Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата DenyK

зачем Вам нечитаемый 12-томник? Отдайте его другим любителям ЖВ :)))))))

Я собираю артефакты и апокрифы. А если честно, то часть советских собраний сочинений я храню в память об отце. Он покупал их в подписном по мере выхода.


активист

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 20:29  
цитировать   |    [  ] 
Как собиратель многочисленных ТО, хочу обратить внимание издательства на ЗиФовский вариант перевода (1929, под ред. С.П.Полтавского). К сожалению, я его куда-то задвинул; не могу предъявить отрывок для сравнения. Но читалось хорошо. Правда, не помню, как там насчёт Бога..


миродержец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 20:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Пассажиры выбросили за борт даже последние запасы провизии и все, что было у них в карманах, чтобы облегчить корзину. Один из воздухоплавателей взобрался на кольцо, к которому были прикреплены концы веревочной сетки, и стал крепче связывать на всякий случай нижний выпускной клапан аэростата. Но его попытка не дала желаемых результатов: шар продолжал опускаться. Они были не в силах удержать его в верхних слоях атмосферы.

Несмотря на то, что перевод Вовчок мне нравится больше, в этом отрывке она не уточнила, для чего именно он связал клапан — выход газа. Но уже не припоминаю, возможно это в ее переводе ранее сказано. Тогда из контекста была бы понятна необходимость такого действия.


философ

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

А правленные "Трое в лодке.." с ламинацией когда ожидаются?

не раньше, чем через 6 месяцев
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 
Вот, просто, ради интереса! Кто, из уважаемых лаборантов, в большинстве своем, довольно далёких от юношеского возраста, дядечек и ...к, да простит меня прекрасная половина человечества, будет перечитывать ТО, ДКГ, 20т лье? (Жюль Верн-кумир детства, раз перечитал- проклял себя за осквернение детских иллюзий).
–––
Голос истины противен слуху. (Лао-цзы)


магистр

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:34  
цитировать   |    [  ] 
С максимально полным Луганским возьму, однозначно. Хотя ДКГ-5 изданий(+2 отдал), ТО-3 изд., 20000-3 изд.
–––
Голос истины противен слуху. (Лао-цзы)


философ

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата vladbel

Как собиратель многочисленных ТО, хочу обратить внимание издательства на ЗиФовский вариант перевода (1929, под ред. С.П.Полтавского).

Спасибо! Но уже определились и с переводом для отдельного(Вовчок и фр.худ, когда-нибудь потом) и для в одном томе Петров+Луганский, сейчас.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата blacksmith

Вот, просто, ради интереса! Кто, из уважаемых лаборантов, в большинстве своем, довольно далёких от юношеского возраста, дядечек
мне 6-ой десяток, перечитываю постоянно, периодически (взял любую книгу ЖВ, любое издание, любой перевод, открыл в середине и читаю) либо полностью (тот же ТО, ДКГ, ПкЦЗ или еще любимую В стране мехов — открыл с начала и от корки до корки)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата vladbel

Как собиратель многочисленных ТО, хочу обратить внимание издательства на ЗиФовский вариант перевода (1929, под ред. С.П.Полтавского)
как собиратель многочисленных переводов не только ТО, а ЖВ вообще, перевода такого не имею и был бы весьма рад ознакомиться, не подскажете где взять (хотя бы в электронке)?


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
Кстати существует еще перевод ТО в сойкинском издании, там вообще Кир Смит :))


новичок

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата blacksmith

будет перечитывать ТО, ДКГ, 20т

начал собирать то, что издал Мещеряков, собираюсь перечитывать по ряду причин:
ностальгии по воспоминаниям детства,
нравится французская беллетристика – даже в переводах, как правило, сохраняется бойкий, живой слог,
любопытна история XIX века, колонизаторский взгляд на мир европейцев того времени (особенно проявляется в романах-путешествиях по Индии, Африке, Америке).
–––
От перевода слов и метафор я обратился к переводу мыслей и сцен (Б. Пастернак)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата blacksmith

будет перечитывать ТО, ДКГ, 20т лье? (Жюль Верн-кумир детства, раз перечитал- проклял себя за осквернение детских иллюзий).

Если не это перечитывать, то тогда что?

цитата phinist

любопытна история XIX века, колониальный взгляд на мир европейцев того времени (особенно проявляется в романах-путешествиях по Индии, Африке, Америке).

подписываюсь

цитата phinist

начал собирать то что издал Мещеряков

Взял Купера и Дойловского Челленджера, на этом понял, что количества иллюстраций категорически не хватает и больше к Мещерякову за их цену я ни ногой.
–––
Мисли, гамми, гра-адилл...


магистр

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 
Вот, завидую вам. Такой роскоши-перечитывать- на шестом десятке, увы, позволить себе не могу. Даже, любимую, "Графиню де Монсоро" не перечитал с юности.
–––
Голос истины противен слуху. (Лао-цзы)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата blacksmith

перечитывать

я по перечитыванием мастак, наверное — к сожалению.
"Хроники Амбера" Желязны прочитал не менее 10 раз(пятикнижие Корвина только),правда последний раз читал — лет 10 назад тому назад — отучился, и наверное раз пять челленджеровский цикл Дойла.
Подписываюсь в своем безумие и любви к упомянутому :)
–––
Мисли, гамми, гра-адилл...


магистр

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 22:18  
цитировать   |    [  ] 
Де Ришмон к "Бовари" изумителен.
–––
Голос истины противен слуху. (Лао-цзы)


активист

Ссылка на сообщение 16 ноября 2021 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 
DenyK Думаю, что ЗиФовский вариант как раз и есть отредактированный Полтавским сойкинский перевод (Вовчок?): потому как и в 1929 году Кир! Где её (книгу) можно отловить, не знаю. Свою приобрел в одном из букинистических магазинов Питера лет 15 назад. Это 3-й том собр.соч. ЖВ. И да, перечитываю: разные переводы, разные иллюстрации; люблю робинзонады


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2021 г. 02:44  
цитировать   |    [  ] 
Во время блуждания в американских библиотеках натолкнулся на забавную книгу на русском, не пугайтесь в БМЛ ее не берем, просто забавная:
https://archive.org/details/neobychainye_...
И есть подозрение что на Робиду либо ориентировались, либо позаимствовали
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2021 г. 02:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

не пугайтесь в БМЛ ее не берем

А жаль, весьма интересно, уровень вполне себе неплохой, такого теперь не найти нигде. Иллюстрации чем-то напоминают Робида, видимо он тогда очень популярен был.
–––
Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л.


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2021 г. 03:27  
цитировать   |    [  ] 
Примеры одного из источника рисунков которые войдут частично в сказки Афанасьева, берем их из 20т сказок русского народа Гацука(будем сканировать в нашей библиотеке с отличным качеством, а это просто примеры из американских библиотек
https://archive.org/details/skazki_russko...
https://archive.org/details/skazki_russko...
https://archive.org/details/skazki_russko...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 17 ноября 2021 г. 03:38  
цитировать   |    [  ] 
Другой источник Бурцев, Александр Евгеньевич (1863-1938). похоже 4 тома
Полное собрание этнографических трудов Александра Евгениевича Бурцева : [с портретом автора материалов и некоторых художников] несколько томов
https://archive.org/details/1-1910_202111...
https://archive.org/details/2-1910_202111...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Страницы: 123...685686687688689...280228032804    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх