автор |
сообщение |
WiNchiK
магистр
|
10 февраля 2013 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Katy Но несколько рассказов вы ведь взять можете?
(а еще надо представить, что в этот момент у нас глаза как у кота из Шрека:))
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
10 февраля 2013 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Правильный подход к " Песням..." был бы, на мой взгляд, такой — все способные на подвиги перевели бы по рассказу того автора, которого считают "своим" (вот перевод Геймана уже есть). А дальше — стали бы решать; сколько сограждан, готовых за результат (идеальный — вряд ли, но вот с чувством сделанный — точно) заплатить; соберется энное количество — можно печатать тираж. И все дела. Ведь немыслимо сложно одному переводчику такого рода книгу на себе тянуть... Я, к примеру, захотел когда-то перевести Omega Egg (это текст, инициированный Майклом Резником, довольно занятный, но не самый сложный). Там 17 авторов... ну не врубаюсь я в стиль некоторых товарищей, не мое... А в случае с такой книгой, как "Песни...", дело не в наличии красивого тома, а в качественном переводе. Впрочем, сие — сугубо личное мнение.
|
|
|
cot
авторитет
|
10 февраля 2013 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katy полтора-два года работы
вот сроки на мой взгляд неважны, или мы подождем и получим ожидаемое или ничего никогда не будет...
|
––– факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает, что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют.. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
10 февраля 2013 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bvelvet Поясните, пожалуйста, о каком переводе Геймана речь?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
bvelvet
миродержец
|
10 февраля 2013 г. 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин о каком переводе Геймана речь?
Чуть выше речь шла о переводе рассказа Геймана из "вэнсовской" антологии, если не ошибаюсь...
|
|
|
legion15
авторитет
|
10 февраля 2013 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В нашей стране перебор чиновников,юристов.А хороших переводчиков получается знает вся страна и их перечень займет минута.Налицо кризис жанра так сказать.
|
|
|
blakrovland
магистр
|
10 февраля 2013 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
legion15 талантливых юристов,я думаю,тоже можно за минуту пересчитать!
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Mrlakenstein
авторитет
|
10 февраля 2013 г. 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата legion15 В нашей стране перебор чиновников,юристов.А хороших переводчиков получается знает вся страна и их перечень займет минута.Налицо кризис жанра так сказать.
Потому что какой смысл быть хорошим переводчиком, если работа нелегкая, а платят гроши?
|
––– Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
10 февраля 2013 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bvelvet Не нашёл Напишите о каком конкретно, спасибо.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
10 февраля 2013 г. 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
~ Да и на фантлабе найдутся энтузиасты, которые рассказ на 3-5 страничек просто "just for fan" переведут,
Именно.
Просто для вентилятора
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
FixedGrin
миродержец
|
10 февраля 2013 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
~ Потому что какой смысл быть хорошим переводчиком, если работа нелегкая, а платят гроши?
См. выше
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
borovkovv
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 00:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Не нашёл Напишите о каком конкретно, спасибо.
Вообще обсуждение того, что уже почти готов перевод Геймана шел в АК igor_pantyuhov посвященной собственно выпуску Умирающей Земли. Теперь эта статья почему-то удалена. Да и его предыдущей по выпуску Вебера тоже нет. Похоже Игорь уже наигрался в издателя-активиста и теперь чистит свои же записи.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
11 февраля 2013 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bvelvet Так я и спрашиваю — о каком именно? "An Invocation of Incuriosity"?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
11 февраля 2013 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Похоже Игорь уже наигрался в издателя-активиста и теперь чистит свои же записи.
А что бы вы сделали, если бы постоянно натыкались на проблемы, то один человек хочет перевести, то потом оказывается, что он не может, и надо искать нового, а теперь и опять такое же.
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
borovkovv
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anti_Monitor А что бы вы сделали, если бы постоянно натыкались на проблемы, то один человек хочет перевести, то потом оказывается, что он не может, и надо искать нового, а теперь и опять такое же.
А я его (если я даже и прав) ни в коем случае не осуждаю. Любой энтузиазм имеет свои границы.
|
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
|
FixedGrin
миродержец
|
11 февраля 2013 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katy Но — 18 авторских листов как дополнительную нагрузку к основной работе я сейчас не потяну. Это на полтора-два года работы в моем темпе, а вас, я уверена, такие сроки не устроят.
Мне одному кажется, что это вежливая отписка? Сроки же просто нереально медленные.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А что бы вы сделали, если бы постоянно натыкались на проблемы
И ведь это даже не проблемы еще были, В-О-О-Б-Щ-Е не проблемы.
нельзя делать обложку до осознания размера книги нельзя называть переводчика до выплаты ему гонорара не стоит утверждать серию пока нет файла текста негоже начинать третий проект пока не сделан до конца первый, придуманный буквально позавчера... Много чего нельзя.
|
|
|