автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Dimetrium
авторитет
|
16 ноября 2021 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DenyK зачем Вам нечитаемый 12-томник? Отдайте его другим любителям ЖВ :)))))))
Я собираю артефакты и апокрифы. А если честно, то часть советских собраний сочинений я храню в память об отце. Он покупал их в подписном по мере выхода.
|
|
|
vladbel
активист
|
16 ноября 2021 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как собиратель многочисленных ТО, хочу обратить внимание издательства на ЗиФовский вариант перевода (1929, под ред. С.П.Полтавского). К сожалению, я его куда-то задвинул; не могу предъявить отрывок для сравнения. Но читалось хорошо. Правда, не помню, как там насчёт Бога..
|
|
|
Bookers
миродержец
|
16 ноября 2021 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Пассажиры выбросили за борт даже последние запасы провизии и все, что было у них в карманах, чтобы облегчить корзину. Один из воздухоплавателей взобрался на кольцо, к которому были прикреплены концы веревочной сетки, и стал крепче связывать на всякий случай нижний выпускной клапан аэростата. Но его попытка не дала желаемых результатов: шар продолжал опускаться. Они были не в силах удержать его в верхних слоях атмосферы.
Несмотря на то, что перевод Вовчок мне нравится больше, в этом отрывке она не уточнила, для чего именно он связал клапан — выход газа. Но уже не припоминаю, возможно это в ее переводе ранее сказано. Тогда из контекста была бы понятна необходимость такого действия.
|
|
|
SZKEO
философ
|
16 ноября 2021 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KVN-69 А правленные "Трое в лодке.." с ламинацией когда ожидаются?
не раньше, чем через 6 месяцев
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
blacksmith
магистр
|
16 ноября 2021 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, просто, ради интереса! Кто, из уважаемых лаборантов, в большинстве своем, довольно далёких от юношеского возраста, дядечек и ...к, да простит меня прекрасная половина человечества, будет перечитывать ТО, ДКГ, 20т лье? (Жюль Верн-кумир детства, раз перечитал- проклял себя за осквернение детских иллюзий).
|
––– Голос истины противен слуху. (Лао-цзы) |
|
|
blacksmith
магистр
|
16 ноября 2021 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С максимально полным Луганским возьму, однозначно. Хотя ДКГ-5 изданий(+2 отдал), ТО-3 изд., 20000-3 изд.
|
––– Голос истины противен слуху. (Лао-цзы) |
|
|
SZKEO
философ
|
16 ноября 2021 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vladbel Как собиратель многочисленных ТО, хочу обратить внимание издательства на ЗиФовский вариант перевода (1929, под ред. С.П.Полтавского).
Спасибо! Но уже определились и с переводом для отдельного(Вовчок и фр.худ, когда-нибудь потом) и для в одном томе Петров+Луганский, сейчас.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
DenyK
авторитет
|
16 ноября 2021 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blacksmith Вот, просто, ради интереса! Кто, из уважаемых лаборантов, в большинстве своем, довольно далёких от юношеского возраста, дядечек мне 6-ой десяток, перечитываю постоянно, периодически (взял любую книгу ЖВ, любое издание, любой перевод, открыл в середине и читаю) либо полностью (тот же ТО, ДКГ, ПкЦЗ или еще любимую В стране мехов — открыл с начала и от корки до корки)
|
|
|
DenyK
авторитет
|
16 ноября 2021 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vladbel Как собиратель многочисленных ТО, хочу обратить внимание издательства на ЗиФовский вариант перевода (1929, под ред. С.П.Полтавского) как собиратель многочисленных переводов не только ТО, а ЖВ вообще, перевода такого не имею и был бы весьма рад ознакомиться, не подскажете где взять (хотя бы в электронке)?
|
|
|
DenyK
авторитет
|
|
phinist
новичок
|
16 ноября 2021 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blacksmith будет перечитывать ТО, ДКГ, 20т
начал собирать то, что издал Мещеряков, собираюсь перечитывать по ряду причин: ностальгии по воспоминаниям детства, нравится французская беллетристика – даже в переводах, как правило, сохраняется бойкий, живой слог, любопытна история XIX века, колонизаторский взгляд на мир европейцев того времени (особенно проявляется в романах-путешествиях по Индии, Африке, Америке).
|
––– От перевода слов и метафор я обратился к переводу мыслей и сцен (Б. Пастернак) |
|
|
Veletrif
авторитет
|
16 ноября 2021 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blacksmith будет перечитывать ТО, ДКГ, 20т лье? (Жюль Верн-кумир детства, раз перечитал- проклял себя за осквернение детских иллюзий).
Если не это перечитывать, то тогда что?
цитата phinist любопытна история XIX века, колониальный взгляд на мир европейцев того времени (особенно проявляется в романах-путешествиях по Индии, Африке, Америке).
подписываюсь
цитата phinist начал собирать то что издал Мещеряков
Взял Купера и Дойловского Челленджера, на этом понял, что количества иллюстраций категорически не хватает и больше к Мещерякову за их цену я ни ногой.
|
––– Мисли, гамми, гра-адилл... |
|
|
blacksmith
магистр
|
16 ноября 2021 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, завидую вам. Такой роскоши-перечитывать- на шестом десятке, увы, позволить себе не могу. Даже, любимую, "Графиню де Монсоро" не перечитал с юности.
|
––– Голос истины противен слуху. (Лао-цзы) |
|
|
Veletrif
авторитет
|
16 ноября 2021 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blacksmith перечитывать
я по перечитыванием мастак, наверное — к сожалению. "Хроники Амбера" Желязны прочитал не менее 10 раз(пятикнижие Корвина только),правда последний раз читал — лет 10 назад тому назад — отучился, и наверное раз пять челленджеровский цикл Дойла. Подписываюсь в своем безумие и любви к упомянутому :)
|
––– Мисли, гамми, гра-адилл... |
|
|
blacksmith
магистр
|
|
vladbel
активист
|
16 ноября 2021 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DenyK Думаю, что ЗиФовский вариант как раз и есть отредактированный Полтавским сойкинский перевод (Вовчок?): потому как и в 1929 году Кир! Где её (книгу) можно отловить, не знаю. Свою приобрел в одном из букинистических магазинов Питера лет 15 назад. Это 3-й том собр.соч. ЖВ. И да, перечитываю: разные переводы, разные иллюстрации; люблю робинзонады
|
|
|
SZKEO
философ
|
|
kreal404
авторитет
|
17 ноября 2021 г. 02:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO не пугайтесь в БМЛ ее не берем
А жаль, весьма интересно, уровень вполне себе неплохой, такого теперь не найти нигде. Иллюстрации чем-то напоминают Робида, видимо он тогда очень популярен был.
|
––– Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л. |
|
|
SZKEO
философ
|
|
SZKEO
философ
|
|