Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 20:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Может она пока машину заведёт, потом повесит.

цитата laapooder
Вполне может быть радиотелефон в машине.

Там по тексту она его просит перезванивать время от времени, но не говорит, что на другой номер звонить надо.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 20:06  
цитировать   |    [  ] 
В 1946 году появилась первая коммерческая модель мобильного радиотелефона в Сент-Луисе, а к 1964 году в США было уже более 1,5 миллиона автомобилей с установленными радиотелефонами.

https://fishki.net/auto/1923155-samye-per...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июля 21:09  
цитировать   |    [  ] 
Вроде была когда -то фишка, что домашний радиотелефон мог при удалении от базы становиться мобильным с тем же номером. Но такое было лет 20 назад, могу и ошибаться.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июля 14:20  
цитировать   |    [  ] 
Перевел юмористический нанорассказик.
Последний твит


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июля 14:50  
цитировать   |    [  ] 
Минирассказ Гарета Райдер-Ханраханана "Боги — Малые и Ужасные". https://fantlab.ru/blogarticle87465
Gods, Small & Terrible


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июля 17:43  
цитировать   |    [  ] 
Оказывается, даже у Агаты Кристи ещё не всё переведено...

Агата Кристи
МЕЖДУГОРОДНИЙ ЗВОНОК
Personal Call, 1954


https://fantlab.ru/blogarticle87467
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 28 июля 23:53  
цитировать   |    [  ] 
Сделал электронки некоторых ранее выложенных в теме переводов — (файлы прикрепил)



гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 июля 09:47  
цитировать   |    [  ] 
Небольшой рассказ из авторского сборника Джона Р. Фульца "Darker Than Weird Fourteen Tales of Horror"(2023), об агенте довольно необычной секретной службы.
Человек, который убивал счастье


активист

Ссылка на сообщение 29 июля 13:17  
цитировать   |    [  ] 
Перевел рассказы/повести С.Кинга из его нового сборника "Мрачные истории, как вы любите". Интересна конструктивная критика, спасибо.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 20:26  
цитировать   |    [  ] 
Энн Маккефри
Ситтик
Sittick, 1970

https://fantlab.ru/blogarticle87487
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 июля 07:27  
цитировать   |    [  ] 
Даррелл Швайцер "Нет сигнала". Небольшой рассказ из антологии ""
Нет сигнала
No Signal


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 июля 06:40  
цитировать   |    [  ] 
Лавкрафтианский рассказ Даррелла Швайцера из антологии Black Wings IV.
"Призма тьмы"
A Prism of Darkness


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 11:38  
цитировать   |    [  ] 
Бенджамин Розенбаум
Апельсин
The Orange, 2002

https://fantlab.ru/blogarticle87521
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 августа 09:56  
цитировать   |    [  ] 
Бенджамин Розенбаум
Удар
The Blow, 2003

https://fantlab.ru/blogarticle87522
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 августа 15:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
с установленными радиотелефонами.


У стационарных телефонов была (а может, и сейчас есть) функция форварда звонка на мобильный. Больше всего похоже на это.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 17:56  
цитировать   |    [  ] 
Эту пьесу я обнаружил на сайте АКДойла.
К сожалению, сэр Артур не написал здесь ни строчки.
Но я её всё-таки перевёл.

Персиваль Уайльд
Рассвет
Dawn, 1915

https://fantlab.ru/blogarticle87542
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 августа 12:15  
цитировать   |    [  ] 
Загадочная вещица.
Явно кусок чего-то большего...
Ни ИСФДБ даже указано, чего. Но этого "чего" нет даже и у них.

Ким Стэнли Робинсон
Ориентирование на незнакомой местности
Exploring Location X, 2015

https://fantlab.ru/blogarticle87551
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 августа 14:43  
цитировать   |    [  ] 
Даррелл Швайцер Залёгший на дно
Going to Ground 2014


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 августа 15:43  
цитировать   |    [  ] 
laapooder
цитата
нет даже у них
Ссылка есть https://web.archive.org/web/2003101413412...


авторитет

Ссылка на сообщение 4 августа 16:00  
цитировать   |    [  ] 
О, спасибо!
Посмотрел. К счастью "Ориентирование" — это не фрагмент оного. А, так сказать, развитие идеи.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...288289290291292...317318319    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх