Переводчик — Леон Тоом (Leon Toom)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 13 января 1921 г. |
Дата смерти: | 3 июня 1969 г. (48 лет) |
Переводчик c: | эстонского |
Переводчик на: | русский |
Родился в 1921 году под Москвой, в Солнечногорске. Мать — эмигрантка из Эстонии, переводчица и критик Лидия Петровна Тоом (1890—1976) с детства привила Леону любовь к языку и литературе его предков. Отчимом был писатель и журналист Александр Бек.
В детстве, во время игры, Леон случайно ранил товарища из находившегося в доме друга ружья, рана оказалась смертельной. По мнению Давида Самойлова, происшедшее наложило отпечаток на жизнь и судьбу Тоома.
После окончания школы Тоом работал актёром в театральной студии А. А. Арбузова и В. Н. Плучека. В годы войны студия стала передвижным фронтовым театром, выездные спектакли давались в Средней Азии, Полярном, на северном и центральном фронтах.
В 1945 году Тоом был призван в действующую армию. Воевал в составе в Эстонского стрелкового корпуса. В ходе военных действий впервые оказался в Эстонии, с которой впоследствии связал свою профессиональную деятельность.
После войны поступил в Литературный институт имени А. М. Горького, окончил его в 1951 году. Самостоятельно выучил несколько иностранных языков — французский, польский и др. Занимался переводами на русский язык произведений эстонской классической и советской литературы. Переводил также французскую, немецкую, польскую, финскую, венгерскую, чешскую, словацкую, латышскую, литовскую, бельгийскую, итальянскую поэзию. Писал и собственные стихотворения, но публиковать их не планировал. В начале 1950-х годов был принят в Союз писателей.
Леон Тоом погиб в 1969 году, выпав из окна своей квартиры. Обстоятельства гибели остались неизвестны.
За 20 лет литературной работы Тоомом были переведены с эстонского произведения свыше тридцати классических и современных ему советских авторов, с творчеством которых русскоязычный читатель познакомился по его переводам. Давид Самойлов назвал его «одним из зачинателей перевода эстонской поэзии на русский язык после войны». Выступал также как составитель и редактор поэтических антологий, литературный критик.
При жизни Тоома его поэтические произведения не публиковались. Не предназначавшиеся автором для печати стихотворения были изданы в посмертных сборниках избранного в 1976 и 2002 годах. Подборки стихотворений публиковались в альманахе «День поэзии» (1971, 1989) и др., были включены в составленную Евгением Евтушенко антологию русской поэзии «Строфы века», вышедшую в 1999 году.
За перевод книги очерков Ю. Смуула «Японское море, декабрь» Леон Тоом был удостоен премии журнала «Дружба народов» (1968). Лауреат Литературной премии Эстонской ССР имени Юхана Смуула (1972, посмертно за перевод «Südasuvel» П. Куусберга).
Жёны — Наталья Павловна Антокольская (1921—1981), художница, дочь поэта П. Г. Антокольского; Юнна Петровна Мориц, поэтесса.
Дети — Андрей Леонович Тоом (род. 1942), кандидат физико-математических наук, профессор факультета статистики Федерального Университета в Пернамбуко (Бразилия); Екатерина.
© Википедия
Работы Леона Тоома
Переводы Леона Тоома
1947
-
Август Якобсон «Жизнь в цитадели» / «Жизнь в цитадели» (1947, пьеса)
1950
-
Эрни Крустен «Леэна по прозвищу Муки» / «Леэна по прозвищу Муки» (1950, отрывок)
1952
-
Фольклорное произведение «Волк и олень» / «Волк и олень» (1952, сказка)
1954
-
Юхан Кундер «Волшебное зеркало» / «Волшебное зеркало» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Гуменщик–забавник» / «Гуменщик–забавник» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Красивая невестка» / «Красивая невестка» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Пеэтер Большой и Пеэтер Маленький» / «Пеэтер Большой и Пеэтер Маленький» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Подпечник» / «Подпечник» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Сирота и хозяйская дочь» / «Сирота и хозяйская дочь» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Сын рыцаря» / «Сын рыцаря» (1954, сказка)
-
Юхан Кундер «Удачливая сестрица» / «Удачливая сестрица» (1954, сказка)
-
Август Якобсон «Воробей готовит квас» / «Varblane teeb kalja» [= Как воробей квас готовил] (1954, сказка)
-
Август Якобсон «Помещичья лошадь и крестьянская» / «Помещичья лошадь и крестьянская» (1954, сказка)
-
Август Якобсон «Волк и олень» / «Волк и олень» (1954, киносценарий)
1959
-
Юхан Смуул «Ледовая книга» / «Jäine raamat» [= Ледовая книга (Антарктический дневник)] (1959, документальное произведение)
-
Дебора Вааранди «Мытье окон» / «Мытье окон» (1959, стихотворение)
1960
-
Юхан Смуул «Мурка-моряк» / «Meremees Murka» (1960, повесть)
1963
-
Юхан Смуул «Японское море, декабрь» / «Jaapani meri, detsember» (1963, документальное произведение)
1965
-
Александр Пэнн «Белые стены» / «Белые стены» (1965, стихотворение)
1966
-
Ральф Парве «На перекрёстке» / «На перекрёстке» (1966, стихотворение)
-
Юхан Смуул «Моя младшая сестра» / «Моя младшая сестра» (1966, стихотворение)
1967
-
Энн Ветемаа «Права на вождение деревянной лошадки» / «Права на вождение деревянной лошадки» (1967, стихотворение)
-
Ярослав Сейферт «Наполеон» / «Наполеон» (1967, стихотворение)
-
Ярослав Сейферт «Электрическая лампочка» / «Электрическая лампочка» (1967, стихотворение)
1968
-
Юхан Смуул «Монологи» / «Muhu monoloogid» (1968, цикл)
-
Юхан Смуул «Дачники» / «Дачники» (1968, рассказ)
-
Юхан Смуул «Маре - Штурман и муж её Константин» / «Маре Штурман и муж её Константин» [= Маре Штурман и муж её Константин] (1968, рассказ)
-
Юхан Смуул «Монолог Марди-Ристе» / «Монолог Марди-Ристе» (1968, рассказ)
-
Юхан Смуул «Похороны на Гусиной банке и Мухумские территориальные воды» / «Похороны на Гусиной банке и Мухумские территориальные воды» (1968, рассказ)
-
Владислав Броневский «Пойду поброжу вдоль пашен...» / «Пойду поброжу вдоль пашен…» (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Птицы парят, и ныряют в просинь...» / «Птицы парят, и ныряют в просинь…» (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «С жизнью срослись мы, как дерево с листьями...» / «С жизнью срослись мы…» [= «С жизнью срослись мы...»] (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Друзьям-поэтам» / «Друзьям-поэтам» (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Поле» / «Поле ("Тополя, тополя рядами...")» [= Поле («Тополя, тополя рядами...»)] (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Тишь» / «Тишь» (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Цитадель» / «Цитадель» (1968, стихотворение)
1972
-
Пауль Куусберг «В разгаре лета» / «В разгаре лета» (1972, роман)
-
Юхан Смуул «Удивительные приключения мухумцев на празднике песни (Письмо с норвежского моря)» / «Muhulaste imelikud juhtumused Tallinna juubelilaulupeol» (1972, повесть)
-
Юхан Смуул «Добрый заступник моряков» / «Добрый заступник моряков» (1972, рассказ)
-
Юхан Смуул «Как придумали песню про серобрюкого хийумца» / «Как придумали песню про серобрюкого хийумца» (1972, рассказ)
-
Юхан Смуул «О штиле» / «О штиле» (1972, рассказ)
-
Юхан Смуул «Телячьи крестины, или Как это поставить на сцене» / «Телячьи крестины, или Как это поставить на сцене» (1972, рассказ)
-
Юхан Смуул «Вдова полковника, или Врачи ничего не знают (Сцены из жизни)» / «Polkovniku lesk ehk Arstid ei tea midagi» (1972, пьеса)
1973
-
Вильгельм Мах «Агнешка, дочь «Колумба» / «Agnieszka, córka Kolumba» (1973, роман)
1974
-
Станислав Зелинский «Черные тюльпаны» / «Чёрные тюльпаны» (1974, рассказ)
-
Владислав Броневский «Преклонились вербы за сараем...» / «Приклонились вербы за сараем…» (1974, стихотворение)
1975
-
Фридеберт Туглас «Царский повар» / «Царский повар» (1975, рассказ)
-
Владислав Броневский «Глаза» / «Глаза» (1975, стихотворение)
1976
-
Энн Ветемаа «Монумент» / «Monument» (1976, роман)
1977
-
Дебора Вааранди «Старый снимок» / «Старый снимок» (1977, стихотворение)
-
Яан Кросс «Я — дом пустой…» / «Я — дом пустой…» (1977, стихотворение)
-
Яан Кросс «Старый блиндаж» / «Старый блиндаж» (1977, стихотворение)
-
Йоханнес Семпер «Искушение стать молодым» / «Искушение стать молодым» (1977, стихотворение)
-
Йоханнес Семпер «Как бы смог ты жить?» / «Как бы смог ты жить?» (1977, стихотворение)
-
Радован Зогович «Сколько раз, доходя до точки...» / «"Сколько раз, доходя до точки..."» (1977, отрывок)
1978
-
Энн Ветемаа «Усталость» / «Усталость» (1978, роман)
-
Катри Вала «Мост» / «Silta» (1978, стихотворение)
1982
-
Юхан Смуул «Крушение «Пюхадекари» / «"Pühadekari" hukkumine» (1982, рассказ)
-
Дебора Вааранди «В Сибири» / «В Сибири» (1982, стихотворение)
1984
-
Эдуард Вильде «Мои первые «полосатые» / «Мои первые «полосатые» (1984, рассказ)
1985
-
