Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 02:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

До 1 января 2046 года.

Петников вроде бы в ФТМ. Может попробуете?


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 06:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Стр. 42 и 58 — один и тот же рисунок.

Отдельное спасибо, перепроверяю и рисунки, на месте 58 другой должен быть:
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 06:49  
цитировать   |    [  ] 
Название первого альбома группы Pink Floyd — Piper at the Gates of Dawn взято из детской сказки Кеннета Грэма "Ветер в ивах" 1908 года (из главы, где фигурирует неуловимый волынщик (или дудочник?), именуемый Пан)


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 07:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата wolf66

Петников вроде бы в ФТМ. Может попробуете?

Точно нет, почитал, сравнил, ничем не лучше Полевого, только ничего нельзя править, надо платить и печатают именно его часто.
Мне вообще пока Гатцук своими неточными, но "лихими и разудалыми" больше нравится. Не такие сухо-скупые, как у Гримм в оригинале. Заодно и в базе фантлаба появится.

цитата Портняжка Э.И Иванова (совр. спец по нем.яз)

20. ХРАБРЫЙ ПОРТНЯЖКА
Сидел как-то летним утром удалой портняжка на столе у окошка и шил.
Слышит — кричит на улице крестьянка:
— Варенье! Свежее варенье, вкусное варенье! Кому варенья?
Вытянул портняжка свою тощую шею в окошко и позвал:
— Эй, голубушка, заходи наверх. Тут есть покупатель.
Поднялась женщина со своей тяжёлой корзиной на третий этаж и стала развязывать горшки. Портняжка все их оглядел, каждый поднял, понюхал и наконец сказал:
— Хорошее варенье, возьму, пожалуй, четверть фунта.
Женщина, понадеявшись сбыть немало своего товара, дала ему полбаночки и ушла, ворча от досады.
— Варенье мне сам Бог послал подкрепить мои силы, — обрадовался портной, отрезал ломоть хлеба, намазал его вареньем.
— Вот, — думает, — дошью жилетку и варенья в своё удовольствие поем.
Положил он кусок хлеба около себя и продолжал шить на радостях крупными стежками.
А было в комнате у портного видимо-невидимо мух. Почуяли мухи запах сладкого варенья и налетели на хлеб.


цитата ЛП 2020

Однажды летним утром сидел у окна портняжка на своем столе для шитья; настроение у него было отличное, и он трудился изо всех сил. А по улице шла крестьянка и выкрикивала: «Кому вкусного варенья! Кому вкусного варенья!» Портняжке эти выкрики пришлись по душе, и он, высунув в окно свою нежную голову, крикнул: «Эй, милая, поднимись-ка сюда, здесь и товар свой сбудешь!» Женщина взобралась с тяжелой ношей на четвертый этаж и выставила перед ним все свои горшки. Он все их осмотрел, каждый приподнял, понюхал и наконец сказал: «Варенье как будто хорошее, отвесь-ка мне, милая, четыре лота, а то и целую четверть фунта, мне всё равно, сколько взять». А женщина надеялась сбыть изрядную долю своего товара; продала она портному столько, сколько он просил, и ушла, сердито ворча. «Да благословит Господь Бог это варенье, — воскликнул портной, — и да прибавит оно мне силы и бодрости!» Он достал из шкафчика хлеб, отрезал ломоть и намазал вареньем. «Угощенье — пальчики оближешь! — сказал он. — Но сперва я закончу куртку, а потом уж поем». Он положил хлеб рядом с собой и продолжал шить и на радостях делал стежки всё крупнее и крупнее. А запах сладкого варенья тем временем разнесся по комнате, привлек мух, что сидели на стене, и они целой тучей слетелись на хлеб.


цитата Петковский

Однажды, летним утром, сидел портняжка у окна на своем столе для шитья; ему было весело, и он шил изо всех сил. А проходила по улице крестьянка, выкрикивая: «Хорошее варенье продаю! Хорошее варенье продаю!» Портняжке это слышать было приятно, он вытянул свою хилую шею в окошко и крикнул:
— Эй, голубушка, заходи-ка наверх, тут свой товар и продашь!
Женщина поднялась со своей тяжелой корзиной к портному на третий этаж и стала развязывать перед ним все свои банки. Он все их оглядел, осмотрел, каждую поднял, пригляделся, понюхал и, наконец, сказал:
— Варенье, кажется, хорошее. Что ж, отвесь мне, голубушка, четыре лота, а то, пожалуй, и все четверть фунта возьму.
Женщина, понадеявшись сбыть немало своего товара, продала портному столько, сколько он просил, и ушла, ворча от досады.
— Ну, да благословит господь бог это варенье, — воскликнул портной, — и пошлет мне бодрости и силы! — С этими словами он достал из шкафчика хлеб, откроил себе краюху и намазал ее вареньем.
— Оно будет, пожалуй, недурно, — сказал он, — но сперва я закончу куртку, а потом уж как следует и поем.
Он положил кусок хлеба около себя и продолжал шить дальше, но на радостях стал шить крупными стежками. А запах сладкого варенья между тем разнесся всюду по комнате, и множество мух, сидевших на стене, почуяли это и целым роем слетелись на хлеб.


