Переводчик — Борис Булаев
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1972 г. (53 года) |
Переводчик c: | французского, английского |
Переводчик на: | русский |
Борис Борисович Булаев родился 9 декабря 1972 г. в Москве.
По образованию — системный аналитик и программист.
Писать стал относительно поздно, в 2006 году, переводить — ещё позже, причём нашёл себя сперва в переводах с французского, уже на форуме «Века перевода», при работе над книгами Шарля Леконта де Лиля и Мориса Роллина, — к французским поэтам прибавились английские, а также единственный «проклятый поэт» Ирландии, Мэнган.
Работы Бориса Булаева
Переводы Бориса Булаева
2012
-
Стенли Вейнбаум «Два заката» / «Two Sunsets» (2012, поэма)
-
Стенли Вейнбаум «Лунария» / «Lunaria» (2012, поэма)
-
Стенли Вейнбаум «Последний марсианин» / «The Last Martian» (2012, стихотворение)
2014
-
Карл Эдвард Вагнер «Вослед ночи» / «In the Wake of the Night» (2014, рассказ)
-
Карл Эдвард Вагнер «Полуночное солнце» / «Midnight Sun» (2014, стихотворение)
2015
-
Редьярд Киплинг «Et Dona Ferentes» / «Et Dona Ferentes» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Ubique». Королевская артиллерия» / «Ubique» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Американец» / «An American» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Баллада о Бо Да Тхоне» / «The Ballad of Boh-da-Thone» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Белые кони» / «White Horses» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Ворчун» / «Snarleyow» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Гимн дикаря» / «Chant-Pagan» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Джентльмены-рядовые» / «Gentlemen Rankers» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Досье (Рассказ младшего редактора)» / «The Files» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Китель» / «The Jacket» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Лайнер — это леди» / «"The Liner, she’s a lady..."» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Материнская ложа» / «The Mother Lodge» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Мир Магната» / «The Peace of Dives» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Объяснение» / «The Explanation» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Оставлен хладный ваш алтарь...» / «L'Envoi (To Departmental Dittes)» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Пресвятая Дева Снегов» / «Our Lady of the Snows» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Реформаторы» / «The Reformers» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Свежевытесанный камень» / «My New-cut Ashlar (L'Envoi to Life's Handicap)» (2015, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Цветы» / «The Flowers» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Аверуань» / «Averoigne» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Аверуань» / «Averoigne» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Атлантида» / «Atlantis» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «В Лемурии» / «In Lemuria» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Лемурийка» / «The Lemurienne» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Муза Атлантиды» / «The Muse of Atlantis» (2015, стихотворение в прозе)
-
Кларк Эштон Смит «Муза Гипербореи» / «The Muse of Hyperborea» (2015, стихотворение в прозе)
-
Кларк Эштон Смит «Плач по Виксиле» / «Lament for Vixeela» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Толомес» / «Tolometh» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Убегающие» / «The Fugitives» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Угабалис» / «Ougabalys» (2015, стихотворение)
-
Кларк Эштон Смит «Убегающие» / «The Fugitives» (2015, пьеса)
2016
-
Леконт де Лиль «"Светила! Россыпь искр..."» / «Soleils! Poussière d'or...» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «В часы, что тишиной...» / «"À l’heure de silence et d’ivresses profondes..."» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Архитектура» / «Architecture» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Галлюцинации» / «Hallucinations» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Голова Кенварха (валлийская песнь смерти VI века)» / «La Tête de Kenwarc’h» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Жертвоприношение» / «Le Sacrifice» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Меч Ангантюра» / «L’Épée d’Angantyr» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Мое богатство» / «Ma richesse» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Нашим стихам» / «À nos vers» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Одна лишь мысль» / «Une pensée» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Питон-де-Неж» / «Le Piton des Neiges» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Погибшие мечты» / «Les Rêves morts» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Португальскому кораблику» / «À une galère» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Последний бог» / «Le dernier Dieu» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Прах Наполеона» / «La Cendre de Napoléon» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Реквием» / «Requies» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Рунопевец» / «Le Runoïa» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Сказание Норн» / «La Légende des Nornes» (2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Смерть монаха» / «La Mort du Moine» (2016, стихотворение)
2017
-
Поль Верлен «Sub urbe» / «Sub urbe» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Баллада о солдатском строе» / «A Ballad of the Ranks» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Корабль ее величества "Foudroyant"» / «H.M.S. "Foudroyant"» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Мастер» / «Master» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Несчастье» / «A Tragedy» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Рок» / «Fate» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Старый лис» / «The Old Gray Fox» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Фанатик» / «The Bigot» (2017, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл «Шекспировское увещевание» / «Shakespeare's Expostulation» (2017, стихотворение)
2018
-
Эдгар Аллан По «Вступление» / «Introduction» (2018, стихотворение)
2020
-
Томас Майн Рид «Песня мстителя» / «Song of the Avenger» (2020, стихотворение)
2023
-
Жюль Верн «"Весь мир - один большой бильярд..."» / «"Le monde n'est qu'un grand billard..."» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «"О Этна, ты вулкан..."» / «"Salut au mont Etna..."» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Nox» / «Nox» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Блуждающий огонь» / «Feu Follet» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Гомеопатия» / «L'oméopathie» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Кабинет 29 октября» / «Le Cabinet du 29 octobre. Chanson» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Пар» / «La Vapeur» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Песня баррикад» / «Chant des barricades» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Плутос, первый король Франции» / «Plutus premier, roi de France. Sonnet» (2023, стихотворение)
-
Жюль Верн «Рождение коррупции» / «Naissance de la corruption» (2023, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Альнашар и коровы» / «Alnaschar and the Oxen» (2023, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Мост Акбара» / «Akbar's Bridge» (2023, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Начало» / «The Beginnings» (2023, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Порог» / «The Threshold» (2023, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Пресса» / «The Press» (2023, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Раэри» / «Rahere» (2023, стихотворение)
2024
-
Г. Ф. Лавкрафт «Аванпост» / «The Outpost» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Боевая песнь пацифистов — 1917» / «Pacifist War Song — 1917» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Британцы Севера и Юга» / «North and South Britons» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Генералу Франсиско Вилья» / «On General Villa» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Город» / «The City» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Древний след» / «The Ancient Track» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «На поле битвы в Пикардии» / «On a Battlefield in Picardy» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «На уединенном кладбище Провиденса, где однажды гулял По» / «Where Once Poe Walked» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Неведомое» / «The Unknown» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Ода на 4 июля, 1917» / «Ode for July Fourth, 1917» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Провиденс» / «Providence» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Провиденс в 2000 году» / «Providence in 2000 A.D.» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Роза Англии» / «The Rose of England» (2024, стихотворение)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Тевтонская боевая песня» / «The Teuton's Battle-Song» (2024, стихотворение)