Лоис МакМастер Буджолд ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 16:16  

цитата Phelan

Captain Vorpatril's Alliance.


УПАЛА В ОБМОРОК!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 16:30  
Shean
Да, сага об Иванушке походу.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 июня 2012 г. 16:38  
:-D Бедный, бедный Иванушка! Столько лет прятался, нет же, вытащили
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июня 2012 г. 20:37  

цитата FixedGrin

Вообще удивляет стремление пириводчиков всячески затемнить такие вот аллюзии

Ну, то что "vor" переделали в "фор" — это понятно. Все-таки именно у русскоязычных читателей это вызовет очень откровенные аллюзии, которые автору вряд ли нужны. Но вот остальное совершенно лишнее. Там ведь даже в тексте есть упоминание, что русский — один из основных языков, но все остальные упоминания и напоминания вычищены как класс.
Меня в изданных книгах больше всего поразило имя Люймила. Да оно язык ломает! Причем добавлена дразнилка "люй-плюй". Это уже явное "творчество" переводчиков, к имени Людмила такая дразнилка не цепляется, а в английском тексте явно было что-то иное, понятное англоязычным читателям без перевода.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2012 г. 00:02  

цитата Jylia

Меня в изданных книгах больше всего поразило имя Люймила. Да оно язык ломает!

Я его даже воспринять не смог. Для меня Друшникова так и оставалась Людмилой, а престолонаследница — принцессой Кариной.
Ну и Катенька Ворсонова или как ее там...-

цитата Jylia

Ну, то что "vor" переделали в "фор" — это понятно.

Зато при этом исчезли классные сочетания "лорд-вор" и "вор(овка)-леди". Думаю, они бы еще увеличили и так немалую популярность леди Лоис на просторах, где сиротливо не сжата полоска одна.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июня 2012 г. 05:12  
не, у Катеньки честная французская фамилия
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


миродержец

Ссылка на сообщение 22 июля 2012 г. 22:04  
FixedGrin, абсолютно не так. Ба из "Иммунитета" — это пробный вариант императора Цетаганды Флетчира Джияджи, фактически его старший брат-почти близнец, о чем в тексте подробно прописано.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


миродержец

Ссылка на сообщение 22 июля 2012 г. 23:10  

цитата Jylia

Ба из "Иммунитета" — это пробный вариант императора Цетаганды Флетчира Джияджи, фактически его старший брат-почти близнец, о чем в тексте подробно прописано.

Это я читал. Это официальная версия. Но ощущение теории заговора присутствует. 8-)

Жаль. Красиво было бы.

Еще вопрос.

цитата

И вот это все, эта полная дипломатическая неразбериха, этот экстравагантный шлейф смертей, идущий через добрую половину галактики, две империи на грани войны, – все сводится к этому чемоданчику. Майлз вспомнил старую барраярскую сказку о злобном колдуне-мутанте, хранившем свое сердце в шкатулке, чтобы спрятать от врагов.

Это мне одному кажется, что наши локализаторы во главе с Науменко постарались затемнить культурную аллюзию на Koshchey Bessmertniy Fairytale?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июля 2012 г. 09:55  

цитата FixedGrin

Это мне одному кажется, что наши локализаторы во главе с Науменко постарались затемнить культурную аллюзию на Koshchey Bessmertniy Fairytale?

В оригинал не лазил, но эта аллюзия угадывается абсолютно сходу и я больше ем уверен, что она авторская. Поскольку русские хоть и были прообразом и одними из предков барраярцев, что-то я сильно сомневаюсь, что все сказки и предания дошли бы до времени описываемом в романе без изменений.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июля 2012 г. 10:58  

цитата FixedGrin

Это официальная версия. Но ощущение теории заговора присутствует.

Леди Вио не того полета птица, чтобы быть наперсницей императрицы. Как была расходным материалом, так и осталась.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июля 2012 г. 15:19  

цитата iRbos

Поскольку русские хоть и были прообразом и одними из предков барраярцев, что-то я сильно сомневаюсь, что все сказки и предания дошли бы до времени описываемом в романе без изменений.

Майлз упоминает Бабу-Ягу, так что никаких препятствий этому нет. :-D

цитата

The floaters were stubby cylinders, barely larger in diameter than a man's shoulders, and the general effect was of people riding in levitating washtubs, or maybe the Baba Yaga's magic flying mortar from Barrayaran folklore.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июля 2012 г. 12:17  
FixedGrin Тут ключевое слово ВСЕ. В любом случае оригинал ответит на ваши вопросы. Какие-то проблемы с его нахождением?
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июля 2012 г. 18:13  

цитата iRbos

FixedGrin Тут ключевое слово ВСЕ. В любом случае оригинал ответит на ваши вопросы. Какие-то проблемы с его нахождением?

А почему вы спрашиваете?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июля 2012 г. 18:19  

цитата FixedGrin

А почему вы спрашиваете?

Боюсь, что уже потерял нить разговора. Потому что изначально вопрос был задан так, как-будто вы его не смотрели.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2012 г. 09:16  
По советам начала читать Барраяр в электронном варианте (в своё время так же пришлось поступить с Желязны... хотя книжки на полке для красоты стоят =). Возникли вопросы к упоминанию русского языка в тексте, а тут оказывается эту тему активно обсуждают.

Скажу, что не понимаю, зачем нашим-то было вымарывать "славянскую" кровь из перевода? :-( Я спокойно принимаю тот факт, что писатели берут псевдонимы на забугорный манер, но читателя родные имена в книге должны только порадовать (пусть наших и опять рядят в милитаристов).

Вот честное слово не понимаю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2012 г. 09:31  
там вымарали первичное "Вор", потому что по русски это звучало бы ну уж совсем дико, ну а потом понеслось))))
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2012 г. 09:42  
:-D Это я поняла. И даже согласна, что "Форкосиган" звучит покрасивее "Форкосыгина". Но, по-моему, можно было оставить Форобьёва для разнообразия (не все бы догадались, что это значит, но звучит забавно). А так радуют Петры и Юрии — в моём варианте хоть имена нормальные (правда, есть та же Катрина, а не Катерина). Ох уж эти дебри перевода. Читаю в варианте Е.Грошевой


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2012 г. 09:54  

цитата Kima Kataya

покрасивее "Форкосыгина".
Вор-Косыгина!)))

но да, Воробьева и Людмилу Друшнякову жалко
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2012 г. 10:03  

цитата Shean

Людмилу Друшнякову

Я не знаю, в каком переводе читала, но в эл. виде. Там Людмилу Друшнякому звали Людмилой Друшняковой, а братья её дразнили, рифмуя "с верблюдами, блюдами и прочими малоприятными вещами"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2012 г. 10:06  
это наверняка перевод Ходош, там прямо специально вся русская сторона восстановлена
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...
Страницы: 123...1415161718...929394    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Лоис МакМастер Буджолд. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх