Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя C.Хоттабыч на форуме (всего: 3988 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Плагиат или идеи общего информационного поля > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2024 г. 15:35
цитата ааа иии
Не похоже. Это только бунт и воля к свободе и мести

Ну да, ведь Костомаров "моделировал" то, что было ему современно — попытки и мечты народовольцев и проч., а Оруэлл уже мог отталкиваться от полномасштабного террора захвативших власть в стране революционеров и их наследников. Исходное положение очень похоже — восстание (или ранняя попытка) эксплуатируемых человеком животных, в основном одомашненных.
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 29 августа 2024 г. 18:43
«Как всякий уездный доктор, Вы любую мысль или чувство готовы приписать действию пищи или газов».

Михаил Шишкин "Записки Ларионова"
Другие окололитературные темы > Плагиат или идеи общего информационного поля > к сообщению
Отправлено 28 августа 2024 г. 15:30
цитата Firewalking
А как человек создает картины или пишет тексты? С рождения в нас поступают громадные потоки информации, которые (частично) усваиваются, обрабатываются и на выходе (с учетом индивидуальных особенностей сознания, конечно) получаются какие-то объекты.

Конечно, но для решения плагиат/не плагиат можно учитывать сходство или идентичность основных сюжетных звеньев, а также:
А. предысторию "кочующего" сюжета и
Б. степень переработки.
И для обоих случаев есть прекрасные примеры из Шекспира.
А. Непосредственным источником для его популярной пьесы о Ромео и Джульетте послужила аглийская поэма Артура Брука 1562 г. Тот позаимствовал сюжет у француза Боэтюо 1554 г., который взял его у итальянца Банделло, пересказавшего сюжет Да Порто 1524 г (где впервые появляются имена Ромео и Джульетты), а тот взял сюжет о несчастных влюбленных у Солернитано 1476 г, и т.д. Особо усердные литературоведы прослеживают сюжет чуть ли не античности, усматривая прообразы в Пираме и Фисбе у Овидия. После такой длинной ( а на самом деле и разветвленной, я многие варианты 16 в. опустил) цепочки заимствований обличать Шекспира язык не поворачиватся.

Б. Другой пример — его Гамлет. Там заимствование, кажется, непосредственно из первоисточника. История благородного и хитроумного Амледа занимает значительную часть третьей и четвертой книг в "Деяниях данов" Саксона Грамматика 12 в. (действие до Р. Х.). Общий ход событий очень схож: герой мстит дяде, убившему отца и женившемуся на матери, притворяется безумным, в конце гибнет сам. Даже детали бард сохранил: обличительный диалог с матерью, влюбленная барышня, спрятанный и пронзенный мечом шпион (но не за ковром на стене, а на полу под сеном), отправка в Аглию с двумя придворными для расправы и многое другое. Но монотонный и пространный прозаический рассказ (с тягомотными битвами в Англии, Шотландии и Ютландии) блестяще переделан в динамичную пьесу с отточенными монологами и филигранными поворотами сюжета. Побольше бы таких "плагитов".

Но есть совсем другие примеры. Вот Джордж Оруэлл публикует свой «Скотный двор» (Animal Farm: A fairy Story) в 1945. Книга очень популярна, и большинство (по)читателей, даже русскоязычных (о малограмотных иностранцах рассуждать неинтересно) не заморачиваются тем, что в 1917 г вышел рассказ Николая Ивановича Костомарова «Скотской бунт. Письмо малороссийского помещика к своему петербургскому приятелю». Написан рассказ ( и читан друзьям) был, кажется, в конце 1870-x. Интересно, что о таком странном совпадении и весьма вероятном "обстоятельном" заимствовании основополагающей идеи думают уважаемые форумчане? Тут ведь не Шекспир, не великая литература, а политический памфлет в полубасенной форме, т. е. вся ценность как раз и сводится к умеренно остроумной идее басенного антуража.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 27 августа 2024 г. 15:37
zamer , спасибо, что порадовали хорошей новостью, но вообще-то у "Русской Панорамы" есть собственная ветка. Там, кстати, присутствует издатель, и может дать комментарий о доступности книги на ярмарке.
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению
Отправлено 25 августа 2024 г. 23:22
цитата Dasheri
хорошие книги о женской судьбе.
Не классику желательно и не современное, т.е. лучше советские времена.

Dasheri , прекрасный роман о судьбе женщины, действие в советское время, (написан позже), повествование от первого лица:
Маргарита Хемлин "Клоцвог"
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 25 августа 2024 г. 23:07
«Единственная профессия, которая не требует обучения, это профессия писателя, — достаточно почти не знать французский и очень плохо – грамматику»

Теофиль Готье «Даниель Жовар, или Обращение классика»
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 25 августа 2024 г. 22:00
Bansarov, видимо, я невнятно объяснил. В мотиве борьбы героя со змеем вариант damsell in distress является факультативным. Это демонстрируют и архетипические для национальных традиций сюжеты с богами-воителями (Индра/Вритра, Мардук/Тиамат, Нинурта/Асаг, Зевс/Тифон, Ра/Апоп), и следующие мифологическому образцу земнородные (Геракл/Гидра, Беофульф/дракон, Керсаспа/дракон, Сигурд/Фафнир), где никакие дамы и барышни не имеют быть спасены.
цитата Bansarov
Змееборческий миф повествует о ключевом космогоническом событии;
Это совершенно верно, и здесь ключевое слово "миф" — сюжет, где действуют боги (Индра, Мардук и проч.). Герои, даже полубожественного присхождения, только следуют этому образцу, но, как правило, вселенную не спасают, при этом могут выступать как культурные герои, очищая землю (локально, часто в помощь местному населению) от хтонической нечисти. Гидра живет в конкретном болоте, дракон Беовульфа — в конкретной пещере. Вполне змееборческие деяния культурных героев, но не космогонического масштаба.
По поводу Геракла. Неугодные Вам сюжеты Вы отвергаете, назвав змея ящерицей, не предлагая доводов по существу. Еще один удивительный способ возражения — номер подвига, как будто от этого зависит его содержание. В приложении к Гераклу это довольно забавно, так как даже число его подвигов в разных источниках колеблется, есть и десять, и тринадцать, а уж очередность это произвол компиляторов. И самое примечательное, это Ваше многозначительное сообщение, что подвиг с Гидрой "не зачли". Не зачел его, как известно Еврисфей, который и был заинтересован, чтобы подвигов было побольше и герой (его конкурент на престол Арголиды) наконец сгинул.
цитата Bansarov
если исследователю кажется, что он нашёл змееборческий миф без плененной девы — пускай не радуется открытию, а ищет деву.

Логичное предложение. Осталось дождаться, когда Вы сообщите заинтригованным форумчанам, что Ваши поиски девы в сюжете Инда/Вритра, или Нинурта/Асаг увенчались успехом. С Мардуком Ваша задача несколько облегчается, так как дракон Тиамат женского рода и заодно прабабка Мардука (если я не сбился в подсчете поколений). Правда, и ее бог-герой не спас, а укокошил. В общем, ждем от Вас новых открытий.
Другая литература > Какая мифология вам больше всего по душе? > к сообщению
Отправлено 25 августа 2024 г. 21:02
Интересно, что по результатам голосования славянская мифология на третьем месте, после греческой и почти вровень со скандинавской. С греческой все ясно, с детства вдолбили, и Кун есть, и бесчисленные фильмы по мотивам, и в музеях не продерешься. По скандинавской и источники довольно популярные (одних Эдд сколько переиздавали в разных сериях и издательствах), теперь и фильмы пошли и, кажется, даже сериалы. А вот со славянской для меня загадка: 39 человек проголосовали за. Значит, не только знают, но и любят. Тем не менее на мой давний (провокационный) пост об отсутсвии славянской мифологии как набора сюжетов (вроде индийской, египетской, западносемитской, греческой, германской) никто не возразил с гневом, болью и возмущением. Так за что голосовали почтенные форумчане? Дорогие с детства детгизовские сказки про змея-Горыныча?
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 24 августа 2024 г. 14:44
цитата Bansarov
Простите, а какой такой "хаос" победил Геракл, и какую он змею поборол, кроме тех, что к нему заползли в колыбель?

Гидру
цитата Bansarov
Змей, побеждаемый Змееборцем, должен иметь черты вселенского зла, угнетателя страны и похитителя девушек, в ином случае это просто крупная ящерица.

Серьезно ошибаетесь. Девушки не обязательны, если речь о победе космоса насд хаосом. Поинтересуйтесь сюжетами Индра/ змей-демон Вритра и Мардук/ дракон Тиамат.
цитата Bansarov
змееборческая природа Кадма (и его двойника Ясона) неочевидна.

Еще одна ошибка. Поинтересуйтесь:
а. участием Кадма в убиении Тифона (есть у Нонна)
б. убиением Кадмом дракона Ареса на месте будущих Фив (есть у Овидия).
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 22 августа 2024 г. 13:30
цитата AndT
Праобраз культурного героя, побеждающего хаос, вполне мог быть один для разных народов

Конечно, и у каждого народа кандидатов было много, не все до нас дошли, но грекам повезло (вернее, нам). У одних греков навскидку таких змееборцев: Кадм, Беллерофонт, Персей. Так что в данном контексте выбор Геракла произволен.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 22 августа 2024 г. 00:12
AndT , отождествление Геракла с западосемитским Мелькартом оставим на совести греков: оно так же произвольно, как отождествление Меркурия с Одином (необоснованные измышления римлян).
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 21 августа 2024 г. 22:48
«Сами видят, что дуруют, а отстать от дурна не хотят: омрачил дьявол»

«Житие протопопа Аввакума»
Другая литература > Любимая поэзия > к сообщению
Отправлено 21 августа 2024 г. 05:06
На железной дороге


Мороз и ночь над далью снежной,
А здесь уютно и тепло,
И предо мной твой облик нежный
И детски чистое чело.
Полны смущенья и отваги,
С тобою, кроткий серафим,
Мы через дебри и овраги
На змее огненном летим.
Он сыплет искры золотые
На озаренные снега,
И снятся нам места иные,
Иные снятся берега.
В мерцаньи одинокой свечки,
Ночным путем утомлена,
Твоя старушка против печки
В глубокий сон погружена.
Но ты красою ненаглядной
Еще томиться мне позволь;
С какой заботою отрадной
Лелеет сердце эту боль!
И, серебром облиты лунным,
Деревья мимо нас летят,
Под нами с грохотом чугунным
Мосты мгновенные гремят.
И, как цветы волшебной сказки,
Полны сердечного огня,
Твои агатовые глазки
С улыбкой радости и ласки
Порою смотрят на меня.

Афанасий Фет
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 20 августа 2024 г. 16:31
цитата AndT
Полагаю, речь в том числе идёт и о змееногой богине скифов?

Есть еще одно скульптурное изображение скифской змееногой богини.
https://xn--80aajhqhktebqcvc2c9e6cj.xn--p...
Интересно, что на нее в скифской земле натыкался греческий герой: «Геракл… прибыл в землю по имени Гилея. Там в пещере он нашёл некое существо смешанной природы — полудеву, полузмею. Верхняя часть туловища от ягодиц у нее была женской, а нижняя — змеиной. Увидев её, Геракл с удивлением спросил, не видала ли она где-нибудь его заблудившихся коней. В ответ женщина-змея сказала, что кони у неё, но она не отдаст их, пока Геракл не вступит с ней в любовную связь» (Геродот. История IV, 9)
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению
Отправлено 19 августа 2024 г. 15:00
цитата Black Hagen
по славянской демонологии или "низшей" мифологии. Нехудожественные, разумеется. Хочется что-то прям основательное, подробное.

Black Hagen , если ищете основательный труд, начните с классики: Дмитрий Зеленин "Очерки русской мифологии. Умершие неестественной смертью и русалки". Если память не изменяет, пару лет назад в "Вече" переиздавали дореволюционое издание, но есть и в сети.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 августа 2024 г. 17:59
цитата Вадимыч
мне шибко хотелось бы узнать — это единичный случай (одному мне так не повезло), или это какое-то массовое явление?

Вадимыч, я проверил свой первый том (ледерин, Чебоксары): все без аномалий, в точности, как описал уважаемый Петрович 51.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 августа 2024 г. 20:54
цитата Bansarov
события бала у Воланда происходят после конца света, в пакибытии. А это — вот такой вот ад.

цитата Bansarov
Виноградные гроздья же в пакибытии растут на земле, получившей после Второго пришествия новую материальность (сад, вертоград, виноградник — устойчивая метафора рая). В том числе, виноградные гроздья будут расти в Царствии Божием

Так о чём же говорит вышеизложенный "ключ к половине происходящего": это ад или рай?
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 4 августа 2024 г. 16:27
«…Чем ближе к натуре, тем лучше, – лекарств дорогих мы не употребляем. Человек простой: если умрет, то и так умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет».

Николай Гоголь «Ревизор»
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 25 июля 2024 г. 16:56
цитата DGOBLEK
в серии МИФ Культура вышла тоненькая книжка Юлии Цвяк

DGOBLEK , спасибо за наводку, звучит соблазнительно
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 25 июля 2024 г. 04:45
цитата count Yorga
Имеете в виду,что не нашлось такого автора-компилятора как Снорри ?

count Yorga , при всем уважении, дело не в Снорри (если Вы имеете в виду Младшую Эдду), есть ведь Старшая Эдда.
цитата count Yorga
Русская -Кирши Данилова,

Кирша это в основном героический эпос, к мифологии отношения не имеет. С героическим эпосом в России (как и у балканских народов) все в порядке, один Киевский цикл чего стоит.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 24 июля 2024 г. 21:55
цитата arcanum
по причине нежелания читать нечто абсолютно из области догадок и домыслов за неимением реальных источников

Полностью согласен. После обстоятельного труда Ловмянского у меня не осталось сомнений, что:
1. славянской мифологии в виде связных сюжетов о богах и героях (вроде классической и германской) скорее всего никогда не существовало
2. если что-то и было, до нас не дошло
3. огрызки, которые кочуют от автора к автору, своим источником в основном имеют фантазии указанных авторов
4. либо домыслы и фантазии средневековых миссионеров как их потуги показать успешную борьбу с язычеством (которое они для этого представляли по трафарету классического)
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 24 июля 2024 г. 20:26
цитата Sprinsky
Редакции издательства "Манн, Иванов и Фербер", допустившую такую книгу к печати, и продолжающему работать с этим автором -- позор.

Ничего удивительного. Мне как-то довелось общаться с госпожой Барковой по поводу её удивительных сравнений русского и индийского эпосов. После нескольких недоумённых вопросов выяснилось, что бойкая научная дама пускалась в обобщения, не озботившись ознакомлением с первоисточником.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 24 июля 2024 г. 20:16
цитата Валерий62
Ладомир выходит на прямую связь с потребителями, это плюс ему в карму,

Не знаю, куда именно Ладомиру плюс, но при многолетних контактах/обсуждениях и спорах посетителей этой ветки с издателем, что-то не припомню случая, чтобы Ладомир затеял издание по пожеланиям читателей. О Науке и говорить смешно, академики вообще где-то в эмпиреях.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 22 июля 2024 г. 17:29
цитата Валерий62
большей частью зависят от аппетитов продавцов.

Совершенно верно.
цитата Валерий62
не мешало бы какой источник иметь цен на книги серии плюс-минус.

Для меня таким источником являются некоторые продавцы Алиба, которые занимаются ЛП многие годы. Это дает некоторый ориентир, хотя никто не мешает Вам пытатъся искать дешевле и в лучшем состоянии. Преимущества этих продавцов: у них одномоментно представлены сотни ЛП (т.е. Вы получаете представление об относительной стоимости разных ЛП), практически всегда честное описание состояния и довольно часто точное описание издания (супер, переплет, номер издания, составители и пр.). Сказанное в первую очередь относится к продавцам serija и skifm. Еще раз подчеркну: Вы правы, что никакие цены продавцов не являются истиной в последней инстанции, но для начала указанные варианты помогут ориентироваться.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2024 г. 21:23
цитата Сайпур
удивительно, что Пушкина так мало издавали в Литпамятниках.
цитата Сайпур
любое его произведение и всегда найдётся достаточная аргументация того, что оно соответствует критериям отнесения к Литпамятникам

С некоторыми есть проблемы. Подозреваю, что за "Евгения Онегина" в ЛП не возьмутся, так как очевидно, что не потянут на серьезном уровне. А "Дубровский" сам не дотягивает до ЛП из-за очевидной вторичности, неинтересное подражание европейским романтикам. Разве что сказки?:-)
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 27 июня 2024 г. 21:23
mr_logika , в любимой серии это было сплошь и рядом. Плутарх "сползал" плавно: 35000, 30000, 27000. Цицерон тоже: 5000, 5000, 4000. А у Фирдоуси были американские горки: 16000, 8000, 6200, 10000, 100000 (!), 30000. Так что "Наука" уже ле за 70 стала готовить читателей к сюрпризам.
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению
Отправлено 11 июня 2024 г. 20:29
Probel , eсли желаете неожиданный, попробуйте "Соки земли" Гамсуна. Хотите ещё более неожиданный — Шароф Рашидов "Победители".
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 30 мая 2024 г. 15:46
AndT , спасибо, очень полезные сведения.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 23 мая 2024 г. 19:50
Вопрос к знатокам о странностях процедуры избавления от греха. Индра предательски убил брахмана-асуру Намучи, вдобавок к величайшему греху убийства брахмана нарушив клятву дружбы (важный мифологический сюжет, упомянут и в "Махабхарате", и в "Рамаяне") и очистился омовением в Ганге, с интересной подробностью:
"Осквернённого убийством Индру
Боги и праведные риши
Омыли из кувшинов водою
И очистили от содеянного греха.
Зарыв в землю грех бога" ("Рамаяна" 1, 24).
Историю Ореста приводить не требуется, но вот как его очистили от матереубийства:
"Поместив его здесь" (в отдельной палатке, чтобы не оскверниться), "они" (жители Трезены) "совершали над ним обряды очищения и кормили его до тех пор, пока он, освободившись от тяготевшей на нём скверны, не стал чистым. …Из очистительных жертв, которые были зарыты недалеко от палатки, вырос лавр" (Павсаний "Описание Эллады" II, 31).
Кто знает, что это за "зарывание греха" или "зарывание очистительной жертвы", и есть ли аналоги в других традициях?
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 21 мая 2024 г. 23:57
цитата Manowar76
у Акунина "Знак Каина" про Ивана Грозного получился проходным. Видать, типаж такой.
Пыточное порно в декорациях опричной Руси.

Manowar76 , или автор:-).
Есть старые книги о том времени: Костылев "Андрей Чохов" — фон ливонской войны. Есть относительно свежие. Марк Харитонов "Два Ивана", Вячеслав Усов "Цари и скитальцы" — довольно авантюрная; Дмитрий Володихин "Смертная чаша" — но это сильно сконцентрировано вокруг битвы про Молодях и Дмитрия Хворостинина.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 19 мая 2024 г. 04:50
цитата count Yorga
Татьяна Михайлова со своими учениками, переводят цикл Финна

count Yorga , прекрасная новость, будем ждать.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 19 мая 2024 г. 00:00
цитата count Yorga
Новости от Нины Живловой :
переводит биографию Уильяма Шарпа Интересно, для кого ?
в планах перевести Приключения сыновей Эохайда Мугмедона Тоже интересно,кто -нибудь возьмётся издать ?

В "Преданиях и мифах средневековой Ирландии" 1991 г. есть сага "Приключения сыновей Эохайда Мугмедона" в переводе Шкунаева. Единственный недостаток книги — мягкая обложка, а так вроде нового перевода и не требуется.:-)
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 18 мая 2024 г. 15:46
Bansarov , Спасибо, понятно. Обсуждаемый Вами мотив основательно пересекается с сюжетами иерогамии как источника (царской) власти и преуспеяния. Правда, это не всегда требует путешествия героя в иной мир, и часто потусторонние дамы относятся к небесному локусу, в отличие от женщины-змеи Геродота. Очень обстоятельная монография на эту тему на ближневосточном материале: Астапова. "Истоки сакрализации власти. Священная власть в древних царствах Египта, Месопотамии, Израиля".
В индийском эпосе очевидно хтоническое происхождение Ситы (Рамаяна), супруг которой Рама в конце приключений становится царем. Сита рождается из борозды при вспахивании, а исчезает, когда разверзается земля, и ее мать богиня земли Притхиви поднимается из недр на троне, несомом двумя змеями. Но в Мбх власть дает скорее небесная дама. После добывания Пандавами жены на сваямваре сразу следует приобретение ими царства, так как Драупади (магически рожденная из алтарного огня) является воплощением богини Шри, олицетворяющей царскую власть, счастье и преуспеяние. Кстати, когда Пандавы допустят унижение супруги, они лишатся царства.
Очень яркую и вполне конкретную картину могущества царя и процветания царства предлагает правителю Урука аккадская богиня Иштар при условии брака с нею:
"Давай Гильгамеш, будь мне супругом...
Приготовлю для тебя золотую колесницу...
Да преклонят колени государи, цари и владыки,
Да несут тебе данью дар холмов и равнины..!"
У шумеров богиня Инанна выступает посредницей в передаче своему земному супругу Думузи царских регалий небесного происхождения. В шумерском сказании об Энмеркаре и Энсухгиранне владыка Аратты Энсухгиранна признаёт сюзереном правителя Урука Энмеркара, так как тот избран Инанной для супружества Из царских надписей шумерских правителей узнаём, что Эаннатум, энси Лагаша, "вскормленный святым молоком Нинхурсаг", заодно является "избранником сердца" богини Нанше; его потомок Энметена, также энси Лагаша, называет Нанше "своей государыней". Царь Урука Уту-хегаль "избран сердцем Инанны", а цари Ларсы Варад-Син и Рим-Син величают Инанну "своей царицей" (Ассиро-вавилонский эпос). А аккадскaя легендa об основателе империи Саргоне Великом гласит, что безродный приёмыш скромного садовника Саргон воцарился, когда богиня Иштар отдала ему свою любовь.
      И Мбх благобытие людей представляет как результат связи богини с правителем, причём в очень любопытном контексте. "Живя в Индрапрастхе, Пандавы по велению царя Дхритараштры и сына Шантану" (Бхишмы — А. И.) "убили других царей. Находя опору в Царе справедливости, весь народ (в стране) жил счастливо. ...Благодаря тому хранителю земли богиня счастья постоянно сопутствовала (людям)...". Cвязь сообщения об убийстве "других царей", то есть расширения пределов царства, со следующей фразой о благоденствии народа и участии в людях богини счастья — Шри — не случайна. Из шумерской мифологии известно, что священный брак царя-пастыря и богини Инанны — источник благоденствия и изобилия для подданных. В то же время, народы, не входящие в сферу божественного правления, уподобляются в священных шумерских текстах "овцам, лишённым пастыря". Завоевание таких народов царём, обладающим благодаря иерогамии божественной властью — это богоугодное распространение благоденствия на новых подданных.
Мбх содержит образцовый пример иерогамии, где в качестве супругoв выступают далёкий предок Пандавов царь Самварана, отец давшего имя династии легендарного Куру, и солнечная дева Тапати, дочь бога Савитара. Кроме того, в древнеиндийской традиции представление об иерогамии обнаруживет солидную мифологическую основу. Книга XIII Атхарваведы посвящена божеству Солнца Рохите, имеющему женское соответствие — Рохини. В гимнах этой книги можно усмотреть прославление в мифологических образах царской власти, где Рохита и Рохини представляют царскую чету. Благосклонность богини-царицы Рохини оказывается не только источником благоденствия, но и власти над землёй, обеспеченной военными победами:
"Рохини передана Рохите,
Распорядительница, прекрасного цвета, могучая, блистательная.
Пусть завоюем мы всевозможные награды с её помощью,
Пусть мы выиграем все бои с её помощью!"
     Интересно, что Гильгамеш отказывается от брака, предложенного ему богиней Иштар и никакого масштабного неблагополучия с царством Гильгамеша вроде бы не приключилось; правда, насланный интригой разгневанной Иштар
небесный бык успел выпить Евфрат и погубить три сoтни подданных Гильгамеша, но герой с помощью побратима Энкиду расправился с чудовищем. Ущерб, нанесённый мстительной богиней любви и плодородия носит скорее личный характер: жизнью расплачивается побратим Гильгамеша. В сходном положении Арджуна, отвергнув во время пребывания на небе Индры авансы апсары Урваши, был наказан, лишившись на год мужский силы. Но каприз Гильгамеша не значит, что процветаниe царства не зависит от иерогамии. Привередливый правитель не отказывается вовсе от священного брака, но обеспечивает благобытие подданных ритуальным соитием с другой богиней:
"Для Ишхары было постелено ложе,
На ложе к ней Гильгамеш поднимался,
Спал с нею ночью, познавал Ишхару".
Есть этот мотив в сказаниях кельтов. А. и Б. Рисы в своей книге указывают, что Медб, королева Коннахта, также отчасти была олицетворением Власти. Она сочеталась браком поочерёдно с Тинде сыном Коннры Каса, с Эохайдом Далой и с Айлилем сыном Мата, причём каждый из них становился королём Коннахта. Лайсафт в своей книге о банши говорит, что в представлениях о банши отражается предание о богине земли и власти, которой она в этом качестве одаряет законного короля или правителя территории как своего мистического супруга.
    В древнеиндийской традиции о священном браке царя с землёй Богиня Земли предстаёт в виде женщины совершенной красоты: "Глаза её подобны лепесткам синего лотоса, лицо — осенней луне; сияющая, с локонами, подобными рою пчёл, с алыми губами, подобными цветам бандхуджива... С прекрасными изогнутыми бровями, красивыми изящными зубами, очаровательным носом, с шеей, подобной раковине, сомкнутыми бёдрами и пышным, выдающимся над бёдрами задом. Её гладкие, пышные, плотно смыкающиеся груди сияли подобно выпуклостям на голове слона Индры и своим блеском были подобны золоту. Руки её — нежные, как стебли лотоса, с ладонями, подобными бутонам... Ноги её прекрасной формы, лишены волос; стопы необыкновенно красивы; бёдра массивны, а талия как у львёнка. Её красные ногти блестят. Красота её всех пленяет, своими взглядами она постоянно наполняет стороны света синими лотосами" (Вишну-Смрити).
И у кельтов можно найти персонификацию королевской власти в виде божественно прекрасной юной женщины. Не побрезговав поцелуем таинственной отвратительной старухи, будущий король Ниалл неожиданно "увидел девушку, прекрасней которой не найти в целом свете. Белым, словно снег в борозде, было её тело сверху донизу. Мягкие, поистине королевские были у неё руки, длинные тонкие пальцы и стройные дивные икры. Сандалии из светлой бронзы были между её мягкими белоснежными ногами и землёй. Был на ней плащ драгоценный пурпурного цвета, что скрепляла блестящая серебряная заколка. Словно жемчуг, сверкали её зубы, прекрасны были её большие королевские глаза и красные, словно рябина, губы. "Не наглядишься на тебя, о женщина!", — молвил Ниалл. "Воистину так", — отвечала она. "Кто ты?", — спросил юноша. "Я Власть", — сказала она... -"С этой поры вовеки будет власть у тебя и твоего потомства..." (Приключения сыновей Эохайда Мугмедона). Очевидно, необыкновенно подробное описание женских прелестей и в индийском, и в ирландском сказаниях призвано передать гипертрофированную сексуальную привлекательность и связано с тем, что в обоих приведённых эпизодах богини персонифицируют власть, обрести которую герой может посредством ритуального соития.
        Для греческой традиции Гесиод специально перечисляет все известные ему примеры браки богинь и других потусторонних дам со смертными героями: Деметра/Иасион, Фетида/Пелей, Афродита/Анхиз, Гармония/Кадм, Каллироя/Хрисоар, Эос/Мемнон и Кефал, Кирка и Калипсо/Одиссей. Из восьми героев в списке Гесиода по крайней мере шестepыx традиция признаёт царями, для которых иерогамия имела особый смысл.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 18 мая 2024 г. 00:20
Bansarov , очень интересно. В Мбх ситуация противоположная. Почти в самом конце сказания царь Юдхиштхира взят на небо, потом попадает в поисках братьев в Нараку (индуистский ад), где уже поджариваются его братья. Он их не узнает, даже голоса кажутся ему незнакомыми, спрашивает, кто они такие. Только потом говорится, что он оставляет земное тело и приобретает небесное (там описана специальная процедура), и тогда задним число можно догадаться (но об этом прямо не сказано), что экскурсию в преисподнюю он совершил еще живым, поэтому, очевидно, не мог узнавать братьев и жену, которые уже были настоящими покойниками.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 16 мая 2024 г. 14:41
цитата Bansarov
вопрос, кстати не праздный, а имеющий отношение к некоторым моим собственным размышлениям. ... мотив похода героя в подземный/загробный мир для заключения священного брака с царевной Нижнего мира и получения права на земное царствование

Bansarov , любопытная тема. Поделитесь, пожалуйста, примерами и Вашими размышлениями.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 14 мая 2024 г. 01:13
цитата Bansarov
все либо часть перечисленных Вами мотивов являются скорее мотивами "придворных мыльных опер" (например, Орестеи)

Это интересный тезис, но, мне кажется, Вы ставите вещи с ног на голову. Если сходные мотивы находим в ирландских сагах и в аттической трагедии, то это не кельты подсмотрели у Эсхила, а Эсхил вместе с мифологическими сюжетами позаимствовал и клишированные мотивы. Тем более что эти самые фольклорные сюжеты и построены из таких мотивов, как из кирпичиков, так что мудрено было взять сюжеты, "очищенные" от фольклорных мотивов. А с тем , что "Махабхарата" несет признаки обстоятельного и сознательного редактирования времен развитого идуизма, спорить не буду. Не менее авторский текст, чем "О все видавшем", где и философские муки Гильгамешу приписаны, и рассказик о потопе невзначай вставлен.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 14 мая 2024 г. 01:00
цитата Bansarov
Есть ли в Махабхарате мотив похода героя в подземный/загробный мир для заключения священного брака с царевной Нижнего мира и получения права на земное царствование? Вот уж это действительно универсальный мотив,

Bansarov , есть конечно. Один из четырех браков Арджуны, главного героя и первого витязя сказания par excellence, — с царевной нагов (дочерью царя змеев-оборотней) красавицей Улупи, которая увлекает героя, совершавшего священное омовение в реке на дно и в подземное царство, где наги и обитают. Типичный катабасис. Правда, брак оказался матрилинейный и матрилокальный, герой быстро слинял, но через много лет во время битвы на подмогу появился рожденный царевной сын-оборотень и героически сложил голову на Курукшетре. А прелестная царевна-змея появилась еще раз: когда Арджуну укокошил в схватке другой сын, Улупи его магически вернула к жизни. Право на царствование он получал четыре раза: с Улупи, затем с вполне земной царевной Манипуры Читрангадой (чей сын его впоследсствии и убил), в царстве матсьев (но выдал за царевну своего сына, а сам опять увернулся), и в царстве Кауравов, когда его старший брат царь решил было отречься в его пользу (минуя промежуточного брата). Арджуна каждый раз как-то уворачивался от царства. Тоже, кстати, наверное мотив "витязя по преимуществу". Помните, как Илья отказывается от Черниговского воеводства, как Добрыня заявляет: "Не надо мне городов с пригородками, а надо мне-ка славушка великая". Аналогично и Гильом до поры остается безлошадным витязем: отец лишил наследства, а когда в Риме освобожденный героем от сарацин король сватает дочку и обещает полцарства, прямо из-под венца герой ускакал на подмогу в Париж. Так что в "Махабхарате" мотив брака с хтонической барышней есть, но в несколько извращенном виде.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 12 мая 2024 г. 00:25
цитата Bansarov
Там даже общеиндоевропейские мотивы, и то надо искать под микроскопом.

Bansarov , позвольте предположить, что "Махабхарату" Вы читали не слишком внимательно. Индоевропейскими мотивами сказание напичкано, они составляют костяк большинства сюжетных звеньев эпической части. И богатырское сватовство (4 или 5 разных вариантов), и героическое детство (с подвигами a la Кухулин, a la Василий Буслаев, или Дигенис Акрит), и мотив победы аутсайдера (Давид/Голиаф, тоже разные вариации), и конфликт богатыря с монархом (и вариант Илья/ Владимир, и вариант Ахилл/Агамемнон), и коллизия племянника с дядей (и вариант король Марк/Тристан, и вариант Фиест /Агамемнон, и вариант король Мат/Гилфайтви , и вариант царь Давид/Иоав), и тема побратимов (Давид/Ионафан), и подвиг инкогнито (героя узнают позже по приметам). Это что вспомнилось навскидку.
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 10 мая 2024 г. 14:13
«Татьяна Васильевна обыкновенно никогда не говорила: Париж, Лондон, Франция, Германия, — все это было для нее безразлично, и она, совершенно соглашаясь с довольно ходячим мнением, считала, что весь Запад гниет или даже уже сгнил!»

Алексей Писемский «Мещане»
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 9 мая 2024 г. 22:21
OlegP , последний пост Вы начали с тезиса, что англоязычные тексты Набокова "холодные безусловно", и когда можно было ожидать обоснования, Вы пустились в рассуждение о "часто встречающихся редко употребляемых словах". Следует ли мне предположить, что использование редких слов и приводит к вышеизложенной "холодности"?
Ксати о холодности и типичных ошибках и муках русскоязычного со слабым знанием английского. Это талантливо показано в романе "Пнин", и это по-моему один из самых "теплых" романов, по степени эмпатии с ним даже из романов русского периода мало какой сравнится, разве что "Машенька". Я не отношусь к знатокам, трепетно сравнивающим качество русских переводов американских романов Набокова, но "Пнин", пожалуй, единственный, который действительно следует читать по-английски именно из-за забавных и узнаваемых "руссицизмов" очаровательного и выписанного с замечательной теплотой главного героя (по поводу того, как думаешь на русском и переводишь на английский у меня тоже личный опыт, тридцать пятый год как я застрял в штатах).
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 8 мая 2024 г. 20:55
цитата OlegP
С другой стороны, разница в его творчестве напоминает Бродского, чьи стихи на русском Легкие и живые, а на английском профессионально безликие и холодные.

Значит ли это, что по Вашему мнению тексты Набокова американского периода "безликие и холодные"?
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 8 мая 2024 г. 05:30
count Yorga , спасибо, очень интересная песня. Разбираюсь с Арджуной, и для книги нужны примеры из других традиций, как разрешаются конфликты неузнанных братьев. Ваша песня пришлась очень кстати.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 8 мая 2024 г. 01:49
Обращаюсь за помощью к знатокам. Мотив сражения неузнанных родичей в преобладающем большинстве представлен вариантом отец/сын (Илья, Ростем, Кухулин, Одиссей, Хильдебранд, Казан и др.). Есть ли примеры сражения неузнанных братьев, если не считать Карну с Арджуной Махабхараты (и то наполовину) и былину "Кролевичи из Крякова"? Подскажите, пожалуйста, если помните. Соперничество братьев не в счет, когда они знают друг друга, таких примеров тьма.
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 4 мая 2024 г. 17:11
"Вообще во всей его фигуре было что-то джентльменское, как бы говорившее вам, что он всю жизнь честно думал и хорошо ел".

Алексей Писемский «Тысяча душ»
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 мая 2024 г. 23:51
Тама "строгости" и "единообразия" имеет некоторое отношение к теме ЛП, поэтому осмелюсь порассуждать об этом.
цитата Bansarov
для практически любого человека шкаф с разноформатными, разнооформленными, разнопереплетёными книгами будет казаться уродством, а шкаф с одинаково оформленными книгами одной серии, заполняющими его как по линейке и без пустот — наоборот, воплощением красоты.

С этим утверждением можно поспорить. В США существует популярная и недешевая серия Easton press Collection of 100 best books ever written", которые изданы роскошно (кожа, муар внутри, золотой обрез с трех сторон, ляссе 1 см шириной, плотная бумага под старину с разводами, якобы специально изготовленная для серии, иллюстрации), но при этом книги нарочито разноформатные, с разноцветными и разнофигурными переплетами:
https://www.amazon.com/GREATEST-BOOKS-WRI...
У пары людей в Бостоне видел эту коллекцию гордо выставленную на полке (не знаю, все 100 или нет). Владельцев обижать глупыми вопросами не стал, но при случае спросил у книгопродавца, почему так прекрасно изданные книги делают нарочито разнокалиберными. Не представляете, как он надо мной потешался, и объяснил профану: человек хочет иметь прекрасно изданные 100 лучших книг всех времен (оставим выбор на совести издателя), но "не хочет выглядеть тупым приобретателем, который просто скупил всю серию, а хочет производить впечатление библиофила, любовно в течение лет подбиравшего в букинистических лавках разношерстные книги любимых авторов".
В общем разноформатность, для тех кто понимает, это изыск и comme il faut.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2024 г. 02:40
цитата chipollo
Нет ни одной родной суперобложки в ЛП, где было бы изображено что-то другое, чем то, о чём сказано в тексте.

