Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 09:01  
цитировать   |    [  ] 
Android -- это не телефон. Android -- это операционная система, то есть набор программ. Software. Android физически невозможно ни во что вдавить. Вы же не скажете "он вдавил Windows" или "он вдавил iOS"?
То, что Android -- это ещё марка какого-то телефона, который клепает китаец Ли где-то в подвале в трущобах Шанхая, так кто про него знает? Я вот первый раз про это узнал.


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 09:24  
цитировать   |    [  ] 
Почему нельзя заменить "андроид" на "смартфон на андроиде" или просто "смартфон", без всяких сносок? Из большой любви к сноскам или из желания тыкнуть пальцем в ошибку автора?


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 09:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Althea

точно так же как в свое время на все множительные и копировальные аппараты распространилось название xerox, хотя они могли быть любой марки

Их так звали только у нас в стране. ;-)

цитата Felicitas

или просто "смартфон", без всяких сносок?

Самый лучший выход.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

Android -- это не телефон. Android -- это операционная система


Это общеизвестно. Но в обиходе мобильные телефоны, оснащенные ОС «Андроид», часто называют просто «Андроидами» — по меньшей мере, мне не раз приходилось слышать такое. Именно такое словоупотребление имеет место в указанном отрывке.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 
В России так не говорят. По крайне мере, я не слышал.
В России есть другое. Владельцы Айфонов забывают слова "телефон" и "смартфон". Говорят только "мой Айфон". Может, это и не только в России, но про заграницу я не знаю.
Другое дело, что Айфон как бы один (не считая разных моделей) -- его выпускает только одна компания. Телефоны на Андроиде выпускают чуть менее чем все. В результате имеется широчайшая линейка моделей. Когда говорят "Айфон", тут более-менее понятно, что за аппарат. Если говорят "Андроид", об аппарате неясно ничего. Поэтому логично просто написать "смартфон".


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 11:18  
цитировать   |    [  ] 
Я бы оставил "андроид". То, что в России так не говорят — не аргумент, в книге-то говорят американцы. Из контекста понятно, о чем речь, но именно такой оборот дает любопытную деталь их быта (то, что все телефоны называют андроидами, независимо от марки). Подозреваю, что если бы автор хотел, чтобы герои сказали "смартфон" — так и написал бы. Схожий пример есть у Толкина: перевод Two Tower как "Две твердыни", на взгляд переводчика, видимо, был красивее или эпичнее, но, подозреваю, что Толкин, если бы хотел написать "твердыня" выбрал бы слово stronghold, например.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 11:28  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер , я за смартфон (хоть и не люблю потерь марок, названий и т.п.).
Помимо высказанных аргументов напомню, что для "околофантастического" читателя андроид — это ещё и человекоподобный робот или клонированный человек. Как-то так. "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" все же помнят.

Про сноску. А нафига она? Как правильно заметил andrew_b, этих смартфонов на андроиде столько, сколько звёзд на небе минус одна (айфон). То есть фактически для русского уха что смартфон, что смартфон на Андроиде — почти тождественны. А вот именно выпендрёжники-яблоколюбцы всегда специально подчёркивают, что у них не просто смартфон, а именно айфон.
Так что сноска не нужна. Просто у нас с американцами разные названия одного и того же. У них — Андроид, у нас — смартфон.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 11:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата vxga

бы оставил "андроид". То, что в России так не говорят — не аргумент, в книге-то говорят американцы.

Это будет выглядеть как ошибка переводчика или автора. Зачем? Если там в тексте далее не имеет значения, что это андроид, а не айфон или майкрософт или что там еще осталось из ОС, то никакого смысла в этом нет.
Про твердыни согласна, но все равно они мне милей правды :)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 12:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Из большой любви к сноскам или из желания тыкнуть пальцем в ошибку автора?

Сноски я люблю, есть такое. А ошибки авторов тут нет (хотя мне показалось, что есть, отсюда и мой исходный вопрос). Они же для американцев пишут. Раз им все понятно — какие претензии? Проблема с переводом. Иначе мы воспринимаем все эти смартфоны и андроиды, другие у нас, как выясняется, устоявшиеся понятия. Но смартфон на андроиде, ИМХО, разумеется, это уже не художественная литература, а инструкция. Просто смартфон упрощает текст.


активист

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 13:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Felicitas

тыкнуть пальцем в ошибку автора?


На английском не ошибка. Американцы и англичане действительно называют в основном телефоны просто "андроид", а не, там, Самсунг какой-то. Андроид, и всё. Ну конечно могут уточнить, если речь пойдёт о том, какой у них там андроид, но если человек сказал, что у него андроид — сразу понятно, какой у него телефон (не айфон).


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 13:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата penelope

Про твердыни согласна, но все равно они мне милей правды :)

Дух оригинала же! :cool!:
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2018 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 
На самом деле у нас тоже часто употребляют просто слово "андроид", когда речь идет о смартфоне на андроиде. Поэтому лучше оставить "Андроид".
PS. Знаю, о чем говорю, т.к. работаю в этой сфере.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 15 марта 2018 г. 07:17  
цитировать   |    [  ] 
Не спорю с профи. Могу опираться только на личные впечатления. Ни разу не слышал в разговорах слова "андроид" применительно к мобильнику. (Но при этом, думаю, понял бы, о чем речь). Не видел ни в одной книге слова "Android" применительно к мобильнику. Но слово красивое. Убирать жалко. Оставляю. А вот сноску добавлю. В надежде, что я не одинок в своих отношениях со словом "андроид" и найдутся читатели, которые меня поймут:-))).


новичок

Ссылка на сообщение 15 марта 2018 г. 08:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Иммобилус

На английском не ошибка. Американцы и англичане действительно называют в основном телефоны просто "андроид", а не, там, Самсунг какой-то. Андроид, и всё. Ну конечно могут уточнить, если речь пойдёт о том, какой у них там андроид, но если человек сказал, что у него андроид — сразу понятно, какой у него телефон (не айфон).

Согласна.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 марта 2018 г. 09:31  
цитировать   |    [  ] 
Masha25, цитата не моя. :-)))
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


миротворец

Ссылка на сообщение 15 марта 2018 г. 22:09  
цитировать   |    [  ] 
Ни разу не слышал что-бы по русски называли смартфон — Андроидом.
Говорят или "смартфон", или "телефон", или марку указывают: "Самсунг", "ЛыЖы", "Ксяоми".
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 16 марта 2018 г. 00:04  
цитировать   |    [  ] 
У нас есть такой момент, что "андроидом" чаще всего называют смартфон какого-либо неизвестного бренда.
- Какой у тебя смартфон?
- Да вот, андроид какой-то недавно прикупил.

В контексте романа как раз и создаётся ощущение, что смартфон какого-то ноунеймового производителя, так как и владелец его не шибко богат или заинтересован в коммуникациях.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 16 марта 2018 г. 00:06  
цитировать   |    [  ] 
Копипаста с форума о мобильных телефонах:

цитата

Многоуважаемые эксперты и опытные пользователи, подскажите, стоит ли переходить с Андройда на Виндофон.
Как-то так...
–––
I am a leaf on the wind. Watch how I soar.


активист

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 01:46  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 01:58  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]
Страницы: 123...250251252253254...342343344    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх