автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
8 апреля 2018 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_ , я не буду уточнять, что такое "русский Гугл", видимо, это Яндекс, но вот в нём есть и такое: "Продажа Chevrolet Caprice (Шевроле Cаприcе), Купить..." и такое "Chevrolet Caprice (Шевроле Каприз) mobile-retro.ru›chevrolet/chevrolet_caprice"
цитата _TripleX_35_ Gourmand, ну вас чото понесло, после того как вам ВВ ответил
вы мне в сочувствующие друзья набиваетесь? не стоит.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
8 апреля 2018 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу, что ВВ верно ответил. Там дело в том, что читать без сноски это предложение невозможно. Мне, во всяком случае. Но я давно перестал с ВВ спорить, на каком подварианте русского языка ему писать свои переводы. Пусть у него будет распродажа "подземелий" или скидка на "Гарри Поттеров и Фениксов Огней" — ВВ всё равно править не будет. Хоть бы сноску сделал, чтоб понятно было, о чём речь.
Подходи, покупай! Последние "Аннигиляции", "Методы дыхания", "Терминаторы" и "Сары Конноры"! Спешите приобрести! Продавец — Подземелий И. Драконов! А также классика: "Анны Каренины", "Войны и миры"! Не проходите мимо "Преступлений и наказаний"!
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
8 апреля 2018 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно, та же история со "стариной ван Хэленом". Пусть ВВ (пожалуйста, Виктор Анатольевич!) сделает сноску, кто это такой. Может, я чего-то не того прочёл в интернете. Может, есть такой рэпер. Сноски меня спасают. Без них...
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
groundhog
активист
|
9 апреля 2018 г. 00:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, кто придумал Annihilation перевести как "Аннигиляция"? Чем "Уничтожение" не подошло? Не слышал "аннигиляцию" никогда в русском, но в английском annihilation сравнительно известное слово.
|
|
|
swealwe
философ
|
9 апреля 2018 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата groundhog Чем "Уничтожение" не подошло? Не слышал "аннигиляцию" никогда в русском Вы не слышали — а оно есть. Это раз. А два — это то, что "аннигиляция" и "уничтожение" несут в себе несколько различающиеся семантические значения.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
9 апреля 2018 г. 07:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сноски меня спасают. Без них...
Есть массовый читатель, а есть внимательные читатели. Их ничтожное меньшинство, но они есть. И, по большей части, присутствуют на форумах. Польза от них имеется. Иной раз они отлавливают ошибки, которые мешают массовому читателю. Эти ошибки я обязательно исправляю. Случается, требуют сносок на пол-страницы, которые, наоборот, отвлекают массового читателя от сюжета. Я такое вмешательство в перевод считаю вредным и оставляю без внимания. За внимательными читателями остается право выражать все, что они думают по этому поводу, в соответствующей теме форума. В рамках правил приличия, разумеется. На переиздания моих переводов сие не влияет.
|
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
9 апреля 2018 г. 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand я не буду уточнять, что такое "русский Гугл", видимо, это Яндекс
Русскимй Гугл это российский сегмент мирового Гугла. Это не Яндекс.
цитата Gourmand Продажа Chevrolet Caprice (Шевроле Cаприcе), Купить...
Вы приводите примеры, у которых чуть более 1 появления на 1000 страниц. Это не доказательство. Наберите в google.ru Шевроле Cаприcе и посмотрите, как он вам исправит.
цитата Gourmand вы мне в сочувствующие друзья набиваетесь? не стоит.
Пха, что? Что за лол? Мне вообще фиолетово на каких-то там виртуальных друзей, чтобы я ещё куда-то набивался. Дружите сами где-то с кем-то. Я лишь за справедливость: вам верно сказали, что русское название игры легко гуглится и сноску на неё давать не стоит. А вы возмутились. И наоборот: про ван Хэленом согласен уже с вами.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
penelope
авторитет
|
9 апреля 2018 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand В любом случае, что-то переводчику надо поправить, потому что никакого "старины ван Хэлена" нет.
Это да, Кинг написал "в старом альбоме "Ван Хален". Old относится к альбому, а не к группе или певцу.
|
|
|
swealwe
философ
|
9 апреля 2018 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Old относится к альбому, а не к группе или певцу. Да нет же! "Van Halen" — это обычная персонификация: "Ван Хален" = "участник группы Ван Хален". А "old" в данном случае используется в значении "бывший". Кинг бывает небрежен, но здесь у него ошибки нет. Он, всё-таки, большой любитель "тяжести", даже вон радиостанцию на родине замутил с такой музыкой когда-то.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
Мельдар
гранд-мастер
|
|
groundhog
активист
|
|
penelope
авторитет
|
|
swealwe
философ
|
9 апреля 2018 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Вы серьезно это? Предельно серьёзно. цитата [ attributive ] Belonging to the past; former. Это оксфордский. цитата 7 : former Это Мерриам-Вебстер.
А вы не знали?
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
9 апреля 2018 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А что, "Спящих красавиц" перенесли на июль
Склонен думать, что это ошибка. Перевод, конечно, готов, но редактура, корректуры, согласования правки с правообладателями... четырех месяцев не хватит. Но вот к октябрю-ноябрю может и получится.
|
|
|
penelope
авторитет
|
|
swealwe
философ
|
9 апреля 2018 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope, а что вам не нравится в такой трактовке? цитата penelope Герой там напутал. Бритва Оккама требует сперва не вводить дополнительных сущностей. Вы можете аргументировать, почему вариант понимания фразы, предложенный мной, недопустим? Потому как у группы Van Halen нет альбома Eat 'Em and Smile — ни старого, ни нового, никакого. Зато есть такой сольник у Дэвида Ли Рота — бывшего вокалиста Van Halen. Мы с Оккамом ждём ответа.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
penelope
авторитет
|
10 апреля 2018 г. 07:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swealwe Вы можете аргументировать, почему вариант понимания фразы, предложенный мной, недопустим?
Могу. Носитель языка не употребит тут old в этом значении, только ex/former. Old в значении former употребляется с оттенком сравнения с new, не знаю даже, как объяснить точнее. Ну типа: The old lead singer was so bad we had to replace him with this one. Кроме того, было бы So... what’s that old Van Halen's album title? Без притяжательного падежа может стоять имя певца или группы, но не описательное определение таковых. То есть может быть the best Phil Collins albums, но не I bought the former Genesis drummer latest album, а the drummer's. (тут я меньше уверена, особенно с утра, но имею такое четкое ощущение).
|
|
|
swealwe
философ
|
10 апреля 2018 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Носитель языка не употребит тут old в этом значении, только ex/former. Old в значении former употребляется с оттенком сравнения с new, не знаю даже, как объяснить точнее. Мерриам-Вебстер с вами не согласен: цитата 7 : former his old students цитата penelope Без притяжательного падежа может стоять имя певца или группы, но не описательное определение таковых Вот как раз с притяжательным 's это был бы "старый ван-халеновский".
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
groundhog
активист
|
|