| |
| Статья написана 23 июля 2017 г. 15:52 |
И снова сравнительно новое издание.
Обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 536.
Выходные данные.
Итак, это: Стругацкий А. Град обреченный / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 544 с. — (Эксклюзив. Русская классика). — ISBN 978-5-17-097335-4. — 7.000 экз. — Подп. в печ. 2016.04.25. — Заказ 3636. Содержание: Град обреченный. С.3-535. Комментарии к пройденному: "Град обреченный" / Б.Стругацкий. С.536-542. Текст стандартный восстановленный, обложка приятно незаезженная (хотя автора иллюстрации мы так и не узнаем). P.S. Это издание в базе есть, зеленое — http://www.fantlab.ru/edition173848 — и я даже не могу придумать, что бы еще добавить...
|
| | |
| Статья написана 18 июня 2017 г. 02:50 |
...с нами очередное издание. Словацкое.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 21 — со знаменитым письмом японцу.
Страница 337, кусочек послесловия.
Выходные данные. Итак, это: Strugackij A. Chromy osud / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. M.Tokar; Verse prel. L.Vadkerti-Gavornikova; Doslov — L.Dvorak; Ill. G.Strba. — Bratislava: Obzor, 1990. — 352 s. — 10.000 ekz.- ISBN 80-215-0094-8. — Словацк.яз. — Загл. ориг.: Хромая судьба. Содерж.: Chromy osud. S.5-336. Z kroniky nesantivych osudov / L.Dvorak. S.337-347. Что можно сказать о переводе... Как мы видим из выходных данных, за основу для перевода брался не книжный текст, а журнальные варианты собственно "Хромой судьбы" и "Времени дождя" ("Гадких лебедей"). Но, насколько я поняла, присутствовавшие в журнальном варианте отсылки к "Граду обреченному" в роли Синей Папки были тщательно заменены отсылками к "Гадким лебедям". Да и некоторые другие моменты (тема алкоголя, некоторые фразы), которые я сумела отождествить, ближе к книжному варианту, чем к журнальному. Самое сложное, по-моему, для перевода место приведено выше. Из интересных вариантов имен: Laubet (доктор Лобс), Chois du Groiselle (Шуа дю-Гюрзель), d'Enceur (граф Денкер), Luistova (баронесса Люст), Cartes Chanoix (Карт сэ-Шануа), Stella Boisova-Cousteauova (Стэлла Буа-Косю). Krpec (Шибдз). Банную тоже перевели (Kupelna). Quadriga. Rotz-Tussow, но Bol-Kunac. Okuliarnik, mokros (очкарик, мокрец). Matuzalin (мафусаллин). Zuzu Vsezvazove (Ойло Союзное). MERLINA (Изпитал). Примечания переводчика объясняют, кто имелся в виду в сцене "Мемуаров" ("Вот Владимир Владимыч и странные его отношения с Осей. Вот Борис Леонидыч промелькнул, сказал что-то забавное и сменился тут же Александром Александрычем, совсем уже больным, за день до кончины. А вот и Алексей Николаевич, и конечно же: «Их сиятельство уехали в Цека…» Самуил Яковлевич… Корней Иванович… Веня появился у Алексея Максимовича, совсем молодой и очень заносчивый… а Исаак Эммануилович вступил на последнюю свою короткую дорогу. «А как придет время уколы делать, так представь себе, душа моя, все писатели врассыпную за кусты и в лес, а сестры со шприцами наготове — за ними, и только Миша грустно так стоит у больничного окна и говорит, бывало: «Побежали в лес по ягодицы…» Константин Сергеевич… «Ох, заберут вас когда-нибудь в ГУМ, Владимир Иванович…» Александр Сергеевич… (тут я вздрогнул). Виссарион Григорьевич с сыном своим Иосифом…"), что такое "Мастер и Маргарита" (точнее, данные о переводе на словацкий). P.S. Издание есть на сайте, зеленое... http://www.fantlab.ru/edition40932 . Пойду оставлю заявку на указание тиража, что ли...
|
| | |
| Статья написана 26 декабря 2016 г. 22:15 |
По понятной причине воскресному посту пришлось стать понедельничным. Сегодня с нами очень толстый том.
