автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
14 февраля 2013 г. 14:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Огромная просьба, корректнее всем быть! Александр Кенсин, ваш фанатизм по отношению к "Полярису" известен, его совершенно необязательно в данной теме ещё раз выражать.
|
|
|
eugene444 
 философ
      
|
15 февраля 2013 г. 02:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric
Eugene444 А почему нельзя было хотябы собрать все 35 (или сколько их там точно) непереведенных Полярисом рассказов ,но бывших в друхих изданиях или переводах в сети ? И зачем нужны новые(старые) версии переводов?
Потому что объём книги не резиновый и количество страниц выбиралось из расчёта количества страниц 3-х томника. Все переведённые и непереведённые рассказы включить в одну книгу нет возможности! Планировалась и ещё одна книга, в том числе и с другими не переведёнными на русский язык рассказами Харлана Эллисона (в том числе и получивших премии), но из-за неадекватной реакции некоторых людей, это может остаться так и нереализованными планами, и следующей книги Эллисона можно ждать очередные 15-16 лет!
По поводу 5-ти рассказов в других переводах пересечения с 3-х томником. В издании ПОЛНОСТЬЮ издан авторский сборник «Страна чудес Эллисона» 1962 года с авторским порядком следования рассказов. Этим и объясняется 5 рассказов пересечения с оригинальным 3-х томником "Поляриса"! Всех остальных 22-х произведений Х.Эллисона и статей Азимова и Кана и высказываний Роберта Блоха о Х.Эллисоне в Полярисовском трёхтомнике не было.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
15 февраля 2013 г. 03:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Уважаемый Андрей, постараюсь объяснить на примере, чтобы было понятно.  Например, есть вы и тут появляется пользователь Dark Andrew.0, вот с такой вот аватаркой . Более того, начинает писать везде, что он — дополнительный пользователь к Dark Andrew. Потом появляются его посты, которые похожи на посты настоящего Dark Andrew, не целиком, а частично, но смысл тот же, а также посты других пользователей, которых нет на фантлабе, авторство постов не указано. Вот и возникает вопрос — зачем же так делать. Когда можно было сделать что-то своё, не прячась под чужое и не используя чужое для продвижения. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
15 февраля 2013 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Александр Кенсин Настоятельная просьба воздержаться от продолжения дискуссии с учётом написанного ниже.
Уважаемые фантлабовцы, не надо принимать участие в том кому, и что, и как стоит или не стоит писать в форумах Фантлаба, т.к. для того и создана система модерации, чтобы только модераторы и занимались подобными вопросами.
Александр Кенсин Малотиражные издания — это область любительского книгоиздания, которая подчиняется одному очень простому принципу: книги делают так, чтобы было приятно. Прежде всего тому, кто делает, а заодно и другим, кто захочет подобные книги. Поэтому, оформление малотиражных изданий в 75% случаев совпадает с оформлением какой-то любимой читателями серии: — "Зарубежная фантастика" издательства "Мир" — "Рамка" издательства "Детская литература" — "Миры Поляриса" издательства "Полярис" — "Шедевры фантастики" издательства "Эксмо" — и так далее Как совершенно очевидно, что четвёртый том "Иноземья" хочется, чтобы был похож на первые три, так и в случае прочих изданий очень часто хочется, чтобы они были похожи на любимые серии.
При этом, все прекрасно понимают, что данные книги выпущены не официальными издательствами, а являются самодельными малотиражными изданиями. Ни о какой путанице, или чём-то ещё в подобных случаях и речи быть не может.
А потому, я ещё раз настоятельно прошу закончить бессмысленные рассуждения. Обсуждать логику состава тома — понятно (хотя вроде её три раза уже объяснили, вы можете соглашаться или нет, но факт объёснения был), обсуждать переводы — понятно можно. Но обсуждать обложку малотиражной самоделки в ключе её похожести на популярную серию — занятие совершенно бестолковое и не ведущее никуда.
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
16 февраля 2013 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv Дело в том что у Грина нет "Тёмной стороны Лондона", есть вполне определенный город Nightside (переведенный у нас как "Темная сторона"), находящийся поблизости от города Лондона (справа, слева, или под ним — не принципиально)
Чепуха. Название Nightside произошло от книги Кеннета Гранта "Nightside of Eden" 1977 года, которая повествует об путях клипотической части каббалистического древа. Никакого города "Найтсайд" нет ни в одной книге Грина, это общее название всего "Лондона часа волка" (я прочел все 12 книг цикла, так что...) Более того Найтсайд постоянно упоминается в Секретных историях, наряду с Дефсталкером, и именно из Найсайда был выведен Гостфайндерский Институт Карнаки, где Тейлор учился.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
doctor666 
 новичок
      
|
18 февраля 2013 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghost of smile Никакого города "Найтсайд" нет ни в одной книге Грина, это общее название всего "Лондона часа волка" (я прочел все 12 книг цикла, так что...)
Нет города ни в одной книге Грина? Не удержался после такого утверждения и заглянул в первую попавшуюся книгу. Вот цитата из вступления: I operate in the Nightside, that sick magical city within a city.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
doctor666 
 новичок
      
|
18 февраля 2013 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не помню в какой именно книге там даже описывается как создавался этот город, а никакой не район. Вся путаница у переводчиков пошла, когда его название перевели как сторона. Имхо, конечно, но не все названия городов стоит переводить дословно.
|
|
|
bvelvet 
 миродержец
      
