автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
k2007
миротворец
|
3 октября 2023 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Bookers получает предупреждение от модератора оффтоп после предупреждения модератора
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
nikis
активист
|
3 октября 2023 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoСтрого говоря, переиздание книги (даже без изменений) в другом календарном году считается новым изданием. Но если не углубляться в терминологию, то печатание книги безо всяких изменений с тех же самых матриц можно условно считать допечаткой предыдущего тиража, а любое внесение изменений в книгу (в том числе исправлений и дополнений) — это новое издание. Наконец-то. Видно я невнятно объяснял. Учитывая, что здесь собрались поклонники серии, думаю, каждый хочет её улучшить. Пуст это иной раз выглядит несуразно. Не у всех здесь литературно — философское образование. Но насколько удобно, если в издании появляются слова: "дополненное, исправленное, либо повторное в связи с высоким спросом". Кстати, последнее к тому ж еще и мини-реклама.
|
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаВарни вампир очевидно больше 300 страниц в полной версии ;-) поправил: • 333 Варни вампир, или Кровавый пир; 460 стр ч/б 101 илл оригинального издания по инерции примерно перевел страницы, как они обычно в 1,5-2 раза уменьшаются, а эти не уменьшатся, как бы не увеличились.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоЭтот цикл рассказов встречается у разных народов дальнего востока. Можно найти переводы на рус. тибетской, индийской и монгольской версии. 25 рассказов Веталы, Волшебный мертвец и т.п. Возможно версии наполнены разными сюжетами. Версии можно было бы объединить с Бертоновской в одну книгу. Эта книга ценна именно Бертоном, как пишут "собиратели денег": Это, наверное, самые древние из дошедших до нашего времени сказок в изложении потрясающего рассказчика сэра Р. Ф. Бертона (а ведь для любой сказки рассказчик куда важнее её сюжета). и картинки именно к его версии, зачем множить сущности без необходимости?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
3 октября 2023 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOЭта книга ценна именно Бертоном, как пишут "собиратели денег": Это, наверное, самые древние из дошедших до нашего времени сказок в изложении потрясающего рассказчика сэра Р. Ф. Бертона (а ведь для любой сказки рассказчик куда важнее её сюжета). и картинки именно к его версии, зачем множить сущности без необходимости? Не стоит переоценивать версию Бёртона, она представляла интерес для читателей викторианской эпохи. Объединить её с переводами нормальных версий, рекомендуемых Андреуччо было бы любопытно, на самом деле, тем более они выходили на русском языке.
|
|
|
Sergey1917
авторитет
|
3 октября 2023 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Каверин "Верлиока" — сказочная повесть, если найдутся иллюстрации. Есть новые, Натальи Успенской. Нигма, 2015.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917Каверин "Верлиока" — сказочная повесть, Каверин Два капитана с илл Луганского, когда договоримся с наследниками Каверина, они не в ФТМ.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Grayона представляла интерес для читателей викторианской эпохи. Объединить её с переводами нормальных версий, рекомендуемых Андреуччо было бы любопытно, на самом деле, тем более они выходили на русском языке. нет
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
3 октября 2023 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOКаверин Два капитана с илл Луганского, когда договоримся с наследниками Каверина, они не в ФТМ. Хорошо бы.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
Sergey1917
авторитет
|
3 октября 2023 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO Катаев Валентин Петрович. Сказки: 1940 Дудочка и кувшинчик, 1940 Цветик-семицветик, 1941 Грибы, 1945 Жемчужина, 1945 Пень, 1949 Голубок, Пряничный домик.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917 SZKEO Катаев Валентин Петрович. Сказки: 1940 Дудочка и кувшинчик, 1940 Цветик-семицветик, 1941 Грибы, 1945 Жемчужина, 1945 Пень, 1949 Голубок, Пряничный домик.
Это всё понятно, найти Наследников Катаева, найти наследников художников...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-GrayРусский перевод монгольской версии «Волшебный мертвец» выполнен монголоведом Б. Я. Владимирцовым по ойратской рукописи и издан в серии «Всемирная литература» (1922). или вот: https://meshok.net/item/276615854_Двадцат... тогда уж лучше перевод Шор, Розалия Осиповны взять. Основные труды — по проблемам германского и древнеиндийского языкознания, общего языкознания, истории языкознания.
Труды по истории западноевропейской литературы:
Генрих Гейне (1931; совместно с Ф. Шиллером и А. Лаврецким) Диккенс (1931; совместно с А. Луначарским) Переводы произведений древнеиндийской литературы: Панчатантра. Избранные рассказы (1930) Двадцать пять рассказов Веталы (1939)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
3 октября 2023 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOЭто всё понятно, найти Наследников Катаева, найти наследников художников... Не посмотрел, что он умер в 1986 году.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
SZKEO
философ
|
3 октября 2023 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-GrayТоже хорошо. Но и ойратская версия Владимирцова — она точно прикольная и сильно отличается от оригинальной "Веталы" Отзываю свое предложение по Шор и прочим "научникам" — всё слишком скучно по сравнению даже с подстрочником гугл перевода Бертона.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
mischik73
активист
|
|
psw
философ
|
3 октября 2023 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischik73 Этот художник даже на ФЛ есть https://fantlab.ru/art4018 И на вики В оригинале буквы p нет — Hugh Thomson А вот как по-русски — это вопрос соглашения, а не правильности.
P.S. А в "Гордости и предубеждении" его же фамилия была с "п" (во всяком случае, так на обложке на ФЛ). И на сайте издательства тоже Хью Томпсон. Разнобой, однвко...
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
3 октября 2023 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Про N-ое исправленное ответственные издательства и сейчас упоминают. Тут, наверно, стОит аккуратно понимать — что из себя представляет "исправленное издание"
цитата Классификация изданий по оригинальности содержания.Повторность выпуска издания делят на первые, первые отдельные, переиздания, новые издания и перепечатки. Первое изданиеиздание произведения, которое выпускается впервые. Первое отдельное изданиеиздание произведения, которое выпускается впервые в виде отдельной книги или брошюры, но ранее уже было опубликовано. Переизданиевновь выпущенное издание произведения с изменениями или без них. Различают дополненные, исправленные, переработанные, пересмотренные, расширенные, стереотипные переиздания. Новое изданиеиздание произведения, выпускаемое данным издателем впервые, а также с нового набора либо в новой редакции, либо в новом художественно-техническом оформлении и полиграфическом исполнении. Дополненное изданиепереиздание, которое содержит добавления в виде отдельных глав, разделов, параграфов, абзацев, иллюстраций. Исправленное изданиепереиздание, в котором автором устранены ранее допущенные неточности, исправлены фактические ошибки без коренной переделки текста произведения. Переработанное изданиепереиздание, в котором текст целиком или его значительная часть изменены по сравнению с предшествующим изданием. Пересмотренное изданиепереиздание, текст которого содержит исправления редакционного характера в виде уточнения, изменения формулировок, замены устаревшего материала новым. Расширенное изданиепереиздание, текст которого тематически расширен по сравнению с предыдущим изданием. Стереотипное изданиепереиздание без изменений. Повторное изданиестереотипное издание, осуществленное сразу за предшествующим. Перепечаткапереиздание без изменений текста издания (или его части), выпущенное другим издателем с нового набора. Обычно перепечатка содержит указание на источник, с которого она воспроизведена. https://docs.istina.msu.ru/editions/main.... Исправление опечаток, как видим, не меняет тип издания. По-видимому, переиздание. Но — не исправленное.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|