автор |
сообщение |
Gourmand
миротворец
|
3 сентября 2017 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BENER потому не понимаю причин снимать аниме по этому произведению
ну как... причины как всегда одни — бабло. Сандерсон — не бессеребренник, кушать хочется, поэтому... Роулинг же гребёт лопатой деньги. И на майках, и на эмблемках, и на сувенирных палочках. Ничего, не стыдно (и это правильно, чего тут стыдиться?) А чем Сандерсон хуже? Почему он немного бабла не может срубить на анимэ? Потому что вы против? Так нельзя. Если вы любите книги писателя, если вы желаете писателю творческих успехов (а они немножко зависят и от финансового процветания, да), то не надо категорически ничему противостоять. Пусть хоть пиццерию открывает "Архив Буресвета".
цитата BENER И не написал, что не буду смотреть
то-то и оно, что разок можно всё попробовать. Даже сандерсоновскую пиццу.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Sawyer898
магистр
|
|
1k4epmeu
авторитет
|
3 сентября 2017 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand Да никто тут не против того что бы Сандерсон лишнюю копеечку заработал, попробую по другому объяснить, представьте на минутку что в свое время вместо "Игры престолов", в том виде в котором мы ее знаем, запустили бы мультик где все персонажи умильно мутузили бы друг друга огромными палками вокруг железной табуретки, и все это с характерной рисовкой, анимацией, озвучкой и спецэффектами в виде разлетающихся разноцветных лучиков. Ну или можете взглянуть на экранизацию "Властелина колец" от Бакши, и сравнить ее с фильмом, боюсь сравнение выйдет не в пользу мультфильма даже учитывая то что Джексон некоторые сцены копировал именно оттуда.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
3 сентября 2017 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1k4epmeu вместо "Игры престолов",
Вот! Ключевая ошибка! Почему вместо?
цитата 1k4epmeu можете взглянуть на экранизацию "Властелина колец" от Бакши, и сравнить ее с фильмом,
то есть могут одновременно существовать мультик, сериал, фильм, комикс и ещё куча всего? (риторический вопрос)
цитата 1k4epmeu все персонажи умильно мутузили бы друг друга огромными палками вокруг железной табуретки
Автор дал разрешение? Его лит. агент счёл сценарий приемлемым? Тогда какое право кого-либо быть против? Не хотите — не смотрите.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Nikonorov
магистр
|
3 сентября 2017 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такое ощущение, что у господина Гурманда жена или он сам работают в той компании, которая решила делать экранизацию. Иначе этот бесёж до смешного нелеп. Сам бы посмотрел хоть на мульт, хоть на сериал, лишь бы по-нормальному сделали. Но приквел в виде ратующего фоната — тоже неплохо.
|
|
|
1k4epmeu
авторитет
|
3 сентября 2017 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вот! Ключевая ошибка! Почему вместо?
А вы часто видели экранизацию чего-либо одновременно в нескольких форматах, это вобще большая редкость, а если при этом экранизация еще и провальной будет, то ожидать перезапуска придется еще очень долго, да и опять таки аниме это большой риск потерять аудиторию на самом старте.
цитата то есть могут одновременно существовать мультик, сериал, фильм, комикс и ещё куча всего? (риторический вопрос)
Могут и существуют, только тут нужен либо крайне успешный локомотив тянущий за собой все эти формы, либо куча времени и культовый статус у исходного произведения.
цитата Автор дал разрешение? Его лит. агент счёл сценарий приемлемым? Тогда какое право кого-либо быть против? Не хотите — не смотрите.
О, на тему влияния автора на экранизацию его произведений можно дискутировать очень долго, с кучей самых разнообразных примеров, но да тут я с вами согласен, все сводится именно к цитата Не хотите — не смотрите.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
3 сентября 2017 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1k4epmeu представьте на минутку что в свое время вместо "Игры престолов", в том виде в котором мы ее знаем, запустили бы мультик где все персонажи умильно мутузили бы друг друга огромными палками вокруг железной табуретки
Не во всяком аниме "мутузят" умильно:
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
3 сентября 2017 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawyer898 Помните какие битвы шли из-за "Буресвета"? Сейчас все используют и ничего, все живы.
а смысл бороться? Полимеры уже того. Так же как и потеряна игра слов в названиях частей романов например. Какой уж там кетек. В первом томе была хотя бы отдаленная попытка что-то изобразить, во втором переводчица плюнула на это дело. Формальный подход он такой, к чему заморачиваться, если и так схавают, еще и защищать будут. Смешно на самом деле. Те вещи, за которых другого переводчика распяли бы давно, переводчице архива не только прощают, но еще и оправдывают.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Ghost of smile
философ
|
3 сентября 2017 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand А чем Сандерсон хуже? Почему он немного бабла не может срубить на анимэ?
Потому что аниме — это японский продукт, ориентированный на локального потребителя, в 99% случаев созданный на основе локального же контента (ранобэ, манга, видеоигры), где герои — японцы. Сандерсона в Японии никто не знает и это никому не интересно. Это не ЛеГуин, не Нортон и Марк Твен.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Алексей121
миротворец
|
3 сентября 2017 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor вы так говорите, будто здесь пытаются выдать плохой перевод за хороший. А это не так.
Да я бы не сказал что перевод прямо уж плохой. Скорее уж небрежный. На уровне каноничного "и так сойдет".
|
|
|
Felicitas
магистр
|
3 сентября 2017 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121, а можно более предметно? Что там не так, где ошибки, где небрежность? Только давайте без сандерсонизмов, там сплошная вкусовщина.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
3 сентября 2017 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas сто раз уже обсуждалось и куча примеров приводилось. Полистайте форум. И неудачные конструкции (честь мертв), и нелепейшие переводы имен собственных (главную героиню цикла теперь будут звать Крадуньей, вместо Лифт, и это совсем не потрясно, если вы понимаете о чем я), выкинута в унитаз идея с названиями глав, образующими словесный палиндром (кетек по Сандерсону) и т.д.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
3 сентября 2017 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 главную героиню цикла теперь будут звать Крадуньей, вместо Лифт
Вы серьезно считаете, что имя надо было оставить как "Лифт"? Правда? Но переводы имен собственных — это в любом случае вкусовщина. Названия глав — ок. "Честь мертв" — уже разобрали, что не ошибка, в крайнем случае — не самый удачный вариант. Ничего из перечисленного не тянет на "вещи, за которые другого переводчика распяли бы давно". Да и маловато как-то примеров на тысячестраничный кирпич.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
3 сентября 2017 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Вы серьезно считаете, что имя надо было оставить как "Лифт"? Правда?
выбирая между Лифт и Крадуньей я выберу Лифт, а вы?
цитата Felicitas Да и маловато как-то примеров на тысячестраничный кирпич.
вы давно читаете тему? в группе в контакте по Сандерсону бывали? Ведь куча всего было, даже с мемасиками. неужели вы хотите чтобы я все это опять перелопачивал? Может, если вам интересны примеры, вы сами тогда как-нибудь посмотрите? Направление для поиска я указал.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
3 сентября 2017 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 выбирая между Лифт и Крадуньей я выберу Лифт, а вы?
Серьезно? Девочку назвали в честь кабинки, перевозящей людей между этажами?
Ну вот видите, вы опять о сандерсонизмах и именах собственных. Я никакого страха и ужаса в Крадунье не вижу. Будем меряться имхами? Если перевод действительно небрежный — ну возьмите фрагмент оригинала, возьмите перевод этого фрагмента и разберите его. Это же не сложно.
цитата Алексей121 Может, если вам интересны примеры, вы сами тогда как-нибудь посмотрите?
Но это Вы заявили, что перевод небрежный, на так сойдет, и вообще за такое переводчиков распинают. Такие заявления принято доказывать, вообще-то. В группу вконтакте я когда-то заглядывала. Там было примерно так: "А-а-а-а-а, буресвет, а-а-а-а, Крадунья, а-а-а-а, осколочник, а-а-а-а, убили перевод".
|
|
|
Morzan
философ
|
3 сентября 2017 г. 20:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 выбирая между Лифт и Крадуньей я выберу Лифт, а вы?
Ну, объективно, имя Лифт в реалиях русского языка звучит очень странно. Крадунья однозначно лучше.
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
3 сентября 2017 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы только конкретизируйте, какую из фангрупп ВКонтакте имеете в виду. В нашей выпады в адрес переводчиков запрещены и мемов никаких тоже нет.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
SeverNord
авторитет
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
3 сентября 2017 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, в другой группе предпочитают старый перевод, со штормсветом.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|