Переводчик — Роман Сеф
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1931 г. |
Дата смерти: | 20 февраля 2009 г. (78 лет) |
Переводчик c: | английского |
СЕФ Роальд Семенович — литературный псевдоним Роман Сеф, детский писатель, поэт, прозаик, переводчик, драматург, член Правления МГО СП России, председатель Бюро творческого объединения детской и юношеской литературы, руководитель творческого семинара детской и юношеской литературы в Литературном институте имени Горького, председатель Ассоциации детских писателей Москвы. Член комиссии по Госпремиям при Президенте РФ.
Родился в 1931 году в Москве. Стихи начал писать в пять лет. Окончил 69 школу, работал шофером. В 1951 году был арестован, а в 1956 реабилитирован по статье 58,8; 58, 1-а; 58,10.
Учился на факультете журналистики МГУ. В 1962 году был принят в Союз театральных деятелей, в 1966 году в Союз писателей СССР. Долгое время занимался художественным переводом, вышли Уолт Уитмен, американские модернисты, жизнь Джона Констебля, перевод мюзикла «Моя прекрасная леди» и мн. др...
Пьесы для детей поставлены более чем в 30 театрах, среди них «Емелино счастье», «Две бабы-Яги» ...
В 1991 году стал лауреатом Госпремии РФ.
Работы Романа Сефа
Переводы Романа Сефа
1965
- Джон Чиарди «]Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн» / «Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн» [= Джон Джей Пленти и кузнечик Дэн] (1965, сказка)
- Овсей Дриз «Кто что мелет» / «Кто что мелет» (1965, стихотворение)
- Овсей Дриз «Привет» / «Привет» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди « Мистер Жук» / «Мистер Жук» [= ]Мистер Жук; Мистер Жук] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]Ворона» / «Ворона» [= Ворона] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]Еще одно эхо» / «Еще одно эхо» [= Ещё одно эхо] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О той, у кого много-много глаз» / «О той, у кого много-много глаз» [= О той, у кого много-много глаз] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, кого сажать в Мешок» / «О том, кого сажать в Мешок» [= О том, кого сажать в Мешок] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, кто жил в маленьком доме» / «О том, кто жил в маленьком доме» [= О том, кто жил в маленьком доме] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, кто крутился» / «О том, кто крутился» [= О том, кто крутился] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, кто пел под соснами» / «О том, кто пел под соснами» [= О том, кто пел над соснами; О том, кто пел под соснами] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, кто получился из кляксы» / «О том, кто получился из кляксы» [= О том, кто получился из кляксы] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, кто спал на дне моря» / «О том, кто спал на дне моря» [= О том, кто спал на дне моря] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, почему все заплакали» / «О том, почему все заплакали» [= О том, почему все заплакали] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О том, у кого три глаза» / «О том, у кого три глаза» [= О том, у кого много глаз; О том, у кого три глаза] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]О человеке без шляпы» / «О человеке без шляпы» [= О человеке без шляпы] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]Об удивительных птицах» / «Об удивительных птицах» [= Об удивительных птицах] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «]Разговорчивый человек» / «Разговорчивый человек» [= Разговорчивый человек] (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «Загадки» / «Загадки» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «Насмешница синица» / «Насмешница синица» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «О том, как ловить рыбу» / «О том, как ловить рыбу» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «О том, кого я так и не увидел» / «О том, кого я так и не увидел» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «О том, кому нельзя нюхать розы» / «О том, кому нельзя нюхать розы» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «О том, кто все знал» / «О том, кто все знал» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «О том, кто очень болен» / «О том, кто очень болен» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «О человечке, который жил в коробке» / «О человечке, который жил в коробке» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «Прощальная игра» / «Прощальная игра» (1965, стихотворение)
- Джон Чиарди «Скульптор» / «Скульптор» (1965, стихотворение)
1967
- Овсей Дриз «Грустный день» / «Грустный день» [= Грустный день Эныка] (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «До свиданья» / «До свиданья» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Игра («Вот я вижу: куст растёт в саду...»)» / «Игра ("Вот я вижу: куст растёт в саду...")» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Кто приехал в книжку» / «Кто приехал в книжку» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Носильщики» / «Носильщики» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Письмо» / «Письмо» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Правая и левая» / «Правая и левая» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Скакалочка» / «Скакалочка» (1967, стихотворение)
- Овсей Дриз «Шапка» / «Шапка» (1967, стихотворение)
1968
- Перец Маркиш «Благослови меня» / «Благослови меня» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «На постоялом дворе» / «На постоялом дворе» (1968, стихотворение)
1971
- Дора Габе «Бабушка» / «Бабушка» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Братик» / «Братик» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Ветер» / «Ветер» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Вишня цветёт» / «Вишня цветёт» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Воробей» / «Воробей» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Дерево» / «Дерево» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Крапива» / «Крапива» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Кто как поёт» / «Кто как поёт» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Мама» / «Мама» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Новый дом» / «Новый дом» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Ослик» / «Ослик» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Папа» / «Папа» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Письмо» / «Письмо» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Подпасок» / «Подпасок» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Птичница» / «Птичница» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Работа» / «Работа» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Радио» / «Радио» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Река» / «Река» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Сундук» / «Сундук» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Телефон» / «Телефон» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Утята» / «Утята» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Черепаха» / «Черепаха» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Щенок» / «Щенок» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Электричество» / «Электричество» (1971, микрорассказ)
- Дора Габе «Эхо» / «Эхо» (1971, микрорассказ)
1974
- Мирослав Валек «Верблюд» / «Верблюд» (1974, стихотворение)
- Мирослав Валек «Канитель» / «Канитель» (1974, стихотворение)
- Мирослав Валек «Мудрецы» / «Мудрецы» (1974, стихотворение)
1975
- Рэндалл Джаррелл «Восточный экспресс» / «The Orient Express» (1975, стихотворение)
- Рэндалл Джаррелл «Смерть стрелка-радиста» / «The Death of the Ball Turret Gunner» (1975, стихотворение)
- Теодор Рётке «Ночное путешествие ("На Запад поезд мчит...")» / «Ночное путешествие ("На Запад поезд мчит...")» (1975, стихотворение)
- Теодор Рётке «Печаль» / «Dolor» (1975, стихотворение)
- Теодор Рётке «Пробуждение» / «The Waking» (1975, стихотворение)
1976
- Уолт Уитмен «Мысли о времени» / «To Think of Time» (1976, стихотворение)
1977
- Овсей Дриз «Город шуток» / «Город шуток» (1977, стихотворение)
- Овсей Дриз «Открытие» / «Открытие» (1977, стихотворение)
1979
- Тонино Гуэрра «Гуси» / «Гуси» (1979, стихотворение)
- Тонино Гуэрра «Зима» / «Зима» (1979, стихотворение)
- Тонино Гуэрра «Искать» / «Искать» (1979, стихотворение)
- Тонино Гуэрра «Каракули» / «Каракули» (1979, стихотворение)
- Тонино Гуэрра «Кашель» / «Кашель» (1979, стихотворение)
- Тонино Гуэрра «Конец света» / «Конец света» (1979, стихотворение)
- Тонино Гуэрра «Пирожное с кремом» / «Пирожное с кремом» (1979, стихотворение)
- Овсей Дриз «Глоток Воды» / «Глоток Воды» (1979, стихотворение)
1984
- Криста Бендова «И под конец добрые советы, которые дороже золота» / «И под конец добрые советы, которые дороже золота» [= И под конец. Добрые советы, которые дороже золота] (1984, стихотворение)
- Криста Бендова «Кабы стал я птичкой» / «Кабы стал я птичкой» (1984, стихотворение)
- Криста Бендова «Сочинение» / «Сочинение» (1984, стихотворение)
- Мирослав Валек «Ключ от сказки» / «Ключ от сказки» (1984, стихотворение)
- Мирослав Валек «Обезьянки» / «Обезьянки» (1984, стихотворение)
- Мирослав Валек «Панпулоны» / «Панпулоны» (1984, стихотворение)
1985
- Моисей Тейф «11 июля 1920 года» / «11 июля 1920 года» (1985, стихотворение)
- Моисей Тейф «Беларусь» / «Беларусь» (1985, стихотворение)
- Моисей Тейф «Ленин — это мы» / «Ленин - это мы» (1985, стихотворение)
1989
- Овсей Дриз «Мы играем» / «Мы играем» (1989, стихотворение)
- Овсей Дриз «Разноцветный мальчик» / «Разноцветный мальчик» (1989, стихотворение)
1991
- Криста Бендова «Жил-был класс...» / «Жил-был класс...» (1991, стихотворение)
- Криста Бендова «Над книгами» / «Над книгами» (1991, стихотворение)
- Криста Бендова «Парта» / «Парта» (1991, стихотворение)
- Криста Бендова «Чудеса вежливости» / «Чудеса вежливости» (1991, стихотворение)
- Мирослав Валек «За горами, за долами» / «За горами, за долами» (1991, стихотворение)
- Мирослав Валек «Космонавты» / «Космонавты» (1991, стихотворение)
- Мирослав Валек «Краб» / «Краб» (1991, стихотворение)
- Мирослав Валек «Мышки» / «Мышки» (1991, стихотворение)
- Франтишек Грубин «Кондитер» / «Кондитер» (1991, стихотворение)
- Франтишек Грубин «Часы» / «Часы» (1991, стихотворение)
- Роман Сеф «Невидимый автомобиль» / «Невидимый автомобиль» (1991, стихотворение)
- Спиро Чомора «Мама» / «Мама» (1991, стихотворение)
- Спиро Чомора «Мама, птичка и пчела» / «Мама, птичка и пчела» (1991, стихотворение)
- Спиро Чомора «Петушок» / «Петушок» (1991, стихотворение)
- Спиро Чомора «Роза» / «Роза» (1991, стихотворение)
- Спиро Чомора «Светлячок» / «Светлячок» (1991, стихотворение)
- Спиро Чомора «Туча» / «Туча» (1991, стихотворение)
1998
- Виктор Дейли «Зов города» / «Зов города» (1998, стихотворение)
- Уильям Генри Огилви «Как погиб Бен Холл» / «Как погиб Бен Холл» (1998, стихотворение)
- Роберт Фитцджеральд «Излучина реки» / «Излучина реки» (1998, стихотворение)
- Роберт Фитцджеральд «Индивидуальность» / «Индивидуальность» (1998, стихотворение)
- Роберт Фитцджеральд «Прохожий» / «Прохожий» (1998, стихотворение)
2007
- Спиро Чомора «Дед Мороз» / «Дед Мороз» (2007, стихотворение)