автор |
сообщение |
Siroga
миродержец
|
2 сентября 2017 г. 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR, не хочется критиковать — прочитал с большим удовольствием. Стиль сохранился, такой наивно-романтический. Отлично! А рассказ-то какой! Конфетка. Хоть сейчас премии выдавай.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2017 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaR Критика приветствуется
"Не знаю, и почему я вас до сих пор беспокою? Вы меня не слушаете". Вот это как-то неестественно игриво.
|
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
|
bobchik.ghost
философ
|
5 сентября 2017 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые лаборанты, какой-то снова затык. В целом понятно, что там размышления. Но вот последнее предложение... Какое-то странное. Гляньте, пожалуйста, может будет желание подсобить.
цитата He was tired, but he knew that he would not have to be tired much longer. There was a peace waiting for him that was long and permanent. He found that he was rather looking forward to it. The teachings of his youth kept bubbling back to the surface of his memory: tales of faith and hope and peace in an afterlife. Strange, he thought, to consider such things here in the center of hell.
Спасибо!
|
––– StarCraft forever! |
|
|
Aryan
миродержец
|
5 сентября 2017 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bobchik.ghost какой-то снова затык.
А какой? Тут же никаких тонкостей или стилистических изысков. Что непонятно?
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Felicitas
магистр
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
5 сентября 2017 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bobchik.ghost Но вот последнее предложение... Какое-то странное. Всё прозрачно — герой, оказавшись в самом центре ада, считает странным, что в этот момент на поверхность (его) памяти всплыли сказки о покое и умиротворении загробной жизни, которыми его пичкали в юности...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
Aryan
миродержец
|
5 сентября 2017 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergUMlfRZN о сказках о загробной жизни
Какие же сказки, если он на самом деле посреди ада? Самая настоящая реальность получается
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
5 сентября 2017 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan сказки, если он на самом деле посреди ада поправился — не просто "сказки", а "сказки о покое и умиротворении"
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
bobchik.ghost
философ
|
5 сентября 2017 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Странно размышлять о таких вещах [вере, надежде и умиротворении] посреди ада.
Вот именно, почему странно? Вроде как раз таки естественно? Если ты находишься в ситуации, когда жизнь и обстановка кажется адом, что смерть близка, вот уже на носу — как раз таки мысли и приходят, разве нет?
цитата SergUMlfRZN Всё прозрачно — герой, оказавшись в самом центре ада, считает странным,
Тут ад в переносном смысле. Он ожидает атаки противника, и знает, что выжить нет шансов, и по сути, готовится к смерти. Ужасной смерти. (Ну и собственно умрёт потом, да)
|
––– StarCraft forever! |
|
|
Aryan
миродержец
|
5 сентября 2017 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bobchik.ghost Тут ад в переносном смысле. Он ожидает атаки противника,
Лучше все-таки почаще давать общий контекст, чтобы потом не начинать уточнять фразу за фразой.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
bobchik.ghost
философ
|
5 сентября 2017 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan давать общий контекст
Извиняюсь, в следующий раз — обязательно. Просто подумал, что весь абзац за контекст сойдёт
|
––– StarCraft forever! |
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
13 сентября 2017 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Идёт спор оскорбили ли президента России в немецком идании "Фокус"
цитата В последнем номере журнала появилась статья об Ангеле Меркель, в которой говорилось о ее отношении к российскому лидеру: "Конечно, она боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина" (Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vom Hund Putin). Как пояснила радиостанции Вагнер, немецкое слово "Hund" ("собака") равносильно по значению с "harter Hund" (что можно перевести как "крепкий орешек"). "К сожалению, иронию этой нашей строки, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке", — добавили в пресс-службе Focus.
Кто-нибудь из хорошо знающих немецкий язык может подтвердить нативность этого эквивалента? Ибо лично я сколь ни лазил по словарям, но так и не смог найти столь "расширенного" толкования слова, "крепкий орешек" в значении "задира" вообще к "собаке" отношения не имеет, т.к. "орешек" там Nuss
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
swgold
миродержец
|
13 сентября 2017 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SergUMlfRZN Давненько не брал в руки шашек, но единственное, что где-то рядом лежало, это пословица Hunde, die bellen, beißen nicht — собаку, которая лает, бояться нечего.
|
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
13 сентября 2017 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold, опять таки Hunde — это собака, а меня интересует когда эта собака превратилась в орешек? Ибо в словарях указывается harte Nuss, а не harter Hunde
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
Felicitas
магистр
|
13 сентября 2017 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergUMlfRZN Кто-нибудь из хорошо знающих немецкий язык может подтвердить нативность
Да, это так. "Hund" может быть оскорблением, но не обязательно. Дуден дает множество разговорных, но нейтральных примеров употребления "Hund" по отношению к человеку, в том числе и "harter Hund" ("der neue Trainer gilt als harter Hund").
|
|
|
Felicitas
магистр
|
13 сентября 2017 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Давненько не брал в руки шашек, но единственное, что где-то рядом лежало, это пословица Hunde, die bellen, beißen nicht — собаку, которая лает, бояться нечего.
Возможно, Фокус именно эту пословицу и имел в виду. "Непереводимая игра слов"
|
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
13 сентября 2017 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas в том числе и "harter Hund" угу... значит прилагательное-определение всё же обязательно для идентификации переносного значения слова... Выходит, что претензии всё же имеют под собой основание
цитата Felicitas Возможно, Фокус именно эту пословицу и имел в виду.
А может другую
цитата В немецком и русском языках это прежде всего Hund «собака», Schwein «свинья», Ziege «коза», Esel «осел» и т.п., названия которых имеют негативную коннотацию, основанную как на реальных наблюдениях, так и на сложившемся стереотипе представлений об интеллекте, характере и других чертах животного.
Некоторые из этих представлений имеют весьма древние истоки. Так, представление о собаке как о существе гонимом известно еще из Библии, наименование этого животного дает наибольшее количество негативных коннотаций как в немецкой, так и в русской фразеологии: kein Hund, auf den Hund kommen, wie ein Hund leben, jmdn. wie einen Hund behandeln; собаке собачья смерть, издох как собака, гнать ко всем собакам, собачий сын, собачья погода, гонять собак.
Источник: http://startdeutsch.ru/poleznoe/chitat/83...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
Verdi1
магистр
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
|