Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 10:27  

цитата BENER

потому не понимаю причин снимать аниме по этому произведению

ну как... причины как всегда одни — бабло.
Сандерсон — не бессеребренник, кушать хочется, поэтому...
Роулинг же гребёт лопатой деньги. И на майках, и на эмблемках, и на сувенирных палочках. Ничего, не стыдно (и это правильно, чего тут стыдиться?)
А чем Сандерсон хуже? Почему он немного бабла не может срубить на анимэ? Потому что вы против? Так нельзя. Если вы любите книги писателя, если вы желаете писателю творческих успехов (а они немножко зависят и от финансового процветания, да), то не надо категорически ничему противостоять.
Пусть хоть пиццерию открывает "Архив Буресвета". :-)))

цитата BENER

И не написал, что не буду смотреть

то-то и оно, что разок можно всё попробовать. Даже сандерсоновскую пиццу. 8-)
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 12:01  
Помните какие битвы шли из-за "Буресвета"? Сейчас все используют и ничего, все живы.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 12:56  
Gourmand
Да никто тут не против того что бы Сандерсон лишнюю копеечку заработал, попробую по другому объяснить, представьте на минутку что в свое время вместо "Игры престолов", в том виде в котором мы ее знаем, запустили бы мультик где все персонажи умильно мутузили бы друг друга огромными палками вокруг железной табуретки, и все это с характерной рисовкой, анимацией, озвучкой и спецэффектами в виде разлетающихся разноцветных лучиков. Ну или можете взглянуть на экранизацию "Властелина колец" от Бакши, и сравнить ее с фильмом, боюсь сравнение выйдет не в пользу мультфильма даже учитывая то что Джексон некоторые сцены копировал именно оттуда.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 13:00  

цитата 1k4epmeu

вместо "Игры престолов",

Вот! Ключевая ошибка! Почему вместо?

цитата 1k4epmeu

можете взглянуть на экранизацию "Властелина колец" от Бакши, и сравнить ее с фильмом,

то есть могут одновременно существовать мультик, сериал, фильм, комикс и ещё куча всего? (риторический вопрос)

цитата 1k4epmeu

все персонажи умильно мутузили бы друг друга огромными палками вокруг железной табуретки

Автор дал разрешение? Его лит. агент счёл сценарий приемлемым? Тогда какое право кого-либо быть против? Не хотите — не смотрите.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 13:17  
Такое ощущение, что у господина Гурманда жена или он сам работают в той компании, которая решила делать экранизацию. Иначе этот бесёж до смешного нелеп.
Сам бы посмотрел хоть на мульт, хоть на сериал, лишь бы по-нормальному сделали. Но приквел в виде ратующего фоната — тоже неплохо.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 13:34  

цитата

Вот! Ключевая ошибка! Почему вместо?

А вы часто видели экранизацию чего-либо одновременно в нескольких форматах, это вобще большая редкость, а если при этом экранизация еще и провальной будет, то ожидать перезапуска придется еще очень долго, да и опять таки аниме это большой риск потерять аудиторию на самом старте.

цитата

то есть могут одновременно существовать мультик, сериал, фильм, комикс и ещё куча всего? (риторический вопрос)

Могут и существуют, только тут нужен либо крайне успешный локомотив тянущий за собой все эти формы, либо куча времени и культовый статус у исходного произведения.

цитата

Автор дал разрешение? Его лит. агент счёл сценарий приемлемым? Тогда какое право кого-либо быть против? Не хотите — не смотрите.

О, на тему влияния автора на экранизацию его произведений можно дискутировать очень долго, с кучей самых разнообразных примеров, но да тут я с вами согласен, все сводится именно к

цитата

Не хотите — не смотрите.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 13:40  

цитата 1k4epmeu

представьте на минутку что в свое время вместо "Игры престолов", в том виде в котором мы ее знаем, запустили бы мультик где все персонажи умильно мутузили бы друг друга огромными палками вокруг железной табуретки


Не во всяком аниме "мутузят" умильно:


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 15:42  

цитата Sawyer898

Помните какие битвы шли из-за "Буресвета"? Сейчас все используют и ничего, все живы.

а смысл бороться? Полимеры уже того. Так же как и потеряна игра слов в названиях частей романов например. Какой уж там кетек. В первом томе была хотя бы отдаленная попытка что-то изобразить, во втором переводчица плюнула на это дело. Формальный подход он такой, к чему заморачиваться, если и так схавают, еще и защищать будут. Смешно на самом деле. Те вещи, за которых другого переводчика распяли бы давно, переводчице архива не только прощают, но еще и оправдывают.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 17:17  
Алексей121, вы так говорите, будто здесь пытаются выдать плохой перевод за хороший. А это не так.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 17:17  

цитата Gourmand

А чем Сандерсон хуже? Почему он немного бабла не может срубить на анимэ?

Потому что аниме — это японский продукт, ориентированный на локального потребителя, в 99% случаев созданный на основе локального же контента (ранобэ, манга, видеоигры), где герои — японцы.
Сандерсона в Японии никто не знает и это никому не интересно. Это не ЛеГуин, не Нортон и Марк Твен.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 19:41  

цитата Sopor

вы так говорите, будто здесь пытаются выдать плохой перевод за хороший. А это не так.

Да я бы не сказал что перевод прямо уж плохой. Скорее уж небрежный. На уровне каноничного "и так сойдет".


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 19:45  
Алексей121, а можно более предметно? Что там не так, где ошибки, где небрежность? Только давайте без сандерсонизмов, там сплошная вкусовщина.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 19:56  
Felicitas сто раз уже обсуждалось и куча примеров приводилось. Полистайте форум. И неудачные конструкции (честь мертв), и нелепейшие переводы имен собственных (главную героиню цикла теперь будут звать Крадуньей, вместо Лифт, и это совсем не потрясно, если вы понимаете о чем я), выкинута в унитаз идея с названиями глав, образующими словесный палиндром (кетек по Сандерсону) и т.д.


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 20:11  

цитата Алексей121

главную героиню цикла теперь будут звать Крадуньей, вместо Лифт

Вы серьезно считаете, что имя надо было оставить как "Лифт"? Правда?
Но переводы имен собственных — это в любом случае вкусовщина. Названия глав — ок. "Честь мертв" — уже разобрали, что не ошибка, в крайнем случае — не самый удачный вариант. Ничего из перечисленного не тянет на "вещи, за которые другого переводчика распяли бы давно". Да и маловато как-то примеров на тысячестраничный кирпич.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 20:16  

цитата Felicitas

Вы серьезно считаете, что имя надо было оставить как "Лифт"? Правда?

выбирая между Лифт и Крадуньей я выберу Лифт, а вы?

цитата Felicitas

Да и маловато как-то примеров на тысячестраничный кирпич.

вы давно читаете тему? в группе в контакте по Сандерсону бывали? Ведь куча всего было, даже с мемасиками.
неужели вы хотите чтобы я все это опять перелопачивал? Может, если вам интересны примеры, вы сами тогда как-нибудь посмотрите? Направление для поиска я указал.


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 20:40  

цитата Алексей121

выбирая между Лифт и Крадуньей я выберу Лифт, а вы?

Серьезно? Девочку назвали в честь кабинки, перевозящей людей между этажами? :-)))

Ну вот видите, вы опять о сандерсонизмах и именах собственных. Я никакого страха и ужаса в Крадунье не вижу. Будем меряться имхами?
Если перевод действительно небрежный — ну возьмите фрагмент оригинала, возьмите перевод этого фрагмента и разберите его. Это же не сложно.

цитата Алексей121

Может, если вам интересны примеры, вы сами тогда как-нибудь посмотрите?

Но это Вы заявили, что перевод небрежный, на так сойдет, и вообще за такое переводчиков распинают. Такие заявления принято доказывать, вообще-то.
В группу вконтакте я когда-то заглядывала. Там было примерно так: "А-а-а-а-а, буресвет, а-а-а-а, Крадунья, а-а-а-а, осколочник, а-а-а-а, убили перевод".


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 20:53  

цитата Алексей121

выбирая между Лифт и Крадуньей я выберу Лифт, а вы?

Ну, объективно, имя Лифт в реалиях русского языка звучит очень странно. Крадунья однозначно лучше.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 20:56  
Вы только конкретизируйте, какую из фангрупп ВКонтакте имеете в виду. В нашей выпады в адрес переводчиков запрещены и мемов никаких тоже нет.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


авторитет

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 20:57  
Anahitta
так появилась еще одна, в которой перевод пролога 3 книги разместили https://vk.com/cosmere16
может там перевод ругали?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 сентября 2017 г. 21:06  
Да, в другой группе предпочитают старый перевод, со штормсветом.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский
Страницы: 123...187188189190191...362363364    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх