автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
sergo-33
философ
|
22 января 2022 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO месяц на ассортименте 35 370 наименований имеют оборот 45 631 008р
Вот и готовая бизнес-модель, наколотив 40к наименований и перекупая книги зарабатывать под 20 миллионов в месяц
|
|
|
SZKEO
философ
|
22 января 2022 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ol.vo14 Александр,а может не спешить давать заказы нашим замечательным художникам
А мы и не спешим, сейчас: Мастер и Маргарита(продается с любыми иллюстрациями и без в ненормально больших количествах) Достоевский Идиот(если Преступление и Наказание продается, значит и Идиот продастся) Кафка( по Замятину и Оруэллу вообще критики нет, а допечатки есть) Драйзер трилогия и Американская трагедия.(нет альтернативы, а книга продается) Есть еще договоренность с Анаит Гарданян на всего "ежика в тумане" весной и к моменту отсидки рецидивиста "Винни" и выхода его на волю и к нему. все очень неспешно ...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
22 января 2022 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Есть еще договоренность с Анаит Гарданян на всего "ежика в тумане" весной и к моменту отсидки рецидивиста "Винни" и выхода его на волю и к нему.
Что-то я насчёт Винни не понимаю. На него же права истекли 1 января этого года. Или мы теперь будем ждать Тигру, потому что без него нельзя печатать? Может, я что-то упускаю?
|
|
|
SZKEO
философ
|
22 января 2022 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ На него же права истекли 1 января этого года.
только не в России у нас полностью подписанная Бернская конвенция(одно из условий вступления в ВТО, вот оно нам надо было?), а американцы подписали с исключениями и хитростями, они в части прав идут по году опубликования, а мы от смерти автора +70лет, Милн умер в 1956, значит с 1 января 2027 свободен. разве что выйдем раньше из ВТО и отзовем подпись под конвенцией, сыграем в Паниковского.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Богдан А
новичок
|
|
SZKEO
философ
|
22 января 2022 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Богдан А будет ли версия в коробке вечеров на хуторе?
Да, 26 в среду.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
PPaveKK
активист
|
23 января 2022 г. 08:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Зато уже все плюсы и минусы узнали заранее :)
Судя по итогу обсуждения — узнал об отсутствии минусов))
цитата SZKEO 26 января в среду должны быть доступны и на ДВ и в США.
Какая огромная у нас страна — до нашего ДВ и до не наших США расстояние одно и то же... Радует, что и там, и там читают и любят книги БМЛ
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|
Mishel78
миродержец
|
23 января 2022 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Алису в стране чудес". Оформление замечательное, да ещё и на такой бумаге. Тактильно и визуально воспринимается отлично! Дореволюционный перевод непривычен, но всё же читается с удовольствием. Но! Уж не знаю, по какой причине, но Грифон превратился в Грифа (!). То есть, большую часть текста это именно Гриф. Поэтому не знаю даже, как воспринимать остальные непривычные для восприятия замены: упоминания рублей, Червяк вместо Гусеницы и т. п. То есть, если изначально в оригинале был Гриф, а не Грифон, то это можно понять и принять. А если это ошибка корректора, причём не единичная, то это уже грустно. Если таких технических ошибок много, то ценность самого первого перевода произведений Кэрролла на русский как-то теряется. Досадно немного. На 31 странице тоже есть опечатка, но она не смысловая, так что не слишком бросается в глаза.
|
––– Я и есть мир. Но мир — это не я. |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
23 января 2022 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mishel78 Не понял, что вы имеете ввиду. В издании СЗКЭО два перевода Алисы в стране чудес. Рождественской и анонимный. Первый русский как раз анонимный 1879 года. То, что в разных переводах некоторые названия и имена отличаются, вполне нормальное явление.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Mishel78
миродержец
|
23 января 2022 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Не понял, что вы имеете ввиду.
