автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
6 февраля 2015 г. 06:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шико Вот-вот. Теперь он Лихорадка Блин, да что ж такое-то! Хотя, я конечно понимаю, что такой перевод точнее будет, чем Трясучка. Но пора бы уже на одной каком-нибудь варианте остановиться!
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Мух
философ
|
6 февраля 2015 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Блин, да что ж такое-то!
Нормальный (по нынешним временам) издательский косяк... Вангую: ежели оный персонаж появится в одной из следующих книг Джо, именоваться он будет Колотун.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
lopuh21
активист
|
6 февраля 2015 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Блин, да что ж такое-то! Хотя, я конечно понимаю, что такой перевод точнее будет, чем Трясучка.
В контексте книги Трясучка точнее.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
|
Roujin
авторитет
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
6 февраля 2015 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Трясучка — практически идеальное попадание.
цитата lopuh21 В контексте книги Трясучка точнее
Абсолютно верно.
А все эти вариации, опускающиеся порой в кретинизм, имеют один корень: стремление последующего переводчика не "сдвоить", не стать попкой-повторялкой вслед за первым переводчиком. Отсюда и превращение перевода в клоунаду.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
квинлин
гранд-мастер
|
6 февраля 2015 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
шико Карлы в контексте правильнее — так называли одно из сословий в Скандинавии. Об этом же говорит и автор: свободные воины. Трэли — тоже лучше, чем тролли. Во-первых, в фэнтези при слове "тролль" сразу возникают определенные ассоциации, мало связанные с человеком из северных местностей. В Скандинавии — сословие, аналогичное рабам в континентальной Европе. И тут, судя по экскурсам автора, то же содержание в этот термин входит.
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
квинлин
гранд-мастер
|
6 февраля 2015 г. 14:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Тут как раз на память приходят "Ватсон"- "Уотсон". Там по сути и "перевод" фамилии тот же (то есть сохранение британского слова), а две буквы...и...
Я читал вторую книгу с "Лихорадкой". В принципе, отторжения кличка не вызывала, как и ее носитель.
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
Миломила
активист
|
6 февраля 2015 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шико Томясь в ожидании, он вытянул изогнутую шею в одну сторону, затем в другую
Не Глокта, а лебедь белый
цитата шико привычно шелкнули позвонки, по изувеченным мышцам между лопаток растеклась привычная боль
Люди, вы действительно считаете это лучшим вариантом перевода? Или у вас принципиальная позиция такая: любой следующий перевод лучше предыдущего?
цитата шико Теперь он Лихорадка
Истинно вам говорю, это Бонд... Джеймс Бонд
|
––– Автору было мало творческих мук, он жаждал еще и читательских! © |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
6 февраля 2015 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Миломила Не Глокта, а лебедь белый
цитата Миломила любой следующий перевод лучше предыдущего — нет, конечно.
Лучший перевод — грамотный перевод, логически стройный и художественно красивый. Он может быть и первым, и сотым.
Всё зависит от переводчика.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Миломила
активист
|
6 февраля 2015 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Всё зависит от переводчика
Ну вот мне в данном случае переводчик совсем не катит. Сначала схалтурили, теперь второй раз схалтурили... Пока будут покупать каждый последующий перевод в надежде на то, что хоть в нем всё правильно, нас так и будут кормить полуфабрикатами. Или сразу бы сделали как положено, или не позорились бы с т.н. "улучшенными" версиями. При этом нам будут рассказывать о тяжелой экономической ситуации. Видимо, делать каждые полгода-год новый перевод одного и того же и с тем же успехом (если не с меньшим), напрасными тратами не считается.
|
––– Автору было мало творческих мук, он жаждал еще и читательских! © |
|
|
COH
философ
|
17 февраля 2015 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) — ссылка на издание Полу Мира от Subterranean Press, как всегда шикарная обложка и 2 иллюстрации.
|
|
|
DevochkasToporom
гранд-мастер
|
|
vfvfhm
миродержец
|
|
bydloman
философ
|
|
COH
философ
|
|
Аспид
новичок
|
18 февраля 2015 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно, а что стало с инквизитором Лорсеном? Он ведь скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) конвоировал Коску с Балагуром, которые таки сбежали.
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
19 февраля 2015 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman Спасибо, СПАСИБО, спасибо!... Ну что еще могу сказать?! Как зато потом сладострастно можно будет наслушаться о "никуда не годных любительских" переводах. Но тонкие ценители твоего мастерства....
|
|
|
Николаич
авторитет
|
19 февраля 2015 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал 100 стр Героев — Джо превратился в Буджолд что ли? Одно нытьё. Перед битвой три страницы подбадривали друг друга и просили не унывать. богатый внутренний мир видимо. Почитаем дальше.
|
––– Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем |
|
|