Новые произведения Дж Р Р ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...?»

Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...?

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2008 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

Так он в оригинале архаичный, откуда там "живому" языку взяться?!

Возможно, но мне так не показалось...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2008 г. 17:24  
цитировать   |    [  ] 
http://runy.lviv.ua/index.php?pageId=3&am... — здесь можно заказать украинский перевод. И я это уже сделала8-). Будет у меня книга и на украинском, и (надеюсь) на русском.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 5 июня 2008 г. 16:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

http://runy.lviv.ua/index.php?pageId=3&am... — здесь можно заказать украинский перевод. И я это уже сделала. Будет у меня книга и на украинском, и (надеюсь) на русском.
Именно эта кнга у меня и есть:cool!: Только на10 грню дешевле купил, но все же удобно и классно, а книга-супер!!!


магистр

Ссылка на сообщение 5 июня 2008 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 
Кто хочет есть дешевле(вроде бы), да и другие книги на украинском на сайте этого издательства, кто не может дождатся русского перевода вот: http://www.astrolabium.com.ua/UA/books/p_...


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2008 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата benommen

Кто хочет есть дешевле(вроде бы), да и другие книги на украинском на сайте этого издательства, кто не может дождатся русского перевода вот: http://www.astrolabium.com.ua/UA/books/p_...
Спасибо, я закажу эту книгу именно здесь. А во Львове — увидела Бигля в ШФ, наверно, его и возьму.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2008 г. 23:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата benommen

Интересно, каково качество перевода.


магистр

Ссылка на сообщение 5 июня 2008 г. 23:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата mastino

Интересно, каково качество перевода.

Там есть вариант текста, дл ознаколения, во-вторых, в детях Гурина неплохой, что правда в Властелине колец понравился перевод слова именины как "уродыны"o_O:-D


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июня 2008 г. 22:11  
цитировать   |    [  ] 
В "Астролябии" очень оперативные люди: вчера поздно вечером сделала заказ на сайте — сегодня утром звонок на мобилку: высылаем, причём доставка — около 5грн (25руб). Молодцы!

цитата mastino

Интересно, каково качество перевода.
Petro Gulak видел это издание, и на Экскалибуре писал

цитата

"Діти Гуріна" вышли по-украински. Твердый переплет, иллюстрации Алана Ли, перевод, по пролистыванию судя, вполне адекватный. Приятно, черт возьми.

Учитывая его высокие требования к переводам, можно надеятся, что перевод хороший.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июня 2008 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

, причём доставка — около 5грн (25руб). Молодцы!
Согласен, молодцы. Очень дёшево и оперативно.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 июня 2008 г. 03:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата mastino

цитата Veronika
, причём доставка — около 5грн (25руб). Молодцы!
Согласен, молодцы. Очень дёшево и оперативно.
В реале получилось — 47грн(235руб) за всё — про всё, включая почтовый сбор. Но оперативно, спору нет.
Интересно, какую цену заломит АСТ (а цену АСТ будет именно "ломить", 100%)? И какое будет качество издания? На Н.Стивенсоне АСТ "себя показало", во всей красе (в плане полиграфии).
Первые впечатления от проситанного очень хорошие. Оказалось,что Толкиен — он и по-украински Толкиен8-). Кто способен читать на украинском — заказывайте книгу. Издание того стоит. Много иллюстраций, хороших и разных (вклеенных цветных — и рисованных прямо в тексте), и хороший перевод, чисто западных диалектизмов нет, читать могут и те, кому украинский не родной, а выученный в школе, т.е. такие, как я.
Когда АСТ выпустит русский перевод, интересно будет сравнить Толкиена по-русски — и по-украински.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 13 июня 2008 г. 23:54  
цитировать   |    [  ] 
Потихонечку читаю книгу. Очень печальная история. Все проблемы детей Хурина (да и Морвен тоже) — от слишком большой гордости, нежелания принять чью-то помощь или совет. Жаль.
О Нирнаэт Арноэдиад (Битве Бессчётных Слёз) читать было тяжело. Отчасти из-за того, что прочла ПТСР, и многие образы стали более живыми и близкими (как герои фильма), чем в "Сильме", (где они — как рисунки на старинных полонах). Да, Ольга Чигиринская правильно выбрала легенду для своего романа, "Дети Хурина" — это очень грустно, и почти безнадёжно. ИМХО: странно, что конец — последняя встреча Хурина и Морвен, приход Хурина в Дориат не включён.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 00:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Толкиен — он и по-украински Толкиен

Та ні, він Толкін. ;-)

цитата Veronika

ИМХО: странно, что конец — последняя встреча Хурина и Морвен, приход Хурина в Дориат не включён.

Мне это тоже странно. Но ведь там — у Толкина в "Скитаниях Хурина", а не в опубликованном "Сильмариллионе" — все еще грустнее: Хурин так ничего и не понял и ушел из Дориата в гневе.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 00:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

а не в опубликованном "Сильмариллионе" — все еще грустнее: Хурин так ничего и не понял и ушел из Дориата в гневе.
Да, в "Сильме" Мелиан ему вроде всё объяснила, и Дориат он покинул в печали, но не в гневе (ну разве что на Моргота). "Скитания Хурина" — это более ранний вариант?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 01:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

"Скитания Хурина" — это более ранний вариант?

"Скитания Хурина" (11-й том "Истории") — это как раз последняя авторская воля, начало 50-х: Хурин бродит по Белерианду, связывается с шайкой бандитов, конфликтует с поселянами — и все больше озлобливается. Бросает ожерелье Наугламир под ноги Тургону... и уходит. Никакого утешения. История длинная и сложная; Кристофер отказался делать из нее "выжимку" для "Сильмариллиона" (как сделал выжимку из "Детей Хурина").
Вообще, большая часть главы "О падении Дориата" придумана Кристофером и Кеем "с нуля": Толкин эти события не описал НИКАК, оставив только несколько обрывочных фраз. Гномы НЕ убивали Тургона в его сокровищнице, а каким-то образом выманили его войско из-под Завесы Мелиан, и эльфийский король погиб в бою.
Словом, именно в этой части Кристоферу пришлось отойти от авторского замысла, о чем сейчас сожалеет.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 03:14  
цитировать   |    [  ] 
Вот у меня тоже вызывал сожаление и недоумение эпизод с убийством Тингола. Отходить от авторского замысла — это всегда грустно.
А на русском (в сети) "Скитания Хурина" есть?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 08:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

А на русском (в сети) "Скитания Хурина" есть?

Да, вот здесь, например. Пароли и логины везде — фамилия любимого писателя.
Перевод, правда, плох.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 14:04  
цитировать   |    [  ] 
Стоп, а вставка Сильмарилла в Наугламир — это придумка Кристофера и Кея, или всё же замысел Профессора?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 15:20  
цитировать   |    [  ] 
Veronika — вот более доступная ссылка на "Скитания Хурина" (без логинов-паролей); если не ошибаюсь, там в конце и про Наугламир написано.

цитата

Отец никогда больше не возвращался к дальнейшим странствиям Хурина. Здесь мы подходим к самым поздним событиям повести о Древних Днях, которых он достиг, работая над Сильмариллионом (в широком смысле) после Второй Мировой Войны и завершения "Властелина Колец". Есть немного информации, связанной с дальнейшими частями, но нет дальнейших новых или исправленных повестей. И желание, выраженное в словах на стр. 258, ссылка на Ожерелье Гномов, Сигил Элу-наэт, Ожерелье Горя Тингола, не было воплощено. Здесь мы как бы подходим к краю огромного обрыва и с высоты гор, возникших в поздние века, на древнюю равнину далеко внизу. Ибо за историями о Наугламире и разорении Дориата, о падении Гондолина, о нападении на Гавани мы должны возвратиться более чем на четверть века назад, к Квента Нолдоринва (Q), или еще дальше.

Т.е. — надо полагать, это таки замысел Профессора, но бывший в ранних версиях "Сильмариллиона", а в окончательной недописанный — почему Кристофер и восстанавливал по ранним версиям.

*ну, я так понял, по крайней мере. Возможно, Petro Gulak меня поправит*
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 
Этот мотив — Сильмариль в Наугламире — присутствует на всех стадиях работы, но в самой поздней — только на уровне набросков. См. "Повесть лет" из 11-го тома и примечания Кристофера к ней.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2008 г. 16:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

вот более доступная ссылка на "Скитания Хурина" (без логинов-паролей); если не ошибаюсь, там в конце и про Наугламир написано
Спасибо за ссылку. Текст интересный, ИМХО: стоило включить в "Дети Хурина".
Petro Gulak , Квента Нолдоринва — это в "Утраченных преданиях" есть? Или просто ранний вариант "Сильма"?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Страницы: 12345678    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...?»

 
  Новое сообщение по теме «Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх