автор |
сообщение |
AndT
авторитет
|
|
Kadilov
новичок
|
28 апреля 2023 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndTСама книга вроде бы как доступна на французском, но требуют какой-то 14 day loan У этой книги как раз нет 14 day loan и загрузки файла, но можете бесплатно зарегистрироваться и читать онлайн. После регистрации появится синяя кнопка сверху "Borrow for 1 hour".
В издательстве "Манн, Иванов и Фербер" готовится к выходу "Дракула", на сайте заявлена "Обновленная редакция лучшего современного перевода Татьяны Красавченко". Видимо, будет текст из "Литературных памятников". https://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/d...
|
|
|
Kadilov
новичок
|
|
Nikandros
активист
|
|
AndT
авторитет
|
29 апреля 2023 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kadilov
Действительно, у МИФ выходит 2 версии "Дракулы" — с разными обложками и в разных сериях. Мягко говоря, непонятное решение, но подозреваю, что издатели хотят сделать отдельную "вампирскую" серию книг, раз уже заявлены Стокер и Ньюман.
|
|
|
Kadilov
новичок
|
29 апреля 2023 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndT на сайте МИФа рядом с описанием книги есть "другие книги серии", это просто будут серии популярной классики типа "Евгений Онегин". Два вида оформления, в одном обложки рисуют молодые российские художники, по указанным никнеймам можно найти группы ВКонтакте. Там они постят свои макеты для серии, кроме обложек будут иллюстрированные форзацы. https://m.vk.com/wall-204237989_899
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
29 апреля 2023 г. 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kadilov
Пройдя по ссылке, понимаешь, какое же счастье, что консервативный Фантлаб держится, и здесь никто не комментирует в стиле :
"капец как красиво"
"БОЖЕ, ЭТО ПОТРЯСАЮЩЕ"
"Вауууу"
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
AndT
авторитет
|
29 апреля 2023 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Walles , Kadilov
Восторги понятны, но... Приглядевшись к иллюстрациям, понимаешь, что фигуры там явно несут на себе отпечаток то ли комиксного, то ли анимешноно стиля. На фоне красивых интерьеров и игры со светом и тенью это не так заметно, поэтому потенциальные покупатели так воодушевились. Замечу, что ни одного комментария по поводу текста или перевода там не было замечено.
Ну а "эльфийские уши" вампиров вообще без комментариев.
|
|
|
RayOver
философ
|
29 апреля 2023 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndT Walles Вы чего?) Подобное мотивирует читать классику!
цитата Никогда не думала, что буду покупать классику, но, видимо, время пришло
цитата Wallesконсервативный Фантлаб держится Он порой и хуже вещи комментируют в таком стиле.
|
––– чужие думы t.me/considerthelobster |
|
|
Kadilov
новичок
|
29 апреля 2023 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А кто-нибудь может пояснить про текст у издательства "Энигма" в серии "Гримуар". С одной стороны, заявлен новый перевод Красавченко. С другой стороны, в теме есть пост, где написано о найденном пропуске в этом издании. https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
Какой вариант верен: 1. Новый перевод Красавченко, изданный в серии "Литературные памятники", имеет как минимум одно сокращение? 2. У Энигмы старый вариант от Красавченко, и аннотация вводит в заблуждение? 3. У Энигмы некий третий вариант текста?
UPD. По данным Фантлаба, у книги куча тиражей, впервые издана в 2005. К сожалению, в том посте тираж не был указан, а так вообще это бы всё объяснило — заменили перевод и есть тиражи и со старым, и с новым.
|
|
|
Kadilov
новичок
|
29 апреля 2023 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спросил в ЛС у автора поста про "Энигму", при ответе отпишусь.
цитата AndTПриглядевшись к иллюстрациям, понимаешь, что фигуры там явно несут на себе отпечаток то ли комиксного, то ли анимешноно стиля. На фоне красивых интерьеров и игры со светом и тенью это не так заметно, поэтому потенциальные покупатели так воодушевились. Возможно не заметили, ссылка на группу художницы — логично, что её подписчикам нравится её стиль.
цитата AndTНу а "эльфийские уши" вампиров вообще без комментариев. В том смысле, что слишком острые? Так-то острые уши у вампиров вроде традиционная вещь. https://www.kinopoisk.ru/film/22872/
|
|
|
AndT
авторитет
|
29 апреля 2023 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата RayOverВы чего?) Подобное мотивирует читать классику! Скорее мотивирует купить красивую картинку, а не текст. И до сих пор непонятно, какой перевод МИФ используют в книгах.
|
|
|
AndT
авторитет
|
29 апреля 2023 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kadilov
Да, именно от классических несколько заострённых ушей вампиров это изображение отличается настолько, что создаётся впечатление, что художник хотел нарисовать фэнтезийного эльфа.
Стиль художника мне не очень нравится, и это касается изображения персонажей.
|
|
|
alpasi
магистр
|
29 апреля 2023 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KadilovКакой вариант верен: 1. Новый перевод Красавченко, изданный в серии "Литературные памятники", имеет как минимум одно сокращение? Именно это место в ЛП переведено полностью.
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
29 апреля 2023 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndTПриглядевшись к иллюстрациям, понимаешь, что фигуры там явно несут на себе отпечаток то ли комиксного, то ли анимешноно стиля.
Да и фиг с ними. Глянцевый ориентир на юