Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Сообщения посетителя Alec_77 на форуме (всего: 22 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Кошки в фантастике и фэнтези > к сообщению |
Отправлено 16 апреля 2009 г. 20:43
Коты и кошки у Толкина — злые демонические существа — злые духи, заключенные в кошачьих телах. Князь котов Тэвилдо, прототип Саурона, чео стоит ("Легенда о Тинувиэли" из "Книги забытых сказаний"), да и девять кошек-шипонок гондорской королевы Берутиэли чего стоят. |
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению |
Отправлено 16 апреля 2009 г. 20:38
Напомню, что Г. Кей помогал Кристоферу Толкину компилировать "Сильмариллион" |
Другие окололитературные темы > "Руслан и Людмила" А.С. Пушкина - это фэнтези или нет? > к сообщению |
Отправлено 17 марта 2009 г. 18:49
Фантастическое следует понимать гораздо шире, нежели фэнтэзийность, ибо фантастика может скрываться даже в самой обыденной вещи. Для меня это два совершенно разных понятия. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 17 марта 2009 г. 18:47
Зайдите на сайт proza.ru. Там есть много неплохих вещей, которые по каким-то причинам издатели не принимают. Это не значит, что они плохие. Просто другие. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 17 марта 2009 г. 00:37
Насчет собственной мифологии для Англии? — Это прописная истина. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 23:46
Немало. Хотя бы "Беовульф", сборники "Поэзия скальдов", "Древнеанглийская поэзия", "Старшая Эдда", "Младшая Эдда", "Песнь о Нибелунгах", "Сага о Вельсунгах", "Похищение быка из Куальнге", "Исландские саги. Ирландский эпос", "Мифы и предания средневековой Ирландии", "Мабиногон", стихотворения Алкуина, Августин "О граде божьем", сюда же добавим карелло-финскую "Калевалу" (без нее нельзя даже приближаться к "Сильмариллиону", особенно главе о Турине) |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 23:40
набери в посиковике слово ЭРДЭРИНГЛА — и тебе откроется новый мир |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 23:36
Настоятельно рекомендую обратиться к первоистокам — т.е. раннесредневековой литературе, как эпической, так и клерикальной. Тогда все станет на свои места. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 23:00
Насчет воинствующего атеизма "Терры-Фантастика" известно любому. Я же считаю, что творчество Толкина — это тот прекрасный цветок раннесредневековой литературной традиции (дошедшей до нас в рукописях), котроый неожиданно расцвел в эпоху прагматизма. Вряд ли кому-то придет в голову, что тот же "Беовульф" — истинно "языческая" или "христианская" поэма. Эти два начала неразделимы и этого делать попросту нельзя. Соответственно, это должно быть отражено и в переводах. |
Другие окололитературные темы > "Руслан и Людмила" А.С. Пушкина - это фэнтези или нет? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 22:22
Об это м я и говорю. И вряд ли знал Белинский, когда свои статьи о Пушкине писал. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 22:14
Логинов вообще-то обвиняет Толкина в сатанизме, основываясь на каком-то апокрифе. Лично я ничего подобного в творчесвве профессора из Оксфорда не вижу. Все как раз наоборот. Подтвержение этому многочисленные литературные манифесты самого Толкина |
Другие окололитературные темы > "Руслан и Людмила" А.С. Пушкина - это фэнтези или нет? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 21:31
А не надо приплетать Пушкина к нашему времени. Надо рассматривать существовавшую систему жанров в 19 веке, а не в 20-21. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 21:30
Каррик и Каменкович действительно немало сделали для становления отечественного толкиноведения, это даже оспаривать не нужно. Но наука у них лучше пошла, нежели переводы. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 03:04
Есть полный текст писем в переводе Лихачевой — достаточно адекватная и вменяемая русская версия. Издание — ЭКСМО |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:54
Мистер Логинов так же компетентен в вопросах исследования Толкина, как и его босс Королев (Терра-Фантастика), а также братья по разуму — Воседой и Волоковский. Явно мистер Логинов ни "Мифопоэйю" в глаза не видел, ни эссе "Чудища и литературоведы" не читал, впрочем, если он позволяет ляпать ЭУЛЭ, а не Аулэ, то не знаком он и с английским текстом "Сильмариллиона" (руки-то у Эру и лик-то ИМЕЮТСЯ!), и с архивами, так что братия "АСТ" у меня сомнений в некомпетентности не вызывает. |
Другие окололитературные темы > "Руслан и Людмила" А.С. Пушкина - это фэнтези или нет? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:38
Жанр — сказочная поэма |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:36
ДА НИКАКОЙ НЕ ЛУЧШЕ!!!!!!!! УЧИТЕ ЯЗЫК И ЧИТАЙТЕ В ОРИГИНАЛЕ! |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:28
У Воседого в конце Берен и Лютиэн становятся Дракулой и его невестой (и умерли, и в прах легли — счастливые, бессмертные) |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:25
А вот как Каменкович расправляется с Лютиэн: Она на холмах при луне Сорит серебряной золой, Танцуя в стылой вышине, Блестит плащом волос... Т.е. эльфийский бесплатный СТРИПТИЗИЩЩЩЕЩЕЩЕЩЕЕЩЕ!!!!!!!!!!!!!!!!! ВАУ!!!!! ХРИСТИАНКО-СЕКТАНТКО сексуально озабоченное!!!!! А если серьезно: перевод отвратный, страшнее только Воседой, хотя и сохранил поэтику анн-тэннат. |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:21
Брендибаки... Точно не зайки, кролы или скоки. Так и оставить. Хотя, вдруг найдется извращенец и перведет согласно статье: разг. амер. доллар... Брендидолларс, что ли? Корень бак мог означать короткий меч и грамоту на пожалование земли, так что зверушек — вымарать! |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:13
Перевод фамилии Гэмджи как Скромби, Гужни и — бред мистера Яхина — Плутлоу — оставляю на совести прочих толмачей. Толкин говорит о происхождении этой фамилии в приложениях, исходя из этого ее необходимо оставить как есть. К тому же, реальный изобретатель медицинской повязки носил ту же фамилию. А кому невтерпеж, читаем приложения, где сказано, что имя Samwise означает "простак" |
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 16 марта 2009 г. 02:09
Хм, проблема перевода имен вечна, тут спорить и не переспорить. Скажем, у Толкина вредные родственники Бильбо тоже именовались на ФРАНЦУЗСКИЙ манер: Саквиль-Бэггинсы, от фр. слова "сак" — дорожная сумка (отсюда — саквояж), так что нечего нападать на офранцуженные варианты вроде Лякошель или Кошелье, хотя фамилию нужно вообще оставить без перевода. |