| |
| Статья написана 30 апреля 2011 г. 19:12 |
Не читай эту книгу. Не надо. Не стоит. Она совершенно безнадежна. Полная безвкусица, несусветица и банальщина. Истинная чепухистика. Бред сумасшедшего. Пульс читателя ускорился, в поту зафиксировано присутствие адреналина... НЕ-Е-ЕТ! Ты меня не так понял! Это не трэш. Это не зубодробительный хоррор, от которого нормального, психически здорового человека вывернет наизнанку, нет. Это просто-напросто плохая литература. Да! Графоманщина. Забудь обо всем, что Баркер написал до этого! Это не он! Книгу писала его приемная дочурка! Как пить дать! Ты видишь эти буквы, понимаешь их?! Конечно же, существует и альтернативный, доминирующий взгляд на порядок вещей. К сожалению. Приведу его ниже. Справедливости ради. Наш любимый Клайв «Принц» (всем известно, кто «Король»!) Баркер наконец-то возвращается в жанр хоррора — то, чего мы долго ждали. По крайней мере, так говорилось во всех анонсах «Книги демона». Читать полностью! А комментировать можно и здесь
|
| | |
| Статья написана 1 апреля 2011 г. 17:48 |
Earthling Publications начали принимать предзаказ на "The Painter, The Creature and The Father of Lies". Эта книга — сборник эссе, написанных Клайвом за последние 25 лет, а точнее: — все предисловия, что он написал для своих работ: предисловия к художественным и нехудожественным книгам, примечания к CD / лазерным дискам / DVD, вступительные статьи к графическим адаптациям, тексты к театральным программам и пр.; — все предисловия и послесловия к работам других людей (книги, графические романы и т. д.); — эссе и статьи, написанные для различных журналов — о хорроре и прочих интересностях. Сейчас на сайте издательства открыт предзаказ — из собственной практики всем желающим советую поторопиться. Комикс "Восставший из ада", "Художник, творение...", "Абарат 3" — настоящая лавина! Надеюсь, на ее гребне выскочат и долгожданные "Черный — цвет дьявольской радуги" и "Алые песнопения".
|
| | |
| Статья написана 21 марта 2011 г. 03:54 |
Всем, кто боится членов — дальше не смотреть:
Как-то раз Баркер сказал, что "imaginer" (выдумщик, мечтатель, фантазер) суммирует то, чем он есть. Вариант предыдущей картинки. Нарисовал главным образом потому, что сначала я взял слишком маленький лист для рисунка, но понял об этом только тогда, когда часть Баркера была нарисована и выкидывать его было жаль. Так что вот, наслаждайтесь Скоро появится несколько вагин. Как и обещал
|
| | |
| Статья написана 11 марта 2011 г. 22:06 |
Эту шуточную картинку я задумал около 2-х лет назад, а явилась она в этот мир только пару дней назад — отпугивала несерьезность задумки + перспектива рисовать член, наверное. А тут уже не было сил терпеть — так захотелось нарисовать что-то для себя любимого, в свое удовольствие, что-то такое, от чего или волосы дыбом встают, или краска лицо заливает.... ну, вы поняли Так что: Полностью (осторожно, тут водятся члены!):
Наверное, скоро придется нарисовать что-то с женской обнаженкой. Равновесия ради ЗЫ: чуть позже или отфоткаю получше, или отсканю... посмотрим. ЗЗЫ: следующий рисунок — для вагнеровского сайта.
|
| | |
| Статья написана 27 февраля 2011 г. 03:43 |
продолжаю
"What do you see?" Rictus asked him. "A wall," Harvey replied, though the more he stared at it the less certain of this he was. The stones, which had seemed solid enough at first sight, now looked to be shifting and wavering, as though they'd been chiseled from the fog itself, and piled up here to keep out prying eyes. "It looks like a wall," Harvey said, "but it's not a wall." (c) Clive Barker "Thief of Always" "Что ты видишь?" — спросил Риктус. "Стену", — ответил Харви, хотя чем дольше он смотрел, тем менее уверенным становился. Камни, которые на первый взгляд выглядели достаточно прочными, теперь, казалось, двигались и шатались, будто были высечены из самого тумана и возложены один на другой, чтобы сдержать любопытствующий взгляд. "Похоже на стену, — сказал Харви, — но это не стена". (c) Клайв Баркер «Вечный похититель» − Що ти бачиш? – поцікавився Ріктус. − Якусь стіну, − відповів Гарві, та чим довше він дивився на неї, тим меншою ставала його впевненість у своїх словах. Камені, що з першого погляду здавалися досить міцними, тепер усі ніби рухались і колихалися, наче вирізьблені з того-таки туману. Складалося враження, що хтось навалив їх тут для того, щоб люд не пхав носа, куди не треба − Вона лише видається стіною, − сказав Гарві, − та насправді це не стіна. (c) Клайв Баркер «Викрадач вічності" (с) Крикун Сергій, переклад
|
|
|