автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Pavinc
магистр
|
14 августа 2024 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nickelСтарые переводы почти всегда сокращённые. Я сам за сокращение там где это идёт на пользу произведению. Как-то в этой теме я уже писал, что новый полный перевод Мёртвой зоны намного хуже читается, чем старый. Священного трепета перед авторским пером у меня нет.
|
|
|
Raiden
философ
|
14 августа 2024 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pavinc Впервые прочитал "Оно" в издании от Кэдмен (двухтомник). 1 том; 2 том. Был впечатлён книгой. Можете попробовать начать со старых переводов, но с учётом, что кое-где они сокращены. Полный перевод был впервые (если не ошибаюсь) вот в этом издании. А если захочется перечитать (уверен, захочется ), то можно взять и полный перевод Вебера.
|
––– Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время. |
|
|
Андрэ
миродержец
|
|
nickel
авторитет
|
14 августа 2024 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PavincЯ сам за сокращение там где это идёт на пользу произведению. Как-то в этой теме я уже писал, что новый полный перевод Мёртвой зоны намного хуже читается, чем старый. Священного трепета перед авторским пером у меня нет.
Тут не совпадаем. Я всегда предпочитаю читать авторский текст, а не фантазии переводчика (сокращения — тоже отсебятина).
|
|
|
ArK
авторитет
|
14 августа 2024 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Встречалось утверждение, что во время работы над "Оно" Кингу попались книги Лавкрафта, что оказало влияние, и по книге это видно. Первая половина написана "до Лавкрафта", а оставшаяся уже "после".
|
|
|
Консул
миродержец
|
14 августа 2024 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKВстречалось утверждение, что во время работы над "Оно" Кингу попались книги Лавкрафта, что оказало влияние, и по книге это видно. Первая половина написана "до Лавкрафта", а оставшаяся уже "после". Версия подразумевает, что первая половина "Оно" написана на несколько лет раньше выхода в печати всего романа? Потому что «Оно» вышло в 1986 году, а у нас на сайте к "Свободным продолжениям Мифов Ктулху" относятся следующие рассказы Стивена Кинга: 1. «Поселение Иерусалим» (1978); 2. «Крауч-Энд» (1980); 3. «Бабуля» (1984).
|
|
|
Yernar
активист
|
14 августа 2024 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKВстречалось утверждение, что во время работы над "Оно" Кингу попались книги Лавкрафта
Кинг вообще-то Лавкрафтом с детства пропитан))
|
|
|
Yernar
активист
|
14 августа 2024 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата denbroughНу про фотографию же не подсказали)
Я всё равно не могу понять. Ладно, мелкий прокол с эпинефрином понять можно, но так накосячить с "Судьей Джуди" (1978-1996). Это то же самое, как если бы вы писали книгу про брежневский застой и герои там обсуждают "Угадай мелодию" Валдиса Пельша. Это всё неспроста, имхо.
Представляю, как Нэн Грэм пишет эл. письмо Кингу (или звонит ему): — Стив, у тебя там дикий косяк с судьей Джуди в "Засранцах"! — Не беспокойся, Нэн, так и задумано. Ничего этого не было, это сочинил Марк.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
14 августа 2024 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKВстречалось утверждение, что во время работы над "Оно" Кингу попались книги Лавкрафта, что оказало влияние, и по книге это видно. Первая половина написана "до Лавкрафта", а оставшаяся уже "после". Вряд-ли это могло произойти. Кинг в "Пляске Смерти" (1981) пишет что ещё в детстве читал ГФЛ.