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
20 февраля 2013 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата doctor666 Вот цитата из вступления: I operate in the Nightside, that sick magical city within a city.
Разнообразия ради, советую обратить внимание на то, что Грин постоянно меняет в своих вселенных что-то, добавляя новое. В одной из книг у него упоминалась Каркоса, в других же, при обращении к этому же моменту, в перечислении упоминания Чемберса нет. Улица Богов — это что? Улица? Или все-таки что-то большее? А где она находится?
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
21 февраля 2013 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ответ вообще неверный. Она находится и в Хейвене, в Найтсайде и даже в Шедоуз Фолле. И в Дефсталкере она тоже есть.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
23 февраля 2013 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Удалил весь этот бардак. Так дело не пойдёт. Все имеют права высказывать свою точку зрению без ругани и какого-попало отношения.
Но. Александр Кеснин, хватит докапываться по мелочам. Написали один раз, все прочитали, всё поняли. Хватит провоцировать. Ладно если повод бы был серьёзный, но склоки из-за ерундовой надписи на обложке, которая никого в заблуждение ввести не может — это перебор.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
23 февраля 2013 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а вот последнее сообщение Александра Кенсина удалили зря, кмк, ибо написано было по делу. Допустим, на любой другой малотиражке будет написано, что состав книги был лично автором одобрен и благословлен. Насколько хорошо это будет выглядеть? Копирование обложки — понятное дело, но копирование заодно сведений, что состав одобрен автором — это немножко другое. Это уже серьезная вещь
|
––– и придет апрель, и родится вновь, и придет уже навсегда... |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
23 февраля 2013 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 а вот последнее сообщение Александра Кенсина удалили зря, кмк, ибо написано было по делу. Допустим, на любой другой малотиражке будет написано, что состав книги был лично автором одобрен и благословлен. Насколько хорошо это будет выглядеть? Копирование обложки — понятное дело, но копирование заодно сведений, что состав одобрен автором — это немножко другое. Это уже серьезная вещь
Если бы он написал только это ничего бы не удаляли. А тут уже репутация сыграла.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
23 февраля 2013 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 а вот последнее сообщение Александра Кенсина удалили зря, кмк, ибо написано было по делу. Допустим, на любой другой малотиражке будет написано, что состав книги был лично автором одобрен и благословлен. Насколько хорошо это будет выглядеть? Копирование обложки — понятное дело, но копирование заодно сведений, что состав одобрен автором — это немножко другое. Это уже серьезная вещь
Вы правы, что копировать не стоило. Однако: — малотиражка не предполагает, что написанное на задней обложке кто-то прочитает до покупки, а информация о составе была изначально корректной — на обложке сказано про трёхтомник, а в этой малотиражке прямо указано том ноль и сказано, что он дополняет трёхтомник На мой взгляд этого за глаза достаточно.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
23 февраля 2013 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Если бы он написал только это ничего бы не удаляли. А тут уже репутация сыграла.
я прочитал утром только один пост. А что он написал потом, уже не видел. Репутация да, сначала ты работаешь на нее, потом она кричит за тебя. Но первый пост был по теме
цитата Dark Andrew - малотиражка не предполагает, что написанное на задней обложке кто-то прочитает до покупки,
тем не менее. Сейчас на дворе не XVIII век, когда книга была достоянием ста эрудитов, и письма доставлялись на лошадях
и мы общались на "ты"
|
––– и придет апрель, и родится вновь, и придет уже навсегда... |
|
|
eugene444 
 философ
      
|
23 февраля 2013 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007, обложка и надпись на заднике была сохранена для фанатов серии, чтобы сохранить идентичность с 3-х томником и чтобы не поплыли колонки, естественно та надпись относится к 3-х томнику, в анонсе книги и в моём блоге нигде не было указано, что автор одобрял это издание или писал к нему предисловие или самолично выбирал эти рассказы, потому что как бы и так понятно, что Х.Эллисон этого тома, содержания и переводов не одобрял, а что это просто малотиражное неофициальное издание, как посчитали сделать нужным, так и сделали!
|
|
|