Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «demihero» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 1 августа 2015 г. 16:37

Приём рассказов на мастер-класс Андрея Балабухи завершён. Мероприятие будет проходить в субботу, 15 августа. Авторам, приславшим тексты, я сегодня разошлю архив с мастер-классом — Андрей Дмитриевич уже проводил аналогичное мероприятие на Ассамблее, и я помню, что он всячески приветствует обсуждение рассказов участниками. Если кто-то не присылал на мастер-класс ничего, но планирует поучаствовать в дискуссии и для этого желает ознакомиться с текстами — он может написать мне на адрес demihero собачка yandex точка ru, я пришлю архив.

Вот список рассказов:

  1. "Возможность вернуться" (Ю. Налётова);

  2. "Гоблин" (О. Корпусова);

  3. "Если завтра война" (Ю. Кузнецов);

  4. "Капля" (Е. Арифуллина);

  5. "Люди снятся городам" (М. Савеличев);

  6. "Особенности стабилизации инообъектов в полевых условиях" (С. Удалин);

  7. "Половинки имени" (И. Лучина);

  8. "Рыбка в банке" (А. Баязный);

  9. "Сквозь звёзднии к терням" (Т. Россоньери);

  10. "Счастливчики" (Ю. Налётова);

  11. "Твист, решётка. Перезапуск" (М. Дробкова);

  12. "Фоточка" (В. Камардин).


Статья написана 14 июля 2015 г. 18:38

Круглый стол "Иностранная фантастика в России: почему то, а не это?" (секция фантастического перевода)

Переводная фантастика давно не издается в России стотысячными тиражами – за исключением некоторых классических текстов и книг, положенных в основу успешных кино- и телепостановок. Между тем у этой литературы в нашей стране сложился небольшой, но стабильный круг читателей. Время от времени издатели радуют поклонников переводной SF&F, порой – огорчают, кто-то из них охотно отвечает на вопросы публики, кто-то уклоняется от всякого общения с потенциальной аудиторией... Но один жгучий вопрос, волнующий читателей, неизменно остается без ответа: как принимаются решения об издании в России той или иной западной книги? Что за тайные интриги плетутся в недрах наших медиахолдингов, кто отвечает за принятие решения? Какими критериями руководствуются издатели, что ими движет? На Петербургской фантастической ассамблее мы постараемся наконец приоткрыть завесу тайны. Ну а помогут нам в этом Денис Лобанов, главный редактор издательства "Книжный клуб "Фантастика", Николай Кудрявцев, редактор издательства "Астрель-СПб" и один из кураторов серии "Сны разума", и Александр Гузман из холдинга "Азбука-Аттикус". Ведет круглый стол Андрей Зильберштейн.

 

Ток-шоу "Хочу читать!" (общелитературный и фантастический блок)

Каждый год в России выходит несколько тысяч новых фантастических книг, отечественных и переводных. Осилить всю эту гору не способен даже самый запойный читатель. Остается одно: прислушаться к мнению экспертов. Специально к Петербургской фантастической ассамблее два литературных критика, активно пишущих о жанровой литературе — Андрей Зильберштейн и Василий Владимирский — подготовили краткий обзор с рекомендациями: какие книги 2014 года нельзя пропустить ни в коем случае и почему. Добро пожаловать на наше зажигательное шоу: неожиданные аргументы, ехидные комментарии и взаимный троллинг экспертов гарантируются!

 

Круглый стол "Книжный фестиваль — у нас. А у вас?" (общелитературный и фантастический блок)

Книжный фестиваль – один из немногих способов заинтересовать широкую аудиторию, привлечь прессу, дать высказаться писателям, предоставить торговую площадку издателям и магазинам... В идеале. Но как добиться того, чтобы на фестивале одинаково комфортно чувствовали себя читающие и пишущие, поклонники Гарри Поттера, Стивена Хокинга и Хорхе Луиса Борхеса, люди, пришедшие за новыми знаниями, и те, кого привлекла праздничная толпа? Осуществимо ли это на практике – или "в одну телегу впрячь неможно коня и трепетную лань"? Об этом в рамках Петербургской фантастической ассамблеи поговорят – а возможно, и поспорят – Олеся Русалева, организатор "Бу!феста", Геннадий Каган, один из организаторов минского "Юникона", а также неоднократные участники и соорганизаторы различных фестивалей – писатели Антон Первушин и Евгений Лукин, журналисты Василий Владимирский, Лев Лобарёв и др.

 

Доклад "Писатели в компьютере" (Д. Тихонов) (секция компьютерных игр)

Это доклад о том, как литератору устроиться сценаристом в геймдев, сохранив рассудок, и как потом сделать об этом доклад. Его тезисы:

  1. Что делать, если вы зачем-то пишете рассказы, но хотите сочинять всякое для видеоигр?

  2. "Место писателя в игровой индустрии", или "Почему писатель не нужен и как от него избавиться?"

  3. Рассказ о собственных ошибках — увлекательный, но весьма грустный и подчас исполненный истинного трагизма.

  4. Раскрытие, а также последующее обсуждение профессиональных секретов начинающего нарративного дизайнера.

Также в программе:

  1. Ответы на вопросы.

  2. Разрывы шаблонов.

  3. Малоэффективная борьба с многословием.


Статья написана 7 июля 2015 г. 23:47

Круглый стол "Нон-фикшен и бутерброд с икрой" (общелитературный и фантастический блок)

К хорошему быстро привыкаешь. Вот и мы привыкли к тому, что писатель – это профессия, которая дает возможность худо-бедно заработать на жизнь. Между тем, в исторической перспективе литературный труд стал профессией совсем недавно. До середины XIX века (то есть на протяжении практически всей истории «изящной словесности») дело обстояло совсем иначе. И в России, и в Европе кто-то из классиков получал оброк с пары крепостных деревенек, кто-то находил высоких покровителей, кто-то состоял на государственной службе... Но чаще всего литераторов кормила журналистика и драматургия – и это никого не смущало. Сегодня круг замкнулся, традиция возобладала. Гонорары падают, особенно в области «жанровой» литературы, фантастам все труднее выживать за счет своих книг. Но всегда найдется другой путь! О том, как прозаику с остро заточенным пером заработать на жизнь «нехудожественными» текстами, на Петербургской фантастической ассамблее расскажут писатели Владимир Аренев, Антон и Елена Первушины, редактор и журналист Лев Лобарёв и другие. Ведет круглый стол литературный критик Василий Владимирский.

Тезисы:

  1. Что выгоднее с меркантильной точки зрения: писать фантастическую прозу или нон-фикшен?

  2. Как романисту найти свою нишу в смежной области?

  3. Какие направления нон-фикшен лучше всего подходят для фантаста?

  4. С чего начинать: со статей в журналах или с полноценных научно-популярных книг?

  5. Реально ли пробиться в «качественную», «глянцевую» и научно-популярную прессу — а заодно и в издательства, печатающие нон-фикшен?

  6. Переход от художественной прозы к нон-фикшн — это рост или деградация?

  7. Читает ли фэндом что-то кроме фантастики – или, изменив жанру, с «организованным сообществом любителей фантастики» придется распрощаться?

 

Доклад "Гротеск в хорроре и его виды" (М. Гинзбург) (секция нишевой фантастики)

Трэш, угар и содомия. Ой, нет. Кровь, кишки, расколбасило. Тоже не так. Вряд ли мы увидим время, в которое хоррор станет мейнстримом, но тем не менее и в хорроре есть мейнстримные направления и произведения, а есть и такие поджанры, которые являются экстремальными для самого хоррора. Что такое бизарро-хоррор и сплаттерпанк, с чем это едят (если у вас крепкие нервы), основные представители этих направлений, отцы-основатели и современники — обо всем этом можно будет узнать на Петербургской фантастической ассамблее.

 

Дискуссия "Феномен Джоан Роулинг" (секция подростковой литературы)

Неправильно судить об авторе по его гонорарам, но из любого правила бывают исключения. Например, когда Forbes сообщает, что Джоан Роулинг, создавшая серию книг о Гарри Поттере, стала первым в истории человеком, заработавшим миллиард долларов писательским ремеслом, становится любопытно: а почему такое произошло? Истории успеха даже самых мастеровитых и удачливых литераторов обычно на пару порядков скромнее таковых историй из области бизнеса. Мы имеем дело с исключительным случаем, феноменом. Можно сколько угодно рассуждать об удаче, грамотном продвижении, экранизациях и сопутствующих товарах, но нельзя отрицать, что за каждым долларом из этого миллиарда стоит человек, которого – почему-то – зацепила история о мальчике в круглых очках и о волшебной школе.

В этом «почему-то» мы и постараемся разобраться на Петербургской фантастической ассамблее в ходе дискуссии, в которой примут участие литературовед, маркетолог и знатоки творчества Джоан Роулинг.