цитата Полевой

  Жарким летним днем сидел один портняжка, скрестив ноги, на своем столе у окошка; он был в очень хорошем настроении и работал иглою что было мочи.
А тут как раз случилось, что шла баба по улице и выкрикивала: "Сливовое варенье, сливовое варенье!" Этот крик портняге очень по нутру пришелся; он выставил свою головенку в окошко и тоже крикнул: "Сюда ступай, тетка! Тут есть на твой товар покупатель".
Поднялась баба на три лестницы со своим тяжелым коробом к портняжке в каморку и должна была перед ним все горшки с вареньем выставить. Он их все осмотрел и все понюхал, и сказал наконец: "Кажись, хороша штука! А ну-ка, тетка, отвесь мне этого добра лота с четыре, а то, пожалуй, и всю четверть фунта".
Торговка, которая, судя по его зазыву, надеялась порядочно сбыть ему своего товара, отвесила ему потребное количество, однако же вышла от него очень недовольная и с ворчанием.
"Ну, вот теперь мы это съедим во славу Божию, — весело воскликнул портняжка, — а как съедим, так и силы подкрепим". Затем достал хлеб из шкафа, откроил себе ломоть во весь каравай и намазал варенье на ломоть. "Это будет на вкус недурно, — сказал он, — да вот я только дошью сначала жилет, а потом уж и примусь за ломоть".
Положил он лакомый кусок поближе к себе, стал опять шить, но, желая поскорее шитье окончить, спешил и делал стежки все больше и больше.
А между тем запах лакомого куска почуяли мухи, которых великое множество сидело по стенам; запах их приманил, и они слетелись на кусок туча-тучей.


цитата Гатцук

Жара стояла на дворе. Сидит портной, поджавши ноги, у окошка и проворно тачает иголкой. А баба идет по улице, да кричит: "Варенье сахарное! Варенье!" У портняги слюнки потекли. Высунулся он в окошко и крикнул: -- "Ей, ты тетка, иди-ка сюда! Здесь на твой товар покупатель есть!" Баба пыхтит, лезет со своим кузовом на третий этаж. Пришла в каморку и начала выставлять перед портняжкой все горшочки с вареньем, Портняга точно и понимает что в этом товаре: то один, то другой горшочек к носу поднимет, понюхает, полижет и говорит: "Кажись, ничего себе вареньице? А ну-ка, тетка, отвесь осьмушку. Эх, была не была, -- вешай уж всю четверть фунта!" Торговка поморщилась: ишь, мол, ловкий зазыватель, да малый покупатель, и порядком поворчала, когда спускалась с лестницы. А портняга отрезал большущий ломоть хлеба, намазал его вареньем и думает: "Ну, вот, теперь мы лихо позавтракаем! Дошью жилет и наемся всласть." Положил этот лакомый кусок возле себя и еще проворнее замахал иголкой.
А мухи почуяли лакомый дух и туча-тучей облепили ломоть.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 07:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

ничем не лучше Полевого

Мне кажется лучше, но не суть.

цитата SZKEO

Мне вообще пока Гатцук своими неточными, но "лихими и разудалыми" больше нравится.

Псевдонародный стиль. Быстро надоедает.

цитата SZKEO

Точно нет

Ну, нет, так нет. Вычеркиваем...


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 09:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата Leonid61

Шикарный Мюнхаузен и Перро тоже, их Перро обязательно вживую смотреть надо, экранная картинка не передает и 10 доли всей прелести издания

Полностью согласен! У меня уже 4 издания Снег (Гауф, Перро, Гримм и Русские народные сказки). Хоть я сам и не сторонник раскрашивания гравюр, но на меловке они смотрятся великолепно. Тем более Снег сделали раскраску очень бережно и аккуратно — потери штрихов я не заметил, цвета очень мягкие не ядовитые. А ч/б гравюры идеально сморятся только когда они отпечатаны способом высокой печати (как в старых книгах). При теперешней офсетной печати никогда не получить той глубины и чёткости. И здесь уже наилучшим вариантом будет печать на дизайнерской бумаге типа Лакскрим.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 10:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

цитата ЛП 2020
Перевод К. Азадовский
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 10:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Мне вот сравнение с нашими ч/б изданиями Доре никаких бонусов не дали, по сравнению с цветными от Снега.

Это потому, что в современных изданиях офсетная печать. В оригинальных старых изданиях гравюры, выполненные способом высокой печати (когда каждый штрих буквально кончиками пальцев можно ощутить), ни с чем не сравнить.


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 10:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Гравер вырезает резцами на медной пластине

Все верно. А потом идут отпечатки — или ч.б., или цветные, или раскрашенные вручную. Это не сегодня, и не в этом веке придумано.
И никогда оттиск гравюры не делался на меловке, она для этого не предназначена. Даже сейчас очень трудно сделать, чтобы типографская печать на меловке была яркая и четкая. Для оттиска гравюры это просто невозможно. Соотв. и цвет рисунков другой.
Это я для членов секты меловки.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 10:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата prinkos

Для оттиска гравюры это просто невозможно. Соотв. и цвет рисунков другой.
Это я для членов секты меловки.
Да что вы говорите. Значит в СССР были все издатели некомпетентные дураки, раз выпускали альбомы, в том числе и с гравюрами на меловке?
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 10:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

тут дело субъективного восприятия. Я смотрел Сказки Перро и сравнивал с фр. изданием в Национальной библиотеке Франции. После просмотра фр. ч-б оригинала цветной Снег негативно воспринялся.
Тогда Вам пора менять аватарку:)))


новичок

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 
Поясните, пожалуйста, по позиции "110 Шекспир Полное собрание трагедий". Ведь был же "9 Шекспир В. Трагедии".


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 11:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата wolf66

цитата SZKEO

Мне вообще пока Гатцук своими неточными, но "лихими и разудалыми" больше нравится.

Псевдонародный стиль. Быстро надоедает.


Скорее стилизация под русскую народную сказку. При учёте, что это немецкая сказка — совсем не подходит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 12:03  
цитировать   |    [  ] 
А тем временем на WB появились в коробках Андре Жид и Шведская спичка — с разницей в цене 10 и 5 рублей против бескоробочных.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Скорее стилизация под русскую народную сказку. При учёте, что это немецкая сказка — совсем не подходит.
Согласен. Из всех предложенных понравился меньше всего.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 12:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Каштанка

А тем временем на WB появились в коробках Андре Жид и Шведская спичка — с разницей в цене 10 и 5 рублей против бескоробочных.

ВБ "беспредедьничает", впервые вижу от него скидку покупателя 20%
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 12:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Theage

Поясните, пожалуйста, по позиции "110 Шекспир Полное собрание трагедий". Ведь был же "9 Шекспир В. Трагедии"

9 — это хиты трагедий Шекспира в цвете- Ромео, Гамлет, Отелло, Лир, Макбет
110 это полное собрание всех трагедий с ч/б илл, в пару к тому полное собрание комедий с ч/б иллюстрациями, а потом будет и полное собрание исторических хроник с ч/б иллюстрациями в дополнение к первым двум томам полного собрания всех пьес
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Скорее стилизация под русскую народную сказку. При учёте, что это немецкая сказка — совсем не подходит.

Так как мне Гримм вообще не нравятся, то этот издевательский над ними и приглянулся хоть как-то. А вообще несмотря на количество переводов — все нудные, как и Гримм. Еще Федорова Давыдова посмотрел и Введенского, не Иринарха. Давыдов примерно как все, Введенский -детский пересказ.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 13:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

все нудные, как и Гримм

Не знаю. В детстве был в восторге от перевода Петникова. И страшные и интересные.
Было издание с рисунками Цейтлина от Художественной литературы 1978 года.
Сказки братьев Гримм


новичок

Ссылка на сообщение 14 июля 2022 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

9 — это хиты трагедий Шекспира в цвете- Ромео, Гамлет, Отелло, Лир, Макбет
110 это полное собрание всех трагедий с ч/б илл, в пару к тому полное собрание комедий с ч/б иллюстрациями, а потом будет и полное собрание исторических хроник с ч/б иллюстрациями в дополнение к первым двум томам полного собрания всех пьес


Эммм... то есть для полного собрания всех комедий и трагедий надо купить тома 50 и 110, а том 9 пропустить?

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх