Переводчик — Михаил Львович Матвеев
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 21 августа 1958 г. (66 лет) |
Переводчик c: | английского |
Михаил Львович Матвеев — математик, IT-специалист, переводчик с английского.
В его переводе выходили стихи Л. Кэрролла, Т. Гуда, О. Нэша, а также книга Л. Кэрролла «Фантасмагория и другие стихотворения» (2008). В «Иностранной литературе»» опубликованы его статья «В «Глоб» по Стрэнду — с Вудхаусом» (2008, № 10) и перевод стихов О. Нэша (2012, №4). Публиковался в журналах «Детская литература», «Кукумбер», «Семья и школа».
Михаил Матвеев о себе:
Родился 21 августа 1958 года в городе Рыбинске.
В 1975-1980 годах учился на матмехе ЛГУ. С тех пор живу в Ленинграде — Петербурге.
Закончив университет, работаю программистом. Женат. Имею взрослую дочь.
Занимаюсь стихотворными переводами Л. Кэрролла, Т. Гуда, О. Уайльда, некоторые из них опубликованы в журналах «Детская литература», «Кукумбер», альманахе «Летчики счастья».
Пишу стихи, которых набралось уже на целый сборник с названием «Эскалатор».
Работы Михаила Матвеева
Переводы Михаила Матвеева
1992
- Недра Тайе «Убийство из милосердия» / «Killed by Kindness» (1992, рассказ)
2008
- Льюис Кэрролл «Poeta fit, non nascitur» / «Poeta Fit, Non Nascitur» (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Аталанта в Кэмден-Тауне» / «Atalanta in Camden-Town» (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Безразмерная тоска» / «Size and Tears» (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Валентинка» / «A Valentine» [= Послание ко Дню святого Валентина] (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Гайавата фотографирует» / «Hiawatha's Photographing» (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Меланхолетта» / «Melancholetta» (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Морская болезнь» / «A Sea Dirge» (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Считалка до пяти» / «A Game of Fives» [= Считалка до пяти (игра в пятнашки)] (2008, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Фантасмагория» / «Phantasmagoria» (2008, поэма)
2010
- Льюис Кэрролл «Все то, что я вообразил» / «My Fancy» (2010, стихотворение)
- Льюис Кэрролл «Урок латыни» / «A Lesson in Latin» (2010, стихотворение)
2012
- Огден Нэш «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике» / «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике» (2012, стихотворения)
- Оскар Уайльд «Сфинкс» / «The Sphinx» (2012, поэма)
2013
- Льюис Кэрролл «Охота на Снарка: Агония в восьми Воплях» / «The Hunting of the Snark: An agony in eight fits» [= Снарк в отрывках. Дендистские мотивы] (2013, поэма)
2014
- Алан Милн «Поэтический вечер» / «A Poetry Recital» (2014, рассказ)
- Льюис Кэрролл «[Милому дитя…]» / «[Inscribed to a dear Child…]» (2014, стихотворение)
- Дж. А. Линдон «Вопль седьмой-с-половиной: Путеводная нить» / «Fit the Seven-and-a-Halfth: The Clue» (2014, стихотворение)
- Мартин Гарднер «Пасхальное послание Л. Кэрролла» / «Пасхальное послание Л. Кэрролла» (2014, статья)
- Мартин Гарднер «Предисловие Мартина Гарднера» / «New Preface to the Annotated Hunting of the Snark» (2014, статья)
- Мартин Гарднер «Предисловие Мартина Гарднера к юбилейному изданию книги (к 150-летию со дня рождения Л. Кэрролла)» / «Preface to the Centennial Edition (Kaufmann, 1981) (The Annotated Hunting of the Snark)» (2014, статья)
- Льюис Кэрролл «Пасхальное послание всем детям, любящим «Алису» / «An Easter Greeting to Every Child who Loves Alice» (2014, эссе)
- Льюис Кэрролл «Предисловие Льюиса Кэрролла» / «Preface (The Hunting of the Snark: An Agony in Eight Fits)» (2014, эссе)
- Генри Холидей «О Снарке» / «The Snark's Significance» (2014, эссе)
- Генри Холидей «Выдержки из «Воспоминаний моей жизни» / «Excerpts from Henry Holiday's Reminiscences of My Life» (2014, отрывок)
2015
- Джон Апдайк «Огорчительное» / «Огорчительное» (2015, стихотворение)
- Джон Апдайк «Отражение» / «Отражение» (2015, стихотворение)
- Джон Апдайк «Переполненный автобус» / «Переполненный автобус» (2015, стихотворение)
- Джон Апдайк «Сольный концерт» / «Сольный концерт» (2015, стихотворение)
- Джон Апдайк «Я не читал его книгу, зато сумел прочесть его имя» / «I Missed His Book, But I Read His Name» (2015, стихотворение)
2016
- Саки «Последнее песнопение» / «The Recessional» (2016, рассказ)
- Томас Гуд «Где?» / «Где?» (2016, стихотворение)
- Томас Гуд «Дым сигар» / «The Cigar» (2016, стихотворение)
- Томас Гуд «Сонет к Воксхоллу» / «Sonnet to Vauxhall» (2016, стихотворение)
- Томас Гуд «Эпикурианские воспоминания сентименталиста» / «Epicurean Reminiscences of a Sentimentalist» (2016, стихотворение)
2018
- Мартин Гарднер «Витраж собора многоцветный» / «The Dome of Many Colors» (2018, рассказ)
- Мартин Гарднер «Ещё один мартини» / «One More Martini» (2018, рассказ)
- Мартин Гарднер «Родимое пятно» / «The Blue Birthmark» (2018, рассказ)
- Мартин Гарднер «Суперструны и Тельма» / «Superstrings and Thelma» (2018, рассказ)
- Мартин Гарднер «Тханг» / «Thang» (2018, рассказ)
- Мартин Гарднер «Частный детектив Оглсби» / «Crunchy Wunchy’s First Case» (2018, рассказ)
- Мартин Гарднер «Черепаха на показ» / «The Conspicuous Turtle» (2018, рассказ)
2022
- Кристофер Морли «Истина» / «Истина» (2022, рассказ)
- Кристофер Морли «Кофейник» / «Кофейник» (2022, рассказ)
- Кристофер Морли «Не пора ли включить отопление?» / «Не пора ли включить отопление?» (2022, рассказ)
- Кристофер Морли «Титания и равноденствия» / «Титания и равноденствия» (2022, рассказ)
- Кристофер Морли «О лени» / «О лени» (2022, эссе)
- Кристофер Морли «Синтаксис для циников» / «Синтаксис для циников» (2022, эссе)