Лоис МакМастер Буджолд ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2011 г. 18:19  

цитата iRbos

это интервью у нас в одной из книг ЗБФ было
оказывается, читая в оригинале, можно лишиться чего-то интересного :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2011 г. 18:33  

цитата Shean

она действительно говорила в одном интервью, что воспользовалась фамилией известного советского политика

Сколько можно разоблачать этот нелепый миф? Не говорила она никогда ничего подобного. И когда сочиняла приставку "vor", про ассоциации её с русским словом ничего не знала. Уже потом её фэны просветили.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2011 г. 19:02  
про вор — знаю. сначала придумала, потом просветили, потом начала использовать (в Памяти, с записью ругающегося Галени)

про Косыгина, цитирую чат:
LMB] GA, Форкон...

[Vorcon] А "Косиган" — это русская фамилия? А если нет, откуда она взялась?

[LMB] Да, от Андрея Косыгана ["Косыгина" — прим. перев.], долгое время бывшего представителем России в ООН, еще во времена моей молодости.

[LMB] Сперва у меня было не слишком много источников русских имен, только газетные заголовки.

http://bujold.lib.ru/vorcon2004/chat_16ap...

так что бросайте разоблачать.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2011 г. 19:11  

цитата Shean

бросайте разоблачать

Ну, коли уж так, придётся бросить. :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 2011 г. 19:14  
:-) на этом, конечно, уже столько мифов накрутили, что поверить сложно.
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миродержец

Ссылка на сообщение 17 ноября 2011 г. 09:28  
Люди, кто читал оригинал, а какие еще там русские фамилии были? Кто-то тут писал, что в переводах был натуральный геноцид русских. Я английского не знаю, но мне интересно, кого еще автор сделала русским.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 ноября 2011 г. 09:47  
а вы зайдите на сайт фанов bujold.lib.ru там это очень подробно рассмотрено даже в нескольких местах
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


магистр

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 01:02  

цитата Shean

[LMB] Да, от Андрея Косыгана ["Косыгина" — прим. перев.], долгое время бывшего представителем России в ООН, еще во времена моей молодости.

Она его с Громыко не перепутала? Косыгина звали Алексеем, был он в основном председателем совета министров и в ООН не заседал.
–––
Плюсометчица


философ

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 01:43  

цитата Jylia

Я английского не знаю, но мне интересно, кого еще автор сделала русским.

Ну, например, в некоторых пиратских переводах Ури Безумный фигурирует как Юрий Безумный, Катриона как Катерина... А в варианте "Гражданской кампании" (в целом довольно отвратный перевод под названием "Мирные действия") Алекс — не Формонкриф, а вовсе даже Формонкриев.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 05:33  

цитата nalekhina

Она его с Громыко не перепутала? Косыгина звали Алексеем, был он в основном председателем совета министров и в ООН не заседал


не думаю, что ее очень интересовали тонкости. Я вот тоже не помню точно ни должность тони Блэра, ни где заседает — а фамилия примелькалась
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 22:50  

цитата Jylia

Я английского не знаю, но мне интересно, кого еще автор сделала русским.

"Как бы русских" фамилий (с окончаниями на -ов, -ев, -ин) и имена там много.

Гришнов (Grishnov), Юрий Форбарра (Yuri Vorarra), Друшнаковы (Друшико — Droushnakovi), Иван Форпатрил (Ivan), посол на Цетаганде, Лорд Воробьев (Lord Vorob'yev), в русском переводе превратившийся в Форобио...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 2012 г. 23:50  
Камрады, а "Криоожог" в переводе Лобанова стоит брать? Это тот самый любительский перевод, или профессиональный?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2012 г. 08:28  
Jozef Nerino не знаю, какой он, но пара фраз из книги поставила меня в тупик. Может, просто я русский язык плохо знаю
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2012 г. 19:03  
Нет, это не любительский. Любительский, поверьте, гораздо лучше. Здесь в десятке мест теряется смысл слов. Вроде слова те, но порядок их взят не из русского языка. Я, лично, купил и не жалею — альтернативы нет :-( (в бумажном виде).


авторитет

Ссылка на сообщение 12 мая 2012 г. 16:23  
Любительский тоже, прямо скажем, не айс... =(
k2007, dionisdionis, спасибо :)


магистр

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 15:03  
На сайте Baen Books, а следом и на просторах сети, появился новый роман о вселенной Майлза — Captain Vorpatril's Alliance.
–––
Мой канал о фантастике в ТГ: https://t.me/zlo_i_sff


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 15:12  

цитата Phelan

На сайте Baen Books, а следом и на просторах сети, появился новый роман о вселенной Майлза — Captain Vorpatril's Alliance.

Долгожданный шаг в сторону от Майлза.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 15:36  

цитата Nick_Sakva

Как бы русских" фамилий (с окончаниями на -ов, -ев, -ин) и имена там много.

Гришнов (Grishnov), Юрий Форбарра (Yuri Vorarra), Друшнаковы (Друшико — Droushnakovi), Иван Форпатрил (Ivan), посол на Цетаганде, Лорд Воробьев (Lord Vorob'yev), в русском переводе превратившийся в Форобио...

Вообще удивляет стремление пириводчиков всячески затемнить такие вот аллюзии. Вспоминается, как Баканов их тщательно вытравил из Stars My Destination Бестера, в результате чего доктор Георгий Орел стал Жоржем Орелем.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 15:50  

цитата FixedGrin

Вообще удивляет стремление пириводчиков всячески затемнить такие вот аллюзии. Вспоминается, как Баканов их тщательно вытравил из Stars My Destination Бестера, в результате чего доктор Георгий Орел стал Жоржем Орелем.

У Буджолд — прямые указания Науменко, насколько я помню, были.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 15:56  

цитата Dark Andrew

У Буджолд — прямые указания Науменко, насколько я помню, были.

А откуда Науменко почерпнул эту идею?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет
Страницы: 123...1314151617...929394    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх