автор |
сообщение |
ElisKotova993
миротворец
|
29 ноября 2018 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не знает почему в иностранных книгах (в частности английских/американских) никогда не указывается тираж?
|
––– Как постоянно напоминает нам история,невозможные вещи имеют ужасную привычку становиться возможными при наличии достаточного... |
|
|
Славич
миродержец
|
29 ноября 2018 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ElisKotova993 Никто не знает почему в иностранных книгах (в частности английских/американских) никогда не указывается тираж? У нас коммерческой тайной считаются объёмы продаж, у них — расходы на издание книг. Соответственно, в России указывают тираж, но практически невозможно узнать, какая доля от этого тиража распродана. В США публикуется статистика по продажам, тираж же указан только в лимитированных изданиях. Вероятно, причина в особенностях системы налогообложения. Ну и традиция, конечно, играет большую роль. Тиражи указывались в советских изданиях, читатели так привыкли, но сейчас и российские издательства постепенно отказываются от существующей практики. Лет через десять в новых изданиях информации о тиражах не найдёшь.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
lena_m
миротворец
|
29 ноября 2018 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич сейчас и российские издательства постепенно отказываются от существующей практики ??? и сейчас у больших коммерческих издательств (АСТ, ЭКСМО и т.п.) отсутствие тиража в выходных данных почти не встречается...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Славич
миродержец
|
29 ноября 2018 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m ??? и сейчас у больших коммерческих издательств (АСТ, ЭКСМО и т.п.) отсутствие тиража в выходных данных почти не встречается... Возможно, путаю российские издательства и издательства стран ближнего зарубежья, но 2-3 года назад практически не встречал в нашей базе озеленённых изданий без указания тиража, теперь они попадаются всё чаще. Некоторые интернет-магазины тоже почему-то перестали указывать тираж.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
RikaKatsuhaya
новичок
|
1 декабря 2018 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вышло так, что о книгах, в особенности о фентези мне абсолютно не с кем поговорить и посоветоваться. Может хотя бы тут смогу определится. Начала читать подростковое фентзи Джонатана Страуда "Локвуд и компания", прочитала уже 2 книги. Вторая понравилась больше чем первая, зацепило мое любопытство. Но осталась дилемма, покупать последние 2 книги цикла или нет. Это "Крадущаяся тень" и "Пустая могила". Может кто уже прочитал весь цикл? Рассказ так и будет набирать обороты как в "Шепчущем черепе"?
|
|
|
Green_Bear
миродержец
|
|
RikaKatsuhaya
новичок
|
|
Dentyst
миродержец
|
2 декабря 2018 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может быть здесь кто-нибудь подскажет. Рефрен, которым заканчивается каждая история ПНВС ("Но это уже совсем другая история") АБС придумали сами, или позаимствовали у кого-то из более ранних писателей?
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
swgold
миродержец
|
|
просточитатель
философ
|
2 декабря 2018 г. 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dentyst Рефрен, которым заканчивается каждая история ПНВС ("Но это уже совсем другая история")
цитата swgold that is another story" стандартная присказка в англо-французской традиции, типа русской "долго ли, коротко ли" Да собственно кажется и в русском это типичный оборот...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Dentyst
миродержец
|
|
просточитатель
философ
|
2 декабря 2018 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно. В Сатанинских играх Пола Андерсона есть момент цитата Он вышел из колодца на восьмом подуровне и очутился на перекрестке туннелей. По широким мостовым сплошным потоком двигались грузоходы и машины-роботы, по тротуарам спешили куда-то пешеходы в рабочих комбинезонах. Стены туннелей были выкрашены в серый цвет; их покрывала неизбежная тонкая пленка копоти. По обеим сторонам в них имелись двери, которые вели на заводы, склады, в гаражи, офисы. Рокотали моторы; пахло человеческим потом, какими-то химикатами, озоном. Из обнесенных ограждениями решеток то и дело вырывались дуги электрических разрядов. Под ногами пол подрагивал: уровнем ниже располагались гигантские двигатели, от которых зависела жизнь колонии. Да, Волшебная Страна была всего лишь прелестной маской. А здесь, в промышленной части старого Лунограда, располагался, если можно так сказать, желудок станции. Туннель Гагарина, как и многие другие, заканчивался на площади Титова. Фолкейн много слышал об этой площади и ожидал увидеть нечто грандиозное, но сквозной колодец с прозрачным куполом, сквозь который мерцали Земля и звезды, не произвел на него особого впечатления. «Не будем слишком строги, — сказал он себе, — это ведь одна из первых площадей Лунограда»
цитата Туннель Гагарина, как и многие другие, заканчивался на площади Титова а как там в оригинале?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
просточитатель
философ
|
|
swgold
миродержец
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
swgold
миродержец
|
|
leroev
магистр
|
19 декабря 2018 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья, не подскажете, есть ли какие-то популярные (массовые и более-менее авторитетные) англоязычные ресурсы, подобные нашему Фантлабу? Не сказать, что очень уж жизненно необходимы, но были бы полезны на случай, скажем, когда выходит новая свежепереведённая книга, у нас ни её, ни автора не знают, объективного рейтинга от уже прочитавших у нас нет (или он пока нерепрезентативен, или очевидно/неочевидно накручен кем-то заинтересованным). Так вот хотелось бы куда-то зайти, да навести быструю и понятную "справку", не особо углубляясь в предмет... В общем, некий литературный IMDB, где бы без особых претензий на истину в последней инстанции, тем не менее, по ряду понятных критериев эта истина была бы где-то рядом)))
|
|
|
lena_m
миротворец
|
|