автор |
сообщение |
Aryan
миродержец
|
14 ноября 2011 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos это интервью у нас в одной из книг ЗБФ было оказывается, читая в оригинале, можно лишиться чего-то интересного
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
zarya
миротворец
|
15 ноября 2011 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shean она действительно говорила в одном интервью, что воспользовалась фамилией известного советского политика
Сколько можно разоблачать этот нелепый миф? Не говорила она никогда ничего подобного. И когда сочиняла приставку "vor", про ассоциации её с русским словом ничего не знала. Уже потом её фэны просветили.
|
|
|
Shean
гранд-мастер
|
15 ноября 2011 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
про вор — знаю. сначала придумала, потом просветили, потом начала использовать (в Памяти, с записью ругающегося Галени)
про Косыгина, цитирую чат: LMB] GA, Форкон...
[Vorcon] А "Косиган" — это русская фамилия? А если нет, откуда она взялась?
[LMB] Да, от Андрея Косыгана ["Косыгина" — прим. перев.], долгое время бывшего представителем России в ООН, еще во времена моей молодости.
[LMB] Сперва у меня было не слишком много источников русских имен, только газетные заголовки.
http://bujold.lib.ru/vorcon2004/chat_16ap...
так что бросайте разоблачать.
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
zarya
миротворец
|
|
Shean
гранд-мастер
|
|
Jylia
миродержец
|
17 ноября 2011 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люди, кто читал оригинал, а какие еще там русские фамилии были? Кто-то тут писал, что в переводах был натуральный геноцид русских. Я английского не знаю, но мне интересно, кого еще автор сделала русским.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Shean
гранд-мастер
|
17 ноября 2011 г. 09:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а вы зайдите на сайт фанов bujold.lib.ru там это очень подробно рассмотрено даже в нескольких местах
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
nalekhina
магистр
|
24 февраля 2012 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shean [LMB] Да, от Андрея Косыгана ["Косыгина" — прим. перев.], долгое время бывшего представителем России в ООН, еще во времена моей молодости.
Она его с Громыко не перепутала? Косыгина звали Алексеем, был он в основном председателем совета министров и в ООН не заседал.
|
––– Плюсометчица |
|
|
Мух
философ
|
24 февраля 2012 г. 01:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Я английского не знаю, но мне интересно, кого еще автор сделала русским.
Ну, например, в некоторых пиратских переводах Ури Безумный фигурирует как Юрий Безумный, Катриона как Катерина... А в варианте "Гражданской кампании" (в целом довольно отвратный перевод под названием "Мирные действия") Алекс — не Формонкриф, а вовсе даже Формонкриев.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Shean
гранд-мастер
|
24 февраля 2012 г. 05:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina Она его с Громыко не перепутала? Косыгина звали Алексеем, был он в основном председателем совета министров и в ООН не заседал
не думаю, что ее очень интересовали тонкости. Я вот тоже не помню точно ни должность тони Блэра, ни где заседает — а фамилия примелькалась
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
Nick_Sakva
авторитет
|
24 февраля 2012 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Я английского не знаю, но мне интересно, кого еще автор сделала русским.
"Как бы русских" фамилий (с окончаниями на -ов, -ев, -ин) и имена там много.
Гришнов (Grishnov), Юрий Форбарра (Yuri Vorarra), Друшнаковы (Друшико — Droushnakovi), Иван Форпатрил (Ivan), посол на Цетаганде, Лорд Воробьев (Lord Vorob'yev), в русском переводе превратившийся в Форобио...
|
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
|
k2007
миротворец
|
11 мая 2012 г. 08:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jozef Nerino не знаю, какой он, но пара фраз из книги поставила меня в тупик. Может, просто я русский язык плохо знаю
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
dionisdionis
активист
|
11 мая 2012 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, это не любительский. Любительский, поверьте, гораздо лучше. Здесь в десятке мест теряется смысл слов. Вроде слова те, но порядок их взят не из русского языка. Я, лично, купил и не жалею — альтернативы нет (в бумажном виде).
|
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
|
Phelan
магистр
|
26 июня 2012 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На сайте Baen Books, а следом и на просторах сети, появился новый роман о вселенной Майлза — Captain Vorpatril's Alliance.
|
––– Мой канал о фантастике в ТГ: https://t.me/zlo_i_sff |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 июня 2012 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Phelan На сайте Baen Books, а следом и на просторах сети, появился новый роман о вселенной Майлза — Captain Vorpatril's Alliance.
Долгожданный шаг в сторону от Майлза.
|
|
|
FixedGrin
миродержец
|
26 июня 2012 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nick_Sakva Как бы русских" фамилий (с окончаниями на -ов, -ев, -ин) и имена там много.
Гришнов (Grishnov), Юрий Форбарра (Yuri Vorarra), Друшнаковы (Друшико — Droushnakovi), Иван Форпатрил (Ivan), посол на Цетаганде, Лорд Воробьев (Lord Vorob'yev), в русском переводе превратившийся в Форобио...
Вообще удивляет стремление пириводчиков всячески затемнить такие вот аллюзии. Вспоминается, как Баканов их тщательно вытравил из Stars My Destination Бестера, в результате чего доктор Георгий Орел стал Жоржем Орелем.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 июня 2012 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin Вообще удивляет стремление пириводчиков всячески затемнить такие вот аллюзии. Вспоминается, как Баканов их тщательно вытравил из Stars My Destination Бестера, в результате чего доктор Георгий Орел стал Жоржем Орелем.
У Буджолд — прямые указания Науменко, насколько я помню, были.
|
|
|
FixedGrin
миродержец
|
26 июня 2012 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew У Буджолд — прямые указания Науменко, насколько я помню, были.
А откуда Науменко почерпнул эту идею?
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|