цитата Именно там, на старом чердаке, в холодный осенний день 1959-го или 1960 года моя внутренняя лоза уверенно нырнула и стрелка компаса безошибочно указала на какой-то истинный мысленный полюс. В тот день я наткнулся на ящик с отцовскими книгами.., в бумажных переплетах середины 40-х годов. /.../ Но самым ценным в этой сокровищнице был сборник Лавкрафта 1947 года под названием “Затаившийся страх и другие рассказы” (The Lurking Fear and Other Stories). Очень хорошо помню рисунок на обложке: ночное кладбище (где-то вблизи Провиденса, судя по всему!), а из-под могильного камня выбирается отвратительная зеленая тварь с длинными клыками и горящими красными глазами. За ней маячит туннель, ведущий в недра земли. С тех пор я видел буквально сотни изданий Лавкрафта, но этот рисунок для меня лучше всего выражает дух творчества Г.Ф.Л. note 77.., и я до сих пор понятия не имею, кто его автор. Конечно, это было не первое мое знакомство с литературой ужасов. В Америке нужно быть слепым и глухим, чтобы в возрасте десяти – двенадцати лет не столкнуться по крайней мере с одним чудищем. Но тут я впервые повстречался с серьезной литературой этого жанра. Лавкрафта называли литературным поденщиком – я категорически с этим не согласен, – но был он или нет сочинителем чтива или создателем так называемой литературной фантазии (в зависимости от вашего критического настроя), в данном контексте это не имеет значения, потому что сам он относился к своему творчеству серьезно. И это чувствуется. И поэтому эта книга, подарок моего исчезнувшего отца, была моей первой встречей с миром, гораздо более объемным, чем фильмы категории В, которые по субботам крутили в кинотеатрах, или книги для мальчиков Карла Кармера и Роя Рокуэлла. Когда Лавкрафт писал “Крыс в стене" или “Модель для Пикмена”, он не просто забавлялся или пытался заработать несколько лишних баксов; он писал всерьез, и именно на эту серьезность больше, чем на что-нибудь другое, отозвалась моя внутренняя лоза. Я забрал книги с чердака. Тетя, которая была школьной учительницей, практичной до мозга костей, не одобряла их, но я не сдавался. На следующий день я впервые посетил равнины Ленга, познакомился с причудливым арабом Абдулом Аль-хазредом из эпохи до ОПЕК (автором “Некрономикона”, который, насколько мне известно, никогда не предлагался членам клуба “Книга-в-месяц” или Литературной гильдии, но экземпляр которого, как говорят, хранился под" замком в особом собрании Мискатоникского университета); побывал в городах Данвич и Аркхем, штат Массачусетс; и главное – встретился с мрачным ужасом “Сияния извне”. Через одну-две недели эти книги исчезли, и я с тех пор их не видел. Я всегда подозревал, что тут не обошлось без моей тетушки Этелин.., но в конечном счете это не важно. Я уже ступил на свой путь. Лавкрафт – благодаря дару отца – открыл его мне, как сделал это для моих предшественников, среди которых Роберт Блох, Кларк Эштон Смит, Фрэнк Белкнап Лонг, Фриц Лейбер и Рэй Брэдбери. И хотя Лавкрафт, который умер еще до того, как Вторая мировая война оживила многие из его ужасных видений, не часто упоминается в этой книге, читателю не стоит забывать о его тени, длинной и тощей, с темными пуританскими глазами, тени, которая лежит почти на всех последующих произведениях ужасов. Эти глаза мне запомнились по первой увиденной мною его фотографии.., такие глаза можно увидеть на старинных портретах, которые до сих пор висят в домах Новой Англии, черные глаза, которые, кажется, смотрят не только вовне, но и внутрь. Эти глаза словно преследуют вас.
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
Консул
миродержец
|
14 августа 2024 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKВерсия подразумевает, что он писал Оно некоток время, за которое скорректировал концепцию. цитата Эта книга начата в Бангоре, штат Мэн, 9 сентября 1981 г. и закончена в Бангоре, штат Мэн, 28 декабря 1985 г.
|
|
|
denbrough
активист
|
14 августа 2024 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата YernarЯ всё равно не могу понять. Ладно, мелкий прокол с эпинефрином понять можно, но так накосячить с "Судьей Джуди" (1978-1996).