Я написал, что читаю "Алису в стране чудес". В книге только одна повесть с таким названием. Там Гриф много раз повторяется и один раз Грифон. Как ещё объяснить-то?
|
––– Я и есть мир. Но мир — это не я. |
|
|
NAV&gator
магистр
|
23 января 2022 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выкупил сейчас свои экземпляры "ЗК" и "Голема" — качеством (и иллюстраций в том числе) вполне удовлетворён. Трудно, по-моему, получить нечто более идеальное при таком исходном качестве и способе рисования (я про ЗК в основном). И диафильм в приложении хорошо смотрится — как ещё один вариант, не более того. Кому хочется смотреть диафильм — так ничего не мешает в интернете на специальных сайтах (я и сам так делаю ныне). А имеющие аппаратуру могут через проектор на экран или стену — и полная аутентичность! Просто из-за того, что в одной книге собраны разные варианты оформления ЗК с разным качеством исходного материала и разными методами рисовки, то при общем рассматривании и складывается впечатление "тут лучше, а тут хуже". Особенно когда попадаются картинки в четверть листа — они особенно чёткие (кстати, SZKEO, напомните откуда взяты они — это же не может быть тот же первый комплект?). Или же открытки (отличия от кристальной чёткости которых, для меня, сильнее бросается в глаза) — тоже совсем другое, невозможно сравнивать, они практически и идут приложением и расположены с разворотом. Привести всё к одному знаменателю для одинакового восприятия невозможно. А погрешности в илл. к "Голему" воспринимаю как будто вижу фактуру бумаги того листа, на котором нарисовано. Единственное, пожалуй, что на стр. 45 и 75 рисунки выглядят сильно светлыми, а рисунок на стр. 25 сильно чёрным. Книги для меня отличные. Спасибо, СЗКЭО! Если в будущем у издательства получится сделать лучше (при тех же внутренних данных), то буду только рад и может быть куплю экземплярчик "ЗК".
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
wolf66
философ
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
23 января 2022 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mishel78 Я написал, что читаю "Алису в стране чудес". В книге только одна повесть с таким названием. Там Гриф много раз повторяется и один раз Грифон. Как ещё объяснить-то?
Посмотрел. Да, в переводе Рождественской пару раз проскакивает Грифон вместо Грифа. Начало одиннадцатой главы. Недосмотрели. Но смутило это:
цитата Mishel78 Поэтому не знаю даже, как воспринимать остальные непривычные для восприятия замены: упоминания рублей, Червяк вместо Гусеницы и т. п.
В разных переводах бывают отличия. Иногда действительно очень непривычные.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
NAV&gator
магистр
|
23 января 2022 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Да, в переводе Рождественской пару раз проскакивает Грифон вместо Грифа.
А какой из двух вариантов правильнее?
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
mugik
авторитет
|
|
visual73
авторитет
|
23 января 2022 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Но смутило это: цитата Mishel78
Поэтому не знаю даже, как воспринимать остальные непривычные для восприятия замены: упоминания рублей, Червяк вместо Гусеницы и т. п.
В разных переводах бывают отличия. Иногда действительно очень непривычные.
И Гриф и Червяк это существенное изменение смысла, тем более применительно к Алисе., которую очень много издавали, снимали фильмы и создавали мультфильмы. Поэтому полностью поддерживаю Mishel78. Это не пустяк, и обязательно скажется на продажах, если станет известен перед покупкой.
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
23 января 2022 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NAV&gator А какой из вариантов правильнее: Шалтай Болтай, Пустик Дутик, Ванька Встанька, Желток Белток, Сэр Шар? Когда речь заходит о переводах Кэрролла, я правильностью не заморачиваюсь. Просто наслаждаюсь. Одних вариантов стишка про Бармаглота с десяток.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
23 января 2022 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73 и обязательно скажется на продажах, если станет известен перед покупкой.
Или будет неприятный сюрприз после покупки. Смотрите в чьём переводе покупаете. Их много.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
visual73
авторитет
|
23 января 2022 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf какой из вариантов правильнее: Шалтай Болтай, Пустик Дутик, Ванька Встанька, Желток Белток, Сэр Шар? спросите это у почитателей Гарри Питера, там до сих пор идёт война на этот счёт. А вот Гусеница в Алисе всегда была Гусеницей. А сейчас вдруг стало Червяком). Думаю многие не согласны будут с Вами.
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
23 января 2022 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO как идут продажи Еситоси?. Возможна ли допечатка в этом году с исправленным содержанием?.. Куплены все японо — китайцы, эта пока висит... По Шкуркину что то можете озвучить?
|
|
|