автор |
сообщение |
glupec
миротворец
|
8 марта 2008 г. 23:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Так он в оригинале архаичный, откуда там "живому" языку взяться?!
Возможно, но мне так не показалось...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Veronika
миродержец
|
|
benommen
магистр
|
|
benommen
магистр
|
|
Veronika
миродержец
|
5 июня 2008 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата benommen Спасибо, я закажу эту книгу именно здесь. А во Львове — увидела Бигля в ШФ, наверно, его и возьму.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
mastino
миродержец
|
|
benommen
магистр
|
5 июня 2008 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mastino Интересно, каково качество перевода.
Там есть вариант текста, дл ознаколения, во-вторых, в детях Гурина неплохой, что правда в Властелине колец понравился перевод слова именины как "уродыны"
|
|
|
Veronika
миродержец
|
6 июня 2008 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Астролябии" очень оперативные люди: вчера поздно вечером сделала заказ на сайте — сегодня утром звонок на мобилку: высылаем, причём доставка — около 5грн (25руб). Молодцы!
цитата mastino Интересно, каково качество перевода. Petro Gulak видел это издание, и на Экскалибуре писал
цитата "Діти Гуріна" вышли по-украински. Твердый переплет, иллюстрации Алана Ли, перевод, по пролистыванию судя, вполне адекватный. Приятно, черт возьми.
Учитывая его высокие требования к переводам, можно надеятся, что перевод хороший.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
mastino
миродержец
|
|
Veronika
миродержец
|
12 июня 2008 г. 03:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mastino цитата Veronika , причём доставка — около 5грн (25руб). Молодцы! Согласен, молодцы. Очень дёшево и оперативно. В реале получилось — 47грн(235руб) за всё — про всё, включая почтовый сбор. Но оперативно, спору нет. Интересно, какую цену заломит АСТ (а цену АСТ будет именно "ломить", 100%)? И какое будет качество издания? На Н.Стивенсоне АСТ "себя показало", во всей красе (в плане полиграфии). Первые впечатления от проситанного очень хорошие. Оказалось,что Толкиен — он и по-украински Толкиен. Кто способен читать на украинском — заказывайте книгу. Издание того стоит. Много иллюстраций, хороших и разных (вклеенных цветных — и рисованных прямо в тексте), и хороший перевод, чисто западных диалектизмов нет, читать могут и те, кому украинский не родной, а выученный в школе, т.е. такие, как я. Когда АСТ выпустит русский перевод, интересно будет сравнить Толкиена по-русски — и по-украински.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Veronika
миродержец
|
13 июня 2008 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Потихонечку читаю книгу. Очень печальная история. Все проблемы детей Хурина (да и Морвен тоже) — от слишком большой гордости, нежелания принять чью-то помощь или совет. Жаль. О Нирнаэт Арноэдиад (Битве Бессчётных Слёз) читать было тяжело. Отчасти из-за того, что прочла ПТСР, и многие образы стали более живыми и близкими (как герои фильма), чем в "Сильме", (где они — как рисунки на старинных полонах). Да, Ольга Чигиринская правильно выбрала легенду для своего романа, "Дети Хурина" — это очень грустно, и почти безнадёжно. ИМХО: странно, что конец — последняя встреча Хурина и Морвен, приход Хурина в Дориат не включён.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
14 июня 2008 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Толкиен — он и по-украински Толкиен
Та ні, він Толкін.
цитата Veronika ИМХО: странно, что конец — последняя встреча Хурина и Морвен, приход Хурина в Дориат не включён.
Мне это тоже странно. Но ведь там — у Толкина в "Скитаниях Хурина", а не в опубликованном "Сильмариллионе" — все еще грустнее: Хурин так ничего и не понял и ушел из Дориата в гневе.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Veronika
миродержец
|
14 июня 2008 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak а не в опубликованном "Сильмариллионе" — все еще грустнее: Хурин так ничего и не понял и ушел из Дориата в гневе. Да, в "Сильме" Мелиан ему вроде всё объяснила, и Дориат он покинул в печали, но не в гневе (ну разве что на Моргота). "Скитания Хурина" — это более ранний вариант?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
14 июня 2008 г. 01:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika "Скитания Хурина" — это более ранний вариант?
"Скитания Хурина" (11-й том "Истории") — это как раз последняя авторская воля, начало 50-х: Хурин бродит по Белерианду, связывается с шайкой бандитов, конфликтует с поселянами — и все больше озлобливается. Бросает ожерелье Наугламир под ноги Тургону... и уходит. Никакого утешения. История длинная и сложная; Кристофер отказался делать из нее "выжимку" для "Сильмариллиона" (как сделал выжимку из "Детей Хурина"). Вообще, большая часть главы "О падении Дориата" придумана Кристофером и Кеем "с нуля": Толкин эти события не описал НИКАК, оставив только несколько обрывочных фраз. Гномы НЕ убивали Тургона в его сокровищнице, а каким-то образом выманили его войско из-под Завесы Мелиан, и эльфийский король погиб в бою. Словом, именно в этой части Кристоферу пришлось отойти от авторского замысла, о чем сейчас сожалеет.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Veronika
миродержец
|
14 июня 2008 г. 03:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот у меня тоже вызывал сожаление и недоумение эпизод с убийством Тингола. Отходить от авторского замысла — это всегда грустно. А на русском (в сети) "Скитания Хурина" есть?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
14 июня 2008 г. 08:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А на русском (в сети) "Скитания Хурина" есть?
Да, вот здесь, например. Пароли и логины везде — фамилия любимого писателя. Перевод, правда, плох.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Veronika
миродержец
|
14 июня 2008 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Стоп, а вставка Сильмарилла в Наугламир — это придумка Кристофера и Кея, или всё же замысел Профессора?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec
миротворец
|
14 июня 2008 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika — вот более доступная ссылка на "Скитания Хурина" (без логинов-паролей); если не ошибаюсь, там в конце и про Наугламир написано.
цитата Отец никогда больше не возвращался к дальнейшим странствиям Хурина. Здесь мы подходим к самым поздним событиям повести о Древних Днях, которых он достиг, работая над Сильмариллионом (в широком смысле) после Второй Мировой Войны и завершения "Властелина Колец". Есть немного информации, связанной с дальнейшими частями, но нет дальнейших новых или исправленных повестей. И желание, выраженное в словах на стр. 258, ссылка на Ожерелье Гномов, Сигил Элу-наэт, Ожерелье Горя Тингола, не было воплощено. Здесь мы как бы подходим к краю огромного обрыва и с высоты гор, возникших в поздние века, на древнюю равнину далеко внизу. Ибо за историями о Наугламире и разорении Дориата, о падении Гондолина, о нападении на Гавани мы должны возвратиться более чем на четверть века назад, к Квента Нолдоринва (Q), или еще дальше.
Т.е. — надо полагать, это таки замысел Профессора, но бывший в ранних версиях "Сильмариллиона", а в окончательной недописанный — почему Кристофер и восстанавливал по ранним версиям.
*ну, я так понял, по крайней мере. Возможно, Petro Gulak меня поправит*
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
14 июня 2008 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Этот мотив — Сильмариль в Наугламире — присутствует на всех стадиях работы, но в самой поздней — только на уровне набросков. См. "Повесть лет" из 11-го тома и примечания Кристофера к ней.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Veronika
миродержец
|
14 июня 2008 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec вот более доступная ссылка на "Скитания Хурина" (без логинов-паролей); если не ошибаюсь, там в конце и про Наугламир написано Спасибо за ссылку. Текст интересный, ИМХО: стоило включить в "Дети Хурина". Petro Gulak , Квента Нолдоринва — это в "Утраченных преданиях" есть? Или просто ранний вариант "Сильма"?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|