Если все описанное в повести — выдумка Марка, тогда теряется ее основной смысл. Ладно бы короткий рассказ — тут же здоровая новелла, в которой львиная доля объема посвящена описанию жизни героев, подчеркивающему их обыденность. К тому же резкий скачок в творческом мастерстве подтверждают сразу несколько героев. Нет, думаю, тут обычный кинговский косяк — он часто прокалывается в деталях, на самом деле. Не в упрек ему, за всем не уследишь, но часто в творческом запале он забывает проверить какие-нибудь мелочи.
|
|
|
Yernar
активист
|
|
denbrough
активист
|
14 августа 2024 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата YernarСамое прикольное, что все 12 произведений из нового сборника на официальном сайте Кинга названы short stories
Ну вот, он «Дэнни» рассказом считает, а мы про какую-то Джуди!
|
|
|
igor14
миротворец
|
15 августа 2024 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КонсулПотому что «Оно» вышло в 1986 году, а у нас на сайте к "Свободным продолжениям Мифов Ктулху" относятся следующие рассказы Стивена Кинга: 1. «Поселение Иерусалим» (1978); 2. «Крауч-Энд» (1980); 3. «Бабуля» (1984). Да и "Сновидцев / The Dreamers" (2023/24; https://fantlab.ru/work1803862) неплохо бы присовокупить туда же!..
|
|
|
Sadie
активист
|
|
denbrough
активист
|
|
kaiten
авторитет
|
19 августа 2024 г. 06:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата RaidenВпервые прочитал "Оно" в издании от Кэдмен (двухтомник). 1 том; 2 том. Был впечатлён книгой. Можете попробовать начать со старых переводов, но с учётом, что кое-где они сокращены.
Это тема для другой темы, пардон за тавтологию, но буду краток. Сокращения (не очень-то значительные) далеко не главная проблема кэдменовского перевода "Оно". «Перевод периодически тонул в волнах бессмыслицы, не говоря уже о неверной и никак не пояснённой передаче массы имён и названий», и это мнение человека, который в собственном переводе перепутал кроссовки (sneakers) с шоколадными батончиками (snickers) :) Перевод Постовалова (кэдменовский) — один из худших, если не самый худший пример старых переводов Кинга. Может, в самом начале 90-х, будучи неизбалованным ни Кингом в частности, ни переводной зарубежной литературой вообще, он и годился, чтобы получить общее представление о сюжете романа. Но единственное, что разумно и логично сделать с ним в наши дни — выкинуть и забыть, как ночной кошмар.
Из "золотого" фонда цитат:
цитата …зовут кажется Дон какой-то и что он брал парня из хайхичинга в Дерри и пытался что-то проделать с ним.
|
|
|
MarijaIvanovna
философ
|
19 августа 2024 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для меня "ПЕРЕчитать роман "Оно"" — это оксюморон. Как можно ПЕРЕчитать роман "Оно"?! Я один раз его прочитала — и с полгода мне было страшновато приближаться к сливным отверстиям раковин что в ванной комнате, что на кухне и к сливному отверстию ванны. Если это ещё и ПЕРЕчитать... Ужас-ужас-ужас...
Я никогда не ПЕРЕчитывала весь роман "Оно" по порядку от начала до конца в краткие сроки. Я только перечитывала изредка отдельные случайно выбранные эпизоды (это совсем не так страшно, как ПЕРЕчитать роман "Оно" целиком по порядку от начала до конца в краткие сроки). Другие романы Стивена Кинга не производили на меня такого сильного впечатления, и я думаю, что одна из причин этого в том, что роман "Оно" объёмнее других страшных романов Стивена Кинга, в его жутковатый мир дольше остаёшься погружённой, чтобы прочитать роман, вот и сильнее эффект.
|
––– Клянусь четой и нечетой... (C) А. С. Пушкин |
|
|