автор |
сообщение |
elent
миротворец
|
23 июня 2008 г. 01:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У нас их все равно в продаже нет, так что... Больше всего раздражает в Монстрах резкое изменение имен и названий в последней книге. Был Корвин — стал Кэвин, был Жерар — стал Джерард и т.д.
|
|
|
Sanekus
философ
|
24 июня 2008 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут кто то писал что в ШФ, буквы стираются если по ним пальцем провести. Только что на обеденном перерыве зашел в книжный магазин, проверил, и я вам скажу нужно довольно таки неплохо помасировать буквы что бы они начали стираться, так что покупаем ШФ без страха))
|
|
|
Alraun
философ
|
24 июня 2008 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sanekus Только что на обеденном перерыве зашел в книжный магазин, проверил, и я вам скажу нужно довольно таки неплохо помасировать буквы что бы они начали стираться сразу представляется эдакий злодей-стиратель букв у меня к примеру весь "Хоббит" этой серии "размазанный", может дело в том что краска "не высохла" , не знаю...
|
––– "Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" © |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
24 июня 2008 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kalkin Скажем так, есть как минимум 4 варианта перевода "Янтаря"
Вариант (1) Ян Юа — откровенный стёб, зато единый. Всяко лучше, чем разносолы от пяти переводчиков, как в "Эксмо" печатают который год стереотипно вслед за "Полярисом" (2).
Есть еще переводы Гилинского (3) — откровенный подстрочник ЛПфшный, динамичный, но корявый-корявый.
Есть в "Монстрах.." (4) — не обсуждается, полная лажа, даже имена не приведены к единобразию.
Наверняка еще есть варианты (5, 6), это надо сверять с тбилисским изданием с единорогом, с кишиневским -- но вряд ли там что-то стоящее, раз про них ничего не слышно уже почти 20 лет.
|
|
|
swgold
миродержец
|
24 июня 2008 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для себя скомпоновал солянку из: 1. Корвин — тбилисский вариант 2. Мерлин — Монстры Вселенной (пусть говорят, что хотят — выбор вопрос вкуса/отутствия такового) 3. Последний том — Ян Юа (а нигде не удалось найти десятую книжку отдельно кроме этого варианта) Пытался читать Полярисовский вариант, потом Эксмошный — различия на самом деле микроскопические, поэтому оставил все как есть. Потому что Желязны "пробивается" сквозь любой перевод — достаточно полюбить этого автора. Кстати, первый вариант у меня был Гилинского. Это мне ничуть не помешало. Корявый-корявый, но некоторые фразы переводил очень точно, все прочие первеодчики почему-то местами занимались вольным пересказом.
|
|
|
Kalkin
миродержец
|
25 июня 2008 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Вариант (1) Ян Юа — откровенный стёб, зато единый. Всяко лучше, чем разносолы от пяти переводчиков, как в "Эксмо" печатают который год стереотипно вслед за "Полярисом" (2).
Вот, собственно за то, что это стеб, мне этот перевод особенно и не нравится. А вообще, да, все существующие переводы плохи, каждый по-своему. Первый раз я вообще читал пересказ Гилинского...
|
|
|
SamAdness
философ
|
25 июня 2008 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sanekus Тут кто то писал что в ШФ, буквы стираются если по ним пальцем провести.
Я это писал У меня так во всех томах бывает — может, пот моих пальцев содержит некое редкое вещество?
|
––– "Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson. I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis. |
|
|
Sanekus
философ
|
26 июня 2008 г. 08:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
4цитата SamAdness Я это писал У меня так во всех томах бывает — может, пот моих пальцев содержит некое редкое вещество?
Я больше склоняюсь к тому, что к нам в Украину завозят модифицированные книги
|
|
|
Tyrgon
магистр
|
|
Alraun
философ
|
26 июня 2008 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tyrgon может быть другие тиражи уже избавлены от такого порока печати?
к сожалению не избавлены
|
––– "Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" © |
|
|
Sanekus
философ
|
|
Pickman
миротворец
|
|
WiNchiK
магистр
|
27 июня 2008 г. 02:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sanekus чувствуется что создатель вложил душу
да уж...только интересно — чью?... По описаниям и внешнему виду очень похоже на книгу по которой Фауст вызывал духа Земли...
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
Alraun
философ
|
27 июня 2008 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sanekus Вот хорошая обложка
похожа на библию сатанистов
|
––– "Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" © |
|
|
крякер
магистр
|
|
Tyrgon
магистр
|
27 июня 2008 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sanekus Вот хорошая обложка, чувствуется что создатель вложил душу
Вложить то вложил, а что получил взамен? — книгу, которую в такой обложке даже в руки взять опасно — вдруг позолота сотрется или кожа залостнится? ИМХО по хреновому курсу вложил-то...
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
Viktorrr
миродержец
|
28 июня 2008 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вышла "Омега" Макдевита. Ну что я могу сказать, издательство АСТ в очередной раз порадовало меня стильной, радующей глаз иллюстрацией, идеально подходит для премированного научно-фантастического романа. Вот самолично поехал бы и придушил бы пожал бы им всем руки.
|
––– Я рождён. Аз есмь! Все травы, горы, звёзды - Мои. Надолго... |
|
|
newcomer
гранд-мастер
|
28 июня 2008 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Viktorrr Вышла "Омега" Макдевита. да уж, обложечка...
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
Tyrgon
магистр
|
30 июня 2008 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Viktorrr книгу не читал, но в ТАКОЙ обложке на нее и не взглянул бы (или взглянув не заинтересовался бы точно — особенно как НФ!!!)!!! Они там вообще не знают ЧТО издают и оформляют?!?
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
Kurok
магистр
|
|