|
Томас Майн Рид
Охотники за скальпами
авторский сборник, часть собрания сочинений
М.: Престиж Бук, 2020 г. (сентябрь)
Серия: Коллекция. Миры Капитана Майн Рида
Тираж: не указан
ISBN: 978-5-4459-0038-2 (общий), 978-5-4459-0128-0 (том 3)
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 592
|
|
Описание:
Том 3. Два внецикловых романа и поэзия.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Скорохода.
Содержание:
- Томас Майн Рид. Охотники за скальпами. Роман из жизни Северной Мексики (роман, перевод А. Грузберга), стр. 5-356
- Томас Майн Рид. Бандолеро, или Брак в горах (роман, перевод А. Грузберга), стр. 357-527
- Поэзия
- Томас Майн Рид. Estrella del Norté (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 531-532
- Томас Майн Рид. Вест-Индия, сердце креольской земли (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 532-537
- Томас Майн Рид. К Гуадалупе (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 537-539
- Томас Майн Рид. Каперская полакра. Романтическая история Карибских островов (поэма, перевод В. Раскумандрина), стр. 540-557
- Томас Майн Рид. Гавана де Куба (Отрывок путаных романтических стихов) (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 558-563
- Томас Майн Рид. Путешествие к Ла-Суфриеру (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 564-566
- Томас Майн Рид. К океану (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 566-569
- Томас Майн Рид. «Стремление ко славе! Что ты есть?..» (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 569-571
- Томас Майн Рид. Парусник (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 571-572
- Томас Майн Рид. Распятие (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 573-575
- Томас Майн Рид. Ysla de Cuba (панорама в лунном свете, зарисованная с фока-рея) (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 575-577
- Томас Майн Рид. Шторм (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 577-584
- Томас Майн Рид. Франциско и Инез (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 585-586
- Томас Майн Рид. Соединенным Штатам (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 586-587
- Томас Майн Рид. «Несли, знает Бог, столкновенья разруху…» (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 588
- Томас Майн Рид. Флаг смело подними! (стихотворение, перевод В. Раскумандрина), стр. 589-590
- Томас Майн Рид. Песня мстителя (стихотворение, перевод Б. Булаева), стр. 590
Информация об издании предоставлена: psw, rvv
|