Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 5 декабря 18:37  
цитировать   |    [  ] 
Вильма Ширас
"Реальность"

Reality 1972 год.
https://fantlab.ru/blogarticle89175
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 декабря 20:44  
цитировать   |    [  ] 
Джеймс Герберт
Дитя Хэллоуина
Hallowe'en’s Child, 1988

https://fantlab.ru/blogarticle89153
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 08:47  
цитировать   |    [  ] 
Выкладываю перевод ещё одного рассказа Брайанта "Акула" — номинанта премий Небьюла и Юпитер https://fantlab.ru/work323448 . Очень интересный рассказ.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 декабря 13:33  
цитировать   |    [  ] 
Джеймс Герберт
Мы им не нравимся
They Don't Like Us, 1992

https://fantlab.ru/blogarticle89176
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 22:58  
цитировать   |    [  ] 
Отис Клайн
"Видения с Венеры"

A Vision of Venus
https://fantlab.ru/blogarticle89190
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 декабря 15:31  
цитировать   |    [  ] 
Урсула Крёбер Ле Гуин
Потерянные дети
The Lost Children, 1996

https://fantlab.ru/blogarticle89202
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 19:37  
цитировать   |    [  ] 
Вильма Ширас
"Птичья песнь"

Bird-Song 1973 год.
https://fantlab.ru/blogarticle89210
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 00:50  
цитировать   |    [  ] 
Последний рассказ сборника "Колдовство против Цезаря" — Столпы Мелькарта (Симон из Гитты 18)
Но приключения Симона на этом не оканчиваются — впереди ещё два романа "Сады Лукулла" и "Барабаны Хаоса", плюс пока ещё не опубликованный "Путь дракона"
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


активист

Ссылка на сообщение 8 декабря 08:23  
цитировать   |    [  ] 
https://fantlab.ru/blogarticle89216
Танит Ли "Полночь"
Новое прочтение сказки о Золушке
Критика перевода приветствуется


миродержец

Ссылка на сообщение 9 декабря 14:15  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос к знатокам Лавкрафта
При переводе предисловия встретилась фраза о Древнем Риме, подчёркивающая отсутствие санитарии и прочее подобное -
цитата
Города вполне соответствовали тому, как Лавкрафт назвал Нью-Йорк — pest-zones.

Перевести это можно многими способами — "чумные зоны", "плодильни для паразитов" и т. д., но интересно, откуда взята цитата — из какого-то рассказа, эссе, писем, проч.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 декабря 20:20  
цитировать   |    [  ] 
Фрэнк Райли
"Кибер и судья Холмс"

The Cyber and Justice Holmes 1955 год.
https://fantlab.ru/blogarticle89229
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


философ

Ссылка на сообщение 9 декабря 21:03  
цитировать   |    [  ] 
Stirliz77 Клятва верности — это присяга, что ли?


активист

Ссылка на сообщение 9 декабря 21:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
интересно, откуда взята цитата — из какого-то рассказа, эссе, писем, проч.


Нейронки уверяют. Что прямой такой цитаты в его произведениях нет

1. **Контекст Лавкрафта**: Говард Лавкрафт известен своими описаниями городов как мест, где царит упадок, грязь и болезни, особенно в его городских пейзажах, таких как описания Нью-Йорка.

2. **Источник цитаты**: Фраза "pest-zones" напрямую не встречается в широко известных произведениях Лавкрафта. Однако, его отношение к городам, особенно к Нью-Йорку, отражено в различных его работах и переписке.

3. **Похожие выражения в произведениях Лавкрафта**:
— В рассказе "Сны в ведьмовском доме" (The Dreams in the Witch House) Лавкрафт описывает Аркхэм как место, где "старинные дома кишели крысами".
— В "Тени над Иннсмутом" (The Shadow over Innsmouth) город описывается как место, где "все было покрыто слоем грязи и запустения".
— В эссе "Некрополь" (Necropolis) Лавкрафт выражает свое отвращение к современным городам, особенно к Нью-Йорку, описывая их как места, где царит хаос и грязь.

4. **Переписка Лавкрафта**: В его письмах часто встречаются критические замечания о городах. Например, в письмах к August Derleth и другим корреспондентам он описывает Нью-Йорк как место, где "грязь и нищета бросаются в глаза".

5. **Возможный источник**: Хотя точная фраза "pest-zones" не найдена, она может быть интерпретацией или парафразом его общего отношения к городам, выраженного в различных контекстах. Лавкрафт мог использовать подобные выражения в своих письмах или в менее известных эссе, которые не вошли в основные сборники.

**Заключение**: Прямого упоминания фразы "pest-zones" в основных произведениях Лавкрафта нет, но она отражает его характерное описание городов как мест, где царит грязь, болезни и упадок. Вероятно, это обобщение его взглядов, выраженных в различных текстах, особенно в его эссе и переписке, где он часто критиковал современные города за их санитарное состояние и общее уродство.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 декабря 21:59  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Клятва верности — это присяга, что ли?

В оригинале "the Pledge of Allegiance".
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 декабря 22:34  
цитировать   |    [  ] 
SupeR_StaR
Нейры не всеведущи, в теме Лавкрафта исчерпывающе ответили. Было в последнем незаконченном письме
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 декабря 17:14  
цитировать   |    [  ] 
Ричард Тирни, Гленн Рахман. Сады Лукулла (Симон из Гитты 17). Роман. Предисловие, пролог и первая глава из 26.
Месяца на три-четыре работы. Видимо буду выкладывать по одной или несколько глав
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 декабря 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Внезапно польский...
Ну после чешского это не сложно.

Александра Брожек-Сала
Чудовище
Potwór, 2013

https://fantlab.ru/blogarticle89244
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 10 декабря 22:46  
цитировать   |    [  ] 
Cédric Degottex "A Plague Tale: Tenebris"
СЕДРИК ДЕГОТТЕКС "СКАЗАНИЕ О ЧУМЕ: ТЬМА"


Выкладываю перевод половины книги (на данный момент) по знаменитой игре A Plague Tale. События происходят между играми.
Просьба — я не знаток французского, на котором написана книга, и потому у меня набрались небольшие участки текста, которые я не могу понять, как правильно перевести. В архив вложил отдельный файл с проблемными местами и оригинал текста. Буду благодарен любой помощи в переводе этих участков.



авторитет

Ссылка на сообщение 11 декабря 12:40  
цитировать   |    [  ] 
Морт Касл
Узы
Bonds, 2008

https://fantlab.ru/blogarticle89250
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 декабря 21:48  
цитировать   |    [  ] 
Цитата на всякий случай большая, но на самом деле непонятно только одно слово
цитата
Here and there in the five years or so I’ve known him, I’ve heard
Brian mention old fannish horror types in whose youthful company he committed fanzines—but
when I asked him point-blank about fan-ac he responded very coyly. “None of my bio seems terribly
important or interesting,” he said, “except for the literary influences cited above.

Думаю что речь о фэндоме, фэнах или чём-то около того, но обосновать не могу. Дальше он там рассказывает о влиянии на него классиков вирда и работы в газете
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...314315316317318    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх