из этих друзей оказывается
А сама идея о том, что _всё на свете_ можно воплотить языком
Ну, а дальше, конечно, авторы стали... в некотором роде... того... «пургу нагонять». Стрраашные великаны, изъясняющиеся, как сказано в рецензии МФ, языком чисто конкретных пацанов (через слово — «блин», и т.д.), прелести местной каталажки («Ингви гнида!!»)... Хорошо, что всё обошлось:lol: Ну и ладно — пусть будет такая, малость чепуховая и несерьезная, вещь. Для того ведь и писалось — чтобы спародировать... Неплохой задел на будущее получился.
А дальше (2я и 3я книга) будет уже не в пример интереснее. Тут больше от Спрэг де Кампа с его житейской приземленностью — а в остальных вещах цикла будет обоих соавторов поровну. И романтика от Прэтта будет (не в духе «Колодца», но всё-таки), и чуть более «зажигательный» юморок...
ps Спрэг де Камп НИКОГДА не писал «дотолкиновскую» фэнтези. По большей части его литературное наследие — это грубоватые пародии на «Конана» и иже с ним.
В данном случае тоже имеем пародию. В меру грубоватую... но живую.
Эдгар Райс Берроуз «Пираты Венеры»
glupec, 30 октября 2010 г. 18:53
Впервые я познакомился с этим произведением по изданию АСТ. Впечатление было, что это до ужаса циничная и неприличная книга с низкопробным юмором.
(Его спросили, кто он такой)
- Морская пехота. Лётчик наоборот.
- О-лот-чик о-бо-рот... Оборты делаешь? Врач?
- Точно. И грач, и пролётчик.
(Он подбивает рабов к восстанию)
- А что ты думаешь о Кироне?
- Кирон Красавчик? Отличный парень! (...) Ещё бы, такая попка.
И далее в том же духе. Авторское (как я думал) чувство юмора потрясало: через каждые две строчки по любому поводу — «ну это ж просто картина маслом!» Зверь подкрался — «картина маслом!» Девушку увидел — «картина маслом!»
Точно так же, к месту и не к месту, используется по десять раз в одной строчке слово «спиногрыз» (интересно, сам автор — или переводчик — в курсе, что это значит, «спиногрыз»? Или думает, что это просто такой синоним к слову «плохой парень»?)... А одного отрицательного персонажа зовут Анус (это уж просто без комментариев)... и т.д.
- однако же, в изданиях начала 90-х ничего подобного не было => возможно, (думал я) всё это, так сказать, самодеятельность АСТовских переводчиков. Я смотрел перевод, выложенный в сети — там и правда ничего такого нет... АСТ ли увеличил объём текста, или, наоборот, переводчики 90-х не заметили грубоватого юморка Эдгара Райса — «иди знай».
В общем... долгое время я не знал толком, что такое «Пираты Венеры» — банальное приключенческое чтиво типа того же «Джона Картера», или нечто более грубое и не совсем приличное? В итоге — нашел оригинал в интернете, посмотрел, сравнил.
Оказалось: таки да, это наивная приключенческая сказочка, отличающаяся от «Марсианского цикла» в основном тем, что тут всё ещё более чёрно-бело, однозначно и прямолинейно («Марс» мне — вполне, а «Венера» — извините, :weep:). Язык простенький, ничем не пленяет и не прельщает.
Именно поэтому я бы рекомендовал всем интересующимся «стёбный» перевод от АСТ. Да, он непохож на оригинал. Да, они малость перегнули палку в смысле «солёного» юморка. Но именно это и делает пресную и скучную повесть (какой она была в оригинале) более интересной. Тот редкий случай, когда пересказ качественнее первоисточника.
Леонид Филатов «Моцарт и Сальери»
glupec, 24 октября 2010 г. 00:30
Моцарт и Сальери тут, конечно, ни при чем, пушкинская версия сюжета тоже — просто коротенькая мини-пьеска, где вечный вопрос: почему гадам всегда везет, а нормальным людям, как ни исхитряйся, плохо?
Ответа нет — да его и невозможно найти, скорей всего... «Так устроена жизнь». Примем это к сведению и, как говорится, забьем косой болт на строптивые законы мироздания, которые уж по-любому _не нам_ менять.
Энн Маккефри «Все вейры Перна»
glupec, 24 октября 2010 г. 00:00
Поначалу казалось — ну вот, исчерпал себя сериал, зачем продолжать то, что в принципе уже особо-то не разовьешь ни вот что... (Я про связующие нити с романом «Отщепенцы Перна», который и сам-то по себе на целостное продолжение не тянет). Ко второй главе — уже все стало иначе. Ожил мир. Видно, авторский талант Маккефри вывез. (Ну да, разумеется, совместить квазифеодальный мир и новые, «футуристические» технологии — задача не из простых. Кое-где это даже выглядит нарочито: несколько лет — по воле автора — пролетают как одно мгновение, и мы видим «лаборантов» Лессу, Шарру и пр., разглядывающих Нить в модерновый микроскоп, как какая-н. Ровена или Акорна из более техногенных миров. Только белых халатов им и не хватает. Скажите, ждали вы такого, читая «Полёт»?
