автор |
сообщение |
Seidhe
миротворец
|
|
k2007
миротворец
|
10 октября 2017 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe вы знаете, я тоже решил, что тут филиал мебельного магазина открылся
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
AFeht
магистр
|
20 октября 2017 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Иду я как-то прохладным вечером по улице. Догоняет меня спортивным шагом высокий негр, засовывает руку в карман моей куртки, выхватывает зажигалку и спешит дальше. Я говорю ему в спину: «Эй! Отдай зажигалку!» Он оборачивается с эдаким оскорбленно-удивленным выражением, показывает мою зажигалку и спрашивает: «Какую? Вот эту?» Я говорю: «Да, эту!» «Ты думаешь, она твоя? — любопытствует негр. — А почему ты так думаешь? Теперь она моя. Попробуй докажи, что она твоя!» Смеется и уходит.
Вот так себя ведут и российские пиратские сайты. Их очень много, они уверены в своей полной безнаказанности. Да еще и портят тексты, в том числе заменяют русские кавычки на английские или на любимые ими «диалоговые тире» — неряшливо, глобально заменяют, что нередко приводит к безобразной путанице.
Бороться с их варварским воровством не в силах даже российские издательства, а я и подавно не могу ничего сделать с шариковыми, у которых в жизни только один принцип: «Тащи всё, что плохо лежит!» Денег на адвокатов у меня нет, а даже если бы были, то это ничему не помогло бы — в Интернете есть сколько угодно историй о бесполезности борьбы с сетевыми пиратами.
Могу сделать только одно: воззвать к читателям. Если вам нравится мой перевод, незаконно опубликованный ворами на пиратском сайте, будьте добры, купите книгу или сходите на мой сайт (www.feht.com) и пожертвуйте, сколько сможете. Переводчик — такой же трудяга, как вы.
|
|
|
Фыва Прол
активист
|
20 октября 2017 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Переводчик — такой же трудяга, как вы.
И зря! Такие воззвания обижают покупателей книг, а принципиальных любителей пиратских сайтов абсолютно не трогают ...
|
|
|
Smade
новичок
|
23 октября 2017 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте, дамы и господа! Может кто-нибудь имеет опыт заказа книг Вэнса с сайта CreateSpace в Украину? Поделитесь опытом, будьте добры. Как оформить, цена доставки?
|
|
|
Фыва Прол
активист
|
23 октября 2017 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smade Как оформить, цена доставки?
К сожалению, компания CreateSpace заявила о прекращении розничной торговли со своего сайта, начиная с 1 ноября. После 1 ноября вся розничная торговля будет осуществляться через Amazon.
Но если успеете, можете воспользоваться 50% скидкой (код Z3BFWT4H).
Примерная стоимость доставки в Украину
одной книги: Standard Shipping $4.88 Expedited Shipping $7.99 Priority Shipping $14.38
пяти книг: Standard Shipping $12.44 Expedited Shipping $15.99 Priority Shipping $27.94
|
|
|
Smade
новичок
|
|
Фыва Прол
активист
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
Фыва Прол
активист
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
isaev
магистр
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
mx
гранд-мастер
|
13 ноября 2017 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Корнеев Можете попробовать также дилогию "Большая планета". Очень интересно будет наблюдать развитие творчества автора. Романы связаны местом действия, а в остальном очень разные. Первый роман ( 1952) более приключенческий, динамика зашкаливает. Ближайшие аналогии — Гаррисон и первые фильмы про Бонда. А второй (1975) — неспешный и оригинальный в том смысле, что аналогов не припомню — будни театра на далекой планете
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
AFeht
магистр
|
27 ноября 2017 г. 06:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любопытный факт: почти во всех произведениях Вэнса почти никто не курит — только один пренеприятнейший персонаж, пилот-лихач звездолета для гостей во «Дворце любви», курит огрызок вонючей сигары.
Но вот я взялся переводить десять ранних рассказов про Магнуса Ридольфа, и в них все дымят, как паровозы — сигареты, сигары, трубки. Дым стоит столбом. Вероятно, Вэнс курил во флоте и в первые годы после демобилизации, когда работал плотником. Сын его утверждает, что никогда не видел отца курящим. Значит, бросил после свадьбы.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
27 ноября 2017 г. 08:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AFeht Все десять рассказов про Магнуса Ридольфа — это хорошо! Это ОЧЕНЬ хорошо! Надо бы перечитать на досуге все переведённые на данный момент...
|
|
|
AFeht
магистр
|
27 ноября 2017 г. 08:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На тысячах страниц переведенных книг Вэнса я заметил только одно — единственное! — не совсем приличное словечко («arse» — русский эквивалент: «жопа» или, если помягче, «задница»). Вэнс употребил его в прямой речи, передающей болтовню двух молодых кадетов службы безопасности на Кадуоле, насмехающихся над начальником. И это всё.
Вэнс — джентльмен. Он хорошо понимал разницу между жизненным опытом людей, употребляющих неприличные выражения, и тех, кто этого не делает. (Когда Вэнса спросили, почему он порвал связи с Голливудом, он кратко ответил: «Они не джентльмены».) При этом в его книгах более чем достаточно вульгарных подлецов и жестоких преступников, но Вэнс ухитряется обходиться без мата и грязных словечек, предоставляя недосказанное воображению читателя. Вообще, определенная доля недосказанности — признак литературного мастерства.
В последние годы в англоязычных странах стирается граница между приличным и неприличным, и это отражается даже в научно-фантастической литературе, пестрящей матом.
Проблема, на мой взгляд, заключается в том, что молодые люди, выращенные в оранжереях школ, где строго запрещено драться, и студенческих городков, где им ежедневно промывают мозги политкорректной социалистической белибердой, теряют представление об условиях, преобладающих в настоящем вульгарном преступном мире. Этот мир всегда существует, конечно, но непосредственного опыта жизни в этом мире у многих молодых людей нет. Они воображают себя «крутыми», не представляя себе, что это такое на самом деле. Отсюда и возникает отсутствие щепетильности при выборе выражений. Человеку, которому то той или иной причине приходилось тесно общаться с преступным миром, материться неудобно — он не хочет, чтобы его принимали за уркагана.
В России ситуация несколько иная. Неприличный жаргон пронизывает все слои общества, до самого верха. Матерщина — обычное дело на форумах. Но в повседневной жизни грань между приличным и неприличным в России ощущается острее, чем в Америке, потому что неприличное — всюду вокруг, потому что люди хотят быть лучше, чем всё вокруг.
По этой причине мне неудобно и неприятно читать, например, Пелевина и Сорокина. Писатели несомненно талантливые, они стремятся изображать жизнь «как есть» (и даже сатирически преувеличивают), но это не избавляет меня от ощущения погружения в грязь. Может быть, это в какой-то мере неизбежно. Но мне от этого не легче.
|
|
|