Тезисы:

  1. Какой скрытый социальный заказ, существовавший в обществе, удовлетворили книги Джоан Роулинг?

  2. Есть ли литературные достоинства, выделяющие их на фоне прочей подростковой литературы?

  3. Кто среднестатистический читатель Джоан Роулинг?

  4. Почему книги о школе и приключениях подростков привлекают взрослую аудиторию?

  5. Чего больше в этой истории успеха: сугубо «текстовой» составляющей, нелитературных факторов (экранизации, «гарри-поттеровский фэндом»), маркетинга или удачи?

  6. Может ли другой писатель повторить успех Джоан Роулинг?

 

Доклад "Поет ли козодой на Риу-Негру, или Переводчик как профессиональный зануда" (А. Попова) (секция фантастического перевода)

Качества, необходимые хорошему переводчику, кроме талантов, наличие которых от нас не очень зависит, – это любопытство и занудство. Первое – чтобы задавать себе много вопросов, второе – чтобы не лениться искать на них ответы, даже если в результате раскопок вы в своем тексте не измените ни буквы. Иногда нужен час или полдня, просто чтобы убедиться, что так, как вы написали, – можно и правильно. В любом художественном тексте, независимо от жанра и темы, встречаются одни и те же подводные камни, которые нужно заметить и правильно отработать переводчику, а уж если он пропустил – редактору. Какого рода камни, как с ними разбираться? Ответ на эти вопросы ожидается в рассказе Алины Поповой, переводчицы Анри Мишо, Пьера Байяра и других авторов — которые, чтобы их тексты было читать увлекательно и весело, требуют от переводчика занудства, настойчивости и упрямства.


Статья написана 7 июля 2015 г. 00:55

С сожалением вынужден сообщить, что по причинам, связанным со здоровьем, на Петербургской фантастической ассамблее не сможет присутствовать Элеонора Раткевич.

Рассказный мастер-класс, который она должна была делать, согласился провести Андрей Дмитриевич Балабуха. Аналогичное мероприятие он делал на самой первой Ассамблее (если вам интересно, полная стенограмма начинается на этой странице (и далее по ссылкам)).

Рассказы на мастер-класс принимаются до конца июля. После этого тексты будут разосланы всем участникам.

Напомню требования к рассказам и участникам:

  1. объём до 40 000 знаков по статистике Microsoft Word, считая пробелы;

  2. законченность рассказа;

  3. отсутствие у присланной работы публикаций;

  4. личное присутствие автора на Ассамблее (заочного разбора не будет);

  5. готовность прочесть все принятые на мастер-класс рассказы и участвовать в обсуждении.

Работы следует присылать секретарю мастер-класса Александру Петрову на адрес:

  1. demihero (сбк) yandex (тчк) ru


Статья написана 30 июня 2015 г. 00:55

Клуб фантастического перевода (секция перевода)

Мы предлагаем всем желающим присоединиться к нашему клубу фантастического перевода и принять участие в увлекательнейшем действе. Без сленга, игры слов и страстей не обойдется! В клуб приглашаются как действующие переводчики, так и все, кто интересуется проблемами художественного перевода.

Все члены клуба получают два текста: НФ-рассказ популярного западного автора и НФ-стихотворение другого, не менее популярного западного автора – и переводят маленькую часть того и другого, прочитав предварительно полный текст на английском (ибо перевод без контекста невозможен). Результаты мы сравним и обсудим на конвенте, памятуя о том, что единственно верного перевода не бывает – такую сложную задачу можно и нужно решать по-разному. Речь пойдет о разных стратегиях, но не в теории, а на самой что ни на есть практике.

Для того чтобы заседание клуба прошло наиболее эффективно, мы просим всех желающих написать заранее по адресу nikolai.nortov (собака) gmail (точка) com. Разумеется, вступить в клуб можно и на месте, однако мы будем вам благодарны, если вы пришлете свой вариант перевода хотя бы за пару дней до начала Ассамблеи.

Вести заседание клуба будут писатель и переводчик (английский, эстонский, японский) Николай Караев и переводчица (английский, французский) Елена Кисленкова.

 

Доклад "Крючки", или Учимся писать интересно" (Л. Жаков) (секция литмастерства)

Вас бросил читатель? Виноваты вы, а не он! Как привлечь его внимание читателя и удержать до конца книги? Что такое "крючок", какие они вообще бывают? Скоро вы узнаете это.

Писатель не может позволить себе быть скучным. Слишком велика конкуренция в сфере развлечений, и враги автора — не только другие авторы (которых миллион), но также телевизор, Интернет, соцсети, игры. Захватить читателя надо сразу же, с первых строк. И не потерять после первой главы. Как это сделать, вам расскажет писатель Лев Жаков.

 

Доклад "Вампиры и фантастическая литература: чужой среди своих?" (Ф. Морозова и компания) (секция нишевой фантастики)

Несмотря на внушительные тиражи, вампирская проза остается в фантастической литературе на положении бедной родственницы: как будто ее не прогоняют, но и за свою полностью не признают. «Вампиры – это для готов», «Вампиры – это для подростков», «Такие вещи пишут и читают только люди мрачные и закомплексованные», «Произведения о вампирах все на один сюжет» — вот далеко не полный список предвзятых суждений. Развеять мифы и открыть вампирскую прозу для любителя фантастики поможет Фотина Морозова — писатель, неоднократный член жюри международного сетевого конкурса «Трансильвания».

Тезисы:

  1. Вампирский взгляд как способ осмысления актуальной действительности. Востребованность вампирской прозы, цикличность интереса к ней, ее отзывчивость к требованиям времени, универсальный набор форм/архетипов, позволяющий разобраться с острыми вопросами.

  2. Связь вампирской прозы с другими субжанрами фантастики – и не только. Хоррор, фэнтези, готика, научная фантастика, постапокалипсис, школьная проза, сатира... далее везде? Взаимообогащение субжанров.

  3. Вампирская проза как... проза. От массовой до высоколобой. Вы ищете графа? Графа тысячу раз уже закопали. А кого и что откапывают в наши дни?

  4. Люди, которые любят вампиров: эти страшные писатели и читатели. Портрет пишущего в интерьере конкурса «Трансильвания».

Если вы давно хотели узнать что-то о вампирах и боялись спросить, это мероприятие для вас. Если вам не доводилось с ними встречаться никаким образом, тем более приходите: а вдруг вы откроете для себя то, что позволит вам влить свежую кровь в свои произведения?

 

Доклад-показ "Ретрофутуризм, или Вперёд, во вчерашнее завтра" (О. Нестерова, А. Петров) (футурологическая секция)

Этот доклад с демонстрацией большого количества занимательных слайдов должен был состояться на Ассамблее в 2013 году, но по субъективным обстоятельствам переместился на год нынешний.

Сколько существует научно-технический прогресс, столько же люди пытаются предугадать, каких высот он достигнет в ближайшем или отдаленном будущем и как изменит жизнь общества и индивидуума. Людям свойственно фантазировать. Однако фантазия в большинстве случаев оказывается скованной представлениями об устройстве вселенной и о возможностях науки, характерными для конкретного времени, – и когда наука совершает очередной прорыв, многие прежние футурологические ожидания становятся неоправдавшимися, а спустя какое-то время начинают казаться и вовсе курьезными.

Ретрофутуризм – несмотря на словечко «ретро», обращающее мысль на какие-то давно прошедшие, неактуальные материи, – на самом деле чрезвычайно злободневное явление, особенно сегодня, когда некоторые технические новинки порой проходят путь от фантастики до устаревшего хлама за год или два. Кто читал дилогию Сергея Лукьяненко о дайверах, наверняка помнит, какие технические характеристики были у тамошних мощных компьютеров ближайшего будущего. А космонавты советских фантастических романов и вовсе пользовались арифмометрами.

Впрочем, докладчикам (и, как мы надеемся, почтеннейшей публике тоже) интересна не только забавная сторона этого явления. Почему людям свойственно обращать взоры в прошлое — нередко в то прошлое, где их и самих-то не было, — и грезить о его несостоявшемся будущем? Вот это вопрос. Так, например, В. Владимирский заметил, что пресловутый стимпанк — не что иное, как ностальгия об Империи, Над Которой Никогда Не Заходит Солнце, и о том, чем бы она смогла стать. По сути, все "хронопанковые" направления представляют собой попытку законсервировать ту или иную технологическую эпоху, чтобы дать ей шанс — пусть только в фантазии — раскрыть весь свой потенциал. А нынешний живейший интерес к смелым, порой абсурдным в своей смелости проектам Советского Союза?.. В общем, здесь есть о чём поговорить, и этому будет посвящена вторая часть мероприятия — дискуссионная.

Приходите, будут и слайды, и споры, и драка :)





  Подписка

Количество подписчиков: 146

⇑ Наверх