Август Якобсон «Волк и Карья-Эку» / «Волк и Карья-Эку» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Волк и лиса на свадьбе» / «Волк и лиса на свадьбе» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Волк и лось» / «Волк и лось» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Волк и тетерев» / «Волк и тетерев» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Воробей готовит квас» / «Воробей готовит квас» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Ворон сватается к синице» / «Ворон сватается к синице» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Женитьба ворона» / «Varese naisevõtt» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Зимние квартиры волка и зайца» / «Hundi ja jänese talvekorter» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Как совы учились петь» / «Как совы учились петь» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Как ёж жука жарил» / «Как ёж жука жарил» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Как ёж и заяц наперегонки бегали» / «Siili ja jänese võidujooks» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Кающиеся грешники» / «Кающиеся грешники» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Комар и лошадь» / «Комар и лошадь» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Кошка, собака и мышь» / «Kass, koer ja hiir» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Курица и таракан» / «Курица и таракан» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Лесной Отец и Лесная Мать» / «Лесной Отец и Лесная Мать» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Лиса и волк» / «Лиса и волк» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Лиса с трубкой» / «Лиса с трубкой» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Лиса, волк и медведь» / «Лиса, волк и медведь» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Лисьи деньги» / «Лисьи деньги» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Медведь и овца» / «Медведь и овца» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Мышь и воробей» / «Мышь и воробей» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Мышь, рак и жук» / «Мышь, рак и жук» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Новые глаза лисы» / «Новые глаза лисы» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Ох-ох, ох-ох, бараний бок» / «Ох-ох, ох-ох, бараний бок» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Почему ворон не улетает на зиму» / «Почему ворон не улетает на зиму» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Почему заяц не боится холода» / «Почему заяц не боится холода» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Почему собаки не любят козуль» / «Почему собаки не любят козуль» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Почему у индюка красная голова» / «Почему у индюка красная голова» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Почему ёж фыркает» / «Почему ёж фыркает» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Свадебный пляс лягушки» / «Свадебный пляс лягушки» (1985, сказка)
-
Август Якобсон «Хитрая лягушка и тщеславная цапля» / «Хитрая лягушка и тщеславная цапля» (1985, сказка)
1986
-
Фольклорное произведение «Ворон сватается к синице» / «Ворон сватается к синице» (1986, сказка)
-
Фольклорное произведение «Гном из-под печки» / «Гном из-под печки» (1986, сказка)
-
Фольклорное произведение «Комар и конь» / «Комар и конь» (1986, сказка)
-
Фольклорное произведение «Красивая невеста» / «Красивая невеста» (1986, сказка)
-
Фольклорное произведение «Мышь и воробей» / «Мышь и воробей» (1986, сказка)
1997
-
Мигель де Унамуно «Кладбище в Кастилии» / «En un cementerio de lugar Castellano» (1997, стихотворение)
1998
-
Камиль Биве «К Счастливым Островам» / «К Счастливым Островам» (1998, стихотворение)
-
Жорж Буйон «Спряжение» / «Спряжение» (1998, стихотворение)
-
Лилиан Вутерс «Избиение младенцев» / «Избиение младенцев» (1998, стихотворение)
-
Юхан Лийв «В Иванову ночь» / «В Иванову ночь» (1998, стихотворение)
-
Тадеуш Ружевич «Вечно спеша» / «Вечно спеша» (1998, стихотворение)
-
Тадеуш Ружевич «Попытка» / «Попытка» (1998, стихотворение)
-
Тадеуш Ружевич «Свидетель» / «Свидетель» (1998, стихотворение)
-
Аугуст Санг «Ночное» / «Ночное» (1998, стихотворение)
2004
-
Август Якобсон «Волк и олень» / «Волк и олень» (2004, сказка)
-
Август Якобсон «Почему у зайца губа разорвана» / «Почему у зайца губа разорвана» (2004, сказка)
2019
-
Фридеберт Туглас «Морская дева» / «Морская дева» (2019, рассказ)