Эдгар По 70: довольно абстрактный узор. "Бедные люди" Достоевского: условная решетка (Летнего сада, который в книге не упоминается?).
цитата chipollo
Только мои короткие постинги о ненаучности изготовителей поддельных суперов.
Строго говоря, поддельными можно называть копии издательских суперов, а авторские, созданные независимым дизайнером, к поддельным отнести никак нельзя. Они могут Вам нравиться или не нравиться (как и издательские, далеко не все из них произведения дизайнерского искусства), но Ваше негодование удивляет: в отличие от издатальских, авторские никому не навязывают.
Другая литература > Любимая поэзия > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2024 г. 15:00
Русское

Не умеют пить в России!
Спиртом что-то разбудив,
Тянут сиплые витии
Патетический мотив
О наследственности шведа,
О началах естества,
О бездарности соседа
И о целях Божества.
Пальцы тискают селедку…
Водка капает с усов,
И сосед соседям кротко
Отпускает «подлецов».
Те дают ему по морде
(Так как лиц у пьяных нет),
И летят в одном аккорде
Люди, рюмки и обед.
Благородные лакеи
(Помесь фрака с мужиком)
Молча гнут хребты и шеи,
Издеваясь шепотком…
Под столом гудят рыданья,
Кто-то пьет чужой ликер.
Примиренные лобзанья,
Брудершафты, спор и вздор…
Анекдоты, словоблудье,
Злая грязь циничных слов…
Кто-то плачет о безлюдье,
Кто-то врет: «Люблю жидов!»
Откровенность гнойным бредом
Густо хлещет из души…
Людоеды ль за обедом
Или просто апаши?
Где хмельная мощь момента?
В головах угарный шиш,
Сутенера от доцента
В этот миг не отличишь!

Не умеют пить в России!..
Под прибой пустых минут,
Как взлохмаченные Вии,
Одиночки — молча пьют.
Усмехаясь, вызывают
Все легенды прошлых лет
И, глумясь, их растлевают,
Словно тешась словом: «Нет!»
В перехваченную глотку,
Содрогаясь и давясь,
Льют безрадостную водку
И надежды топчут в грязь.
Сатанеют равнодушно,
Разговаривают с псом,
А в душе пестро и скучно
Черти ходят колесом.
Цель одна: скорей напиться…
Чтоб смотреть угрюмо в пол,
И, качаясь, колотиться
Головой о мокрый стол.

Не умеют пить в России!
Ну а как же надо пить?
Ах, взлохмаченные Вии…
Так же точно, — как любить!

Саша Черный
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2024 г. 19:04
Продолжая тему Апулея.
Переводчики/ редакторы/ издатели в заботах о нравственности могут прибегать не только к купюрам, но и к "творческим" вариациям в самом тексте перевода, когда формально вроде бы ничего не опущено. Вот пара примеров из Махабхараты. Первый совсем безобидный, второй с некоторым налетом физиологии.
1. «На пути своем, о царь, Ренука случайно увидела царя Мартикаваты по имени Читраратха. Статный, с гирляндой из лотосов, он забавлялся в воде со своею супругой, и Ренуку, едва она взглянула на него, охватило томление» (III, 116, 6-8). В академическом английском переводе «Renuka coveted him» («желать, вожделеть», в числе синонимов есть и «похоть»). В любом случае, звучит довольно безобидно, но переводчики дополнительно облагородили.
2. «На исходе юги, о царь, женщины делаются низкорослыми, извращенными и производят на свет многочисленное потомство, пренебрегая добропорядочностью и достойным поведением (III, 186, 35). Похоже, что «извращенные» русского перевода скрывают чтo-то более извращенное. В академическом английском переводе «..be short of stature, cast of all morals, and have intercourse through the mouth» (низкорослы, лишены всякой морали и производят соитие через рот). Я не владею санскритом, но об издании Чикагского университета можно предположить, что вряд ли физиологические подробности это отсебятина почтенного Ван Бёйтенена. Получается, что и тут наши замечательные (без иронии) переводчики (или редакторы?) позаботились о целомудрии отечественного читателя.
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 27 февраля 2023 г. 17:16
цитата Bansarov
Ваш первоначальный пример абсолютно не в ту кассу, про которую Вы спрашивали.

1. Асклепия наказали за искусство врачевания, достигшее уровня богов — это зависть богов, а не его гордыня.
2. Ашваттхаману боги не ставили в упрек применение волшебного оружия, поросто оказалось, что он взялся его применять, а управлять им не умеет, что ведет к опасным последствиям. Полная аналогия с Фаэтоном — тот (по Овидию) взял колесницу с разрешения Гелиоса и поехал было, но когда кони понесли, не справился.
3. Арджуна не сбил его снаряд, а выпустил свой против него; снаряд Ашваттхамана вообще не был остановлен, он был перенаправлен (тоже с очень неприятными последствиями, но менее масштабными). В конце концов обезвредил оружие Ашваттхамана Кришна, он же и проклял
4. Кстати, оскорбление там вначале тоже было, поэтому супруга Пандавов Драупади потребовала, чтобы Пандавы убили Ашваттхамана. Когда его настигли, он с перепуга и выпустил божественное оружие, так и начался поединок.
5. Разница между гибелью Фаэтона и изгнанием Ашваттхамана не принципиальна, ведь целью Зевса было не убить самонадеянного дурачка, а остановить мировой пожар; другого способа, кроме как метнуть в колесницу перун, уже не было. Т. е. гибель Фаэтона это побочный эффект
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2023 г. 19:48
цитата Bansarov
значит, всё же сколько-то есть.

1. Североиндейские мифы по ссылке Надя (см. выше)
2. Махабхарата, кн. 10. Там Ашваттхаман (сын великого Дроны) хочет погубить Пандавов и устраивает дуэль с Арджуной небесным оружием. Когда сталкиваются их снаряды, начинается было мировой катаклизм. Появляются божественные мудрецы Нарада и Вьяса, требуют остановить. Арджуна свое оружие возвращает, а Ашваттхаман не умеет. Убивать его не стали, но Кришна подверг страшному проклятию, несколько похоже на Каина (3 тыс. лет скитаться изгоем в дикости, в болезнях и проч.)
⇑ Наверх