А впрочем — ну и что? У автора есть карт-бланш. Это фантастика — так почему бы не взять в качестве оригинального фант. допущения именно вот такую «смесь культур»? Да, так не бывает. Но как любопытная... эээ... «социологическая гипотеза» — вполне. Маккефри даже обыгрывает эту «сочетаемость несочетаемого», делает ее по-своему поэтичной. Интересно смотреть, как пернийцы «обживаются» в новых, т. ск., декорациях.
Сравните это с «Небесами Перна», где уже нет столкновения культур, а общество целиком техногенно — и... почувствуйте разницу).
Нельзя, конечно, не отметить, что автор оч. сильно подыграла своим героям (нет, я все понимаю: в 1968 г. Алая, вернее, Красная Звезда таки была угрозой... а в 1991 вдруг стало ясно, что и
Бенден (случайно услышавший ее): ...не что?
Можно было во что-н. оригинальное развернуть — например: Звезда и не Звезда вовсе, а, скажем, космостанция, обретшая разум и бомбардирующая людей «Нитями», чтобы их самих на разумность проверить (это я уже по аналогии с ВиДжером из Стар-трека фантазирую...) Или — вовсе какая-н. «ядрёная бомба» Нахийская, только издали похожая на звезду. Ну, и так далее. До бесконечности разных вариантов, ЧТО же это могло быть.
Нет — Маккефри предпочла самый простой. Тот, что уже был озвучен собс-но в «Заре» на правах гипотезы (про облако Оорта). Ладно; это в конце концов ее право, как автора.
Нахи (они же «наци»?:wink2:) в этой книге нет (и слава Богу. Потому что зачем они вообще нужны, я так и не понял). Зато упоминаются эриданцы — и это дало хороший задел на будущее: в приквелах, написанных Тоддом, они играют б-м важную роль.
За всё ещё продолжающимися приключениями Джексома («страшными и ужасными», как положено в хорошем остросюжетном романе) по-прежнему интересно следить — став из юноши мужчиной, он все же не утратил обаяния, ему сочувствуешь. + немалая психологическая «начинка» всех этих, казалось бы, чисто сюжетных перипетий (да, он по-прежнему ищет себя. Свое место в обществе. «Всадник-лорд» — довольное трудное положение, но... и так можно жить).
+ понравилось: окончательное разрешение проблемы Древних
то, что драконы все-таки найдут, чем заняться после победы добра над злом
Ну, а в целом: хорошо. Несмотря на некоторую «странность» и противоречивость идеи — воплощение не подкачало. Кое-где ЭМ даже не скрывала, что видит сюжетные баги — и сама же делала из них «фичи» (с чувством юмора и самоиронией у неё всё в порядке). Интересные находки есть... Одно «но». Слово Weyr в заголовке — авторский неологизм. Читателю, незнакомому с миром Перна, трудно будет понять, о чем, собственно, речь. Поэтому на русский я бы лично перевел — «Все ДРАКОНЫ Перна». И по смыслу верно, и не громоздко...
glupec, 23 октября 2010 г. 05:47
Самая true-НФ книга цикла (неудачные «Небеса» я не считаю). Здесь очень много — о том, как обустраивается жизнь на планете, о технологиях и о том, что же может прийти им в конце концов на замену.... о реформе образования (если это можно так назвать). Драконы и всадники играют в этой истории значительно меньшую роль. Большую — чисто социальные мотивы, борьба с тиранией правителя Битры (тут, кажется, на страны соцлагеря намек). Как скажет позднее Джексом — «удивительно, что именем этой женщины назвали холд... а, с другой стороны, что взять с битранцев?» Вот такие они и есть, да; первые предтечи Отшепенцев, которые много тысячелетий спустя под надежным «крылом» Феллы превратятся вообще в черт знает что.
Отношения Зулайи и К'вина (так и хотелось написать все-таки «Кевина«!:dont:) лишены той острой, иногда насмешливой нежности, какая была (помните?) у Ф'лара с женой. Там — немалую роль играла чисто физическая привлекательность (все-таки в 1й книге Предводитель и Госпожа Бендена еще очень молоды), ревность друг к другу (возникшая, д. б., просто от большой симпатии, но, тем не менее, изливающаяся в напряженных ссорах)... а тут — не более чем долговременная привязанность на основе привычки и сочувствия. Не то важно, «любит — не любит», а то важно, что понимает и является верным другом. И на меньшем базисе хорошие семьи строились.
Художник и его возлюбленная — таки да, неплохи (хотя и описаны скупо. Но тут все в книге описаны скупо). Потомок Лилиенкампа... ну что ж, он, возможно, и жил в то время, и даже торговал (но как, скажите, это вяжется с тем, что мы узнаем в «Мастере-арфисте»: мол, «-камп» — просто окончание имени любого странствующего торговца; есть клан Лилкампов, есть Риткампов — от кого бы они ни произошли!)
В целом — очень реалистичный Перн, но не натуралистичный (как в «Заре драконов»), и отнюдь не «техногенный», а потому не скучный. Просто ещё на чуток современнее, чем был всегда (но, поскольку и «средневековые» романы — это, по сути, про нас сегодняшних, то разницы особой имхо нет).