Это обложка. Несмотря на то, что она выглядит как суперобложка, она приклеена к корешку и иной обложки под ней нет.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Содержание.
Страница 7. Шмуцтитул.
Страница 233. Шмуцтитул.
Страница 391. Шмуцтитул "Града обреченного".
Страница 859. Шмуцтитул приложений.
Страница 861. Кусочек "Комментариев к пройденному".
Страница 879. Кусочек послесловия.
Страницы 892-893, кусочек комментариев.
Страницы 910-911, перечень произведений Стругацких.
Реклама.
Итак, с нами: Strugatzki A. Werkausgabe: Zweiter Band: Picknick am Wegesrand / Ubers. A.Moeckel; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang / Ubers. W.Ehlert; Das Experiment / Ubers. R.Fischer / Strugatzki A., Strugatzki B.; Herausgegeben von S.Mamczak, E.Simon; Nach den ungekuerzten und unzensierten Originalversionen ergaenzt von E.Simon; Nachdichtungen von G.Sell, E.Simon; Ubers. des Kommentars von B.Strugatzki — E.Simon; Nachwort von K.Steinmueller; Ammerkungen von V.Kurilski, E.Simon. — Muenchen: Wilhelm Heyne Verlag, 2010. — 912 S. — ISBN 978-3-453-52631-0. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Собрание сочинений: Том второй: Пикник на обочине; За миллиард лет до конца света; Град обреченный. Содерж.: Picknick am Wegesrand. S.7-232; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang. S.233-390; Das Experiment. S. 391-857; Kommentar / B.Strugazki. S.861-878; Die Experimentatoren / K.Steinmueller. S.879-891; Anmerkungen / V.Kurilski, E.Simon. S.892-909; Die wichtigsten Werke der Brueder Strugatzki. S.910-911. P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition125571 , но желтое. Что ему посмотреть?..
|
Тэги: Книги, Собрание сочинений, Град обреченный, Картинки, Библиография, Библиофильское, Переводы, За миллиард лет до конца света, Пикник на обочине, Комментарии к пройденному, Б.Стругацкий, Критика | | |
| Статья написана 18 сентября 2016 г. 00:17 |
Сегодня с нами издание не очень интересное. Но надо же и на него посмотреть!..
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные. Реклама.
Итак, с нами: Стругацкий А. Град обреченный: [Фант. роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.А.Воронина; [Художник А.Дубовик]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 448 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-093059-3. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 30.09.2015. — Заказ 7844. Об издании ничего интересного сказать нельзя: текст стандартный (кстати, надо проверить, восстанавливался ли он), обложка тоже стандартная (и приевшаяся)... P.S. Это издание на сайте есть, все в порядке... https://www.fantlab.ru/edition161548
|
| | |
| Статья написана 10 июля 2016 г. 14:51 |
Очередное издание. На этот раз болгарское.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные
Итак, с нами: Стругацки А. Обреченият град: Фантастичен роман / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Асадуров; Худ. А.Хачатурян. — София: Изд-во "Христо Ботев", 1990. — 424 с. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Град обреченный. Что можно сказать об издании, учитывая, что и болгарского я... правильно, не знаю!.. За основу брался, если верить обороту титульного листа, журнальный вариант (к 1990 году выбор уже был), но интересно, что среди дат написания романа 1987 не значится (в отличие от публикации в "Неве"). Есть примечания, объясняющие, кто такие Хаббл, майор Пронин (кстати, не уверена, что правильно — сказано, что это из "Записок следователя Шейнина), царь Додон и шамаханская царица, Каллинга, Иван Федоров, что такое диабаз, четверть (которая первача), ЛГУ, вольница, "дура лекс, сед лекс", лефоже, лепаж, кулеврина, чифань, хлорелла, анаша, "сарынь на кичку", суд Фемы, козерог, Афродита, "куос эго", "экзеги монументум", что за история с Л.Тимашук и "Джойнтом", в чем фишка стишка про жасмин... А Ван пишется как Уан. Интересно, почему?.. P.S. Этого издания на сайте нет. Мягкая обложка, формат 84х108/32, цена 4,24 лева
|
|
|