автор |
сообщение |
Эндрю
активист
|
9 ноября 2018 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Эндрю Не совсем продолжение, да и антураж немного другой, но попытка сделать что-то в духе "Плутонии" была хороша: "Найденный мир" А вообще сиквел к Плутонии кто-то писал. Коллега Борис68 утверждает, что его видел.
Спасибо! Очень любопытно. Хотелось бы вернуться в тот мир к тем же героям. Никогда не хотелось что бы всё закончилось именно так как в оригинале у Обручева.
|
|
|
Эндрю
активист
|
|
tvnic
новичок
|
|
Tangier
гранд-мастер
|
14 ноября 2018 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
tvnic, об этой повести, а также об "Очаровательном убийце" можно только с уверенностью сказать, что этих произведений нет в списке основных романов (NOVELS) о Майкле Шейне, а найти синопсисы ко всем повестям и рассказам (там же — SHORT STORIES & NOVELLAS), часто написанных совсем другими людьми, вряд ли представляется возможным. Поиск по именам главных героев тоже ничего не даёт.
|
––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов |
|
|
swgold
миродержец
|
14 ноября 2018 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не знает, где бы можно было достать любительский перевод книги Д.Крюса "Куклы Тима Талера"? Все найденные ссылки либо фейковые, либо грохнутые, и печатать её никто не собирается.
|
|
|
Tangier
гранд-мастер
|
|
2_All
магистр
|
19 ноября 2018 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold любительский перевод книги Д.Крюса "Куклы Тима Талера"
Из архивов достал лишь кусок перевода (около 40 страниц вордовских), если нужно.
|
––– "When I need to identify rebels, I look for men with principles". |
|
|
swgold
миродержец
|
|
heleknar
миротворец
|
19 ноября 2018 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2_All мне тоже пришлите, пожалуйста
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
2_All
магистр
|
19 ноября 2018 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold 2_All А скиньте пожалуйста — хотя бы представление получить. Может, вдруг хорошо, тогда сам переведу.
цитата heleknar 2_All мне тоже пришлите, пожалуйста
Выслал.
|
––– "When I need to identify rebels, I look for men with principles". |
|
|
swgold
миродержец
|
|
heleknar
миротворец
|
19 ноября 2018 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2_All Спасибо!
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Seidhe
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые коллекционеры и собиратели фантастических журналов!
А нет ли у кого-нибудь возможности сфоткать или хотя бы просто посмотреть, как начинается рассказ Чудесный вечер Роберта Уильяма Чамберса, опубликованный в номере 3 журнала "Млечный путь" за 2012 год? Не могу нигде найти информацию о переводчике. Дело в том, что по сети ходит один и тот же текст рассказа, приписываемый переводчикам Борису Косенкову и Михаилу Максакову. Насколько могу судить, оба перевода — сетевые, поэтому и хотелось бы узнать, как выглядит опубликованная версия рассказа. А в идеале — и переводчика. Начинается сетевой перевод таким образом:
ГЛАВА I Едва я зашел в вагон канатного трамвая на Сорок второй улице, как услышал: — Здорово, Хилтон. Тебя ищет Джеймисон. — Здорово, Кертис, — ответил я. — Чего ему надо? — Он хочет знать, где ты болтался всю неделю, — пояснил Кертис, судорожно хватаясь за поручни, так как вагон резко дернулся вперед. — А еще он сказал, что ты, похоже, считаешь, будто «Манхэттен Иллюстрейтед Уикли» создан исключительно для того, чтобы обеспечить тебе зарплату и отпуск. — Вот ведь котяра лукавый! — возмущенно отозвался я. — А то он не знает, где я был. От-пуск! Он что думает — военные маневры в июне это детская игра? — Ух, ты, — удивился Кертис. — Так ты был в Пикскилле? — А где же еще? — вспомнив о своем задании, я разозлился еще больше. — Жарко там? — мечтательно поинтересовался Кертис. — Сто три в тени, — ответил я. — Джеймисону понадобились три полные полосы и три половинки, а в придачу еще и целая куча рисунков. Я, конечно, мог бы высосать их из пальца… Так и надо было сделать! А я, как дурак, лазил там и надрывался, чтобы все точно нарисовать. И вот его благодарность!
Буду признателен за помощь.
|
|
|
2_All
магистр
|
23 ноября 2018 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe как начинается рассказ Чудесный вечер
На сайте журнала рассказ так и начинается, как указано у вас, не думаю, что в печатной версии иначе. Насчет переводчика: Максаков — это псевдоним Косенкова, то бишь один и тот же человек.
|
––– "When I need to identify rebels, I look for men with principles". |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Fiametta
миродержец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
Славич
миродержец
|
28 ноября 2018 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fiametta В каких книгах с одеждой поступают так — каждое утро получают новую из синтезатора, каждый вечер кладут в дезинтегратор? У Стругацких в "Попытке к бегству" упоминается, как в дезинтегратор загружали использованную посуду, насчёт одежды не помню. Мир одноразовых вещей описан в рассказе Джона Эзертона "Нежданно-негаданно".
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
29 ноября 2018 г. 04:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fiametta каждое утро получают новую из синтезатора, каждый вечер кладут в дезинтегратор
Примерно так было устроено в "Возвращении со звёзд" Лема. И в "Футуроконгрессе" тож Борис Зубков, Евгений Муслин Непрочный, непрочный, непрочный мир… — ещё более одноразовые вещи чем у Эзертона
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Славич
миродержец
|
29 ноября 2018 г. 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Борис Зубков, Евгений Муслин Непрочный, непрочный, непрочный мир… — ещё более одноразовые вещи чем у Эзертона Спасибо, всё никак название не мог вспомнить.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|