автор |
сообщение |
swamp girl
философ
|
2 сентября 2010 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть забавная штука — можно проверить скорость печатания на разных языках, надо лишь кликнуть по нужному флагу. Я быстрее всего печатаю на русском, потом идёт английский, потом финский. Вполне закономерно
|
––– Кораблю - взлёт! |
|
|
Журналистка
магистр
|
|
Мисс Марпл
магистр
|
2 сентября 2010 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не скажу, что свободно, но для жизни и учебы по гуманитарной специальности в стране-"носителе" языка — достаточно.
|
––– Сейчас читаю: Сейчас смотрю: "Мерлин" |
|
|
Бурцмали
гранд-мастер
|
2 сентября 2010 г. 20:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как-тонепонятно знаю английский — то понимаю практически все из текста (даже из разговоров), а то — практически ни слова. Наверное, это зависит от моего словарного запаса ангийских слов, который оооочень медленно пополняется
|
––– Я всегда это знал... |
|
|
wayfarer
магистр
|
2 сентября 2010 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бурцмали то понимаю практически все из текста (даже из разговоров), а то — практически ни слова.
Ну, в случае с разговором очень многое от диалекта зависит. Опять же, если привыкли к британскому английскому, то из American English многое может показаться непонятным.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 сентября 2010 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бурцмали Наверное, это зависит от моего словарного запаса ангийских слов
Все зависит от того, кого и что Вы пытаетесь понять. Училась на инязе: там меня очень хорошо научили читать классику и смотреть коммерческие американские фильмы. Там актеры четко проговаривают слова и практически не пользуются сленгом. В результате читаю Диккенса без словаря, а Стивена Кинга со словарем. Просто надо работать дальше. Русских классиков я, например, тоже со словарем читаю.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Бурцмали
гранд-мастер
|
2 сентября 2010 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wayfarer да мне что американский, что английский акцент — все равно, как-то привык к обоим, а вот когда дело доходит до сленга или высокопарных слов, которые не так часто услышишь в обычном разговоре — тогда приходится по-настоящему туго Или когда идет быстрая игра слов — хочется и смысл уловить, и суть, а получается — ничего
|
––– Я всегда это знал... |
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 сентября 2010 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wayfarer если привыкли к британскому английскому, то из American English многое может показаться непонятным.
Не дают у нас в стране знания британского английского. Скорее американского — фильмы доступнее. К тому же сейчас идет тенденция к унификации языка, но за образец берутся те же голливудские фильмы ввиду их большей распространенности.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 сентября 2010 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, читая по-немецки или по-итальянски, т.е. на языках, которые я знаю хуже английского, походы в словарь значительно реже, чем при чтении современной англоязычной прозы. Причина — разное количество лексических единиц языков (английский ими чрезмерно богат) и существенно меньшая многозначность наиболее распространенных слов в "неанглийском" языке. Например, английское слово "hand" и немецкое "Hand". 17 значений в английском против 2 в немецком.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ilsvetlan
авторитет
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 сентября 2010 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilsvetlan А вот С.Я.Маршак и его переводы
К сожалению, при всей моей любви к переводам Маршака, Шекспир у него начинает смахивать на Бернса (это не мое мнение, но я с ним согласна). Та же напевность, но попроще оригинала. Переводы Бернса Маршак делал адекватнее.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ilsvetlan
авторитет
|
2 сентября 2010 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Шекспир у него начинает смахивать на Бернса Это я тоже отметила. Но от переводов до сих пор в восторге. С.Я Маршак мне нравится и сонеты в его переводах люблю.
|
––– любознательный |
|
|
Kniga
миродержец
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 сентября 2010 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga А Вы "Гамлета" в каком соусе предпочитаете? Пастернака, Лозинского или может Чернова, или...
Честно говоря, предпочтений нет Я почему-то равнодушна к этой пьесе. Поэтому как в школе Лозинского прочитала, так к принцу только через кино теперь и возвращаюсь. Стыдно, что так, но зато честно
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
kira raiven
миродержец
|
2 сентября 2010 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Английский знаю свободно, легко читаю на нем, не считая сложных технических текстов со специфической лексикой. Французский читаю, знаю на среднем уровне; при этом общаюсь, несоклько стесняясь, так как практики очень мало сейчас. Так получилось, что сравнительно бегло и уверенно общаюсь на армянском (с неизменным английским акцентом, со слов очевидцев). С детства знаю несколько десятков разговорных фраз на арабском, с удивлением это знание обнаруживает себя при просмотре недублированных фильмов.
А по поводу методик освоения, в свое время услышала от знакомого совет, последовала ему в опыте обучения своих детей. Особенно после того, как поняла, что со мной это тоже дало стабильный эффект.
Смотришь фильм — смотри на английском. В крайнем случае можно субтитры русские поставить. И его можно и нужно смотреть много раз. А чтобы совсем круто научиться — берешь фильм с субтитрами английскими, распечатываешь оные и пытаешься говорить вместе с одним из героев, выбрав себе его/ее роль. Поначалу — очень сложно. Но результат просто фантастический. Дети же привыкли смотреть все мультфильмы диснеевские в оригинале, и страха к языку не было никакого. Вообще впоследствии они и общались на английском и в сети, и в играх. Сын так до сих пор не научится бегло на русском печатать, а вот на английском — почти как говорит (оно ему в играх надо было).
Но вообще-то самая эффективная методика, на мой взгляд, разбирать фильм и говорить с героями вместе. Не только в моем случае она дала очень положительный эффект на разных уровнях владения языком.
|
––– Верные слова не изящны... (Лао Цзы) |
|
|
swamp girl
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2010 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swamp girl Один из плюсов Википедии — можно читать статьи на изучаемом тобой языке
Точно! Я думала, что учу-учу итальянский, а все на начальном этапе, но полезла в Википедию и хорошо там посидела — радости-то сколько было от того, что почти все, что читала, поняла без словаря! Но с художественной литературой сложнее.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
kim the alien
миродержец
|
2 октября 2010 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swamp girl Minä puhun vähän suomea, mutta luen ja ymmärrän paljon
sinako puhut suomea? se on hyva! mina opiskelljan suomea
вобщем по-английски неплохо говорю, учу финский
|
|
|
swamp girl
философ
|
2 октября 2010 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Точно! Я думала, что учу-учу итальянский, а все на начальном этапе, но полезла в Википедию и хорошо там посидела — радости-то сколько было от того, что почти все, что читала, поняла без словаря! Но с художественной литературой сложнее.
Здорово! А художка — там и на родном языке-то не всегда понятно, что автор хотел сказать, так что... Я как-то переводила текст песни финской, и получался какой-то бред. Думаю, ну всё, приехали... Показала песню мужу (он финн), он подтвердил, что текст именно такой, просто странный подбор слов и образов. Отлегло сразу так
цитата kim the alien учу финский
Miksi? ^^ Se on hyvin vaikea kieli. Хотя обычно говорят, что язык не трудный, а просто другой.
|
––– Кораблю - взлёт! |
|
|
wayfarer
магистр
|
2 октября 2010 г. 00:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
English, of course — though I lack practice, I hope my level is still high enough... Deutsch — ich habe schon vieles vergessen, aber spreche noch ein wenig))... Y un poco Español... Ну и русский с украинским — свободно (первый родной, українська — оскільки державна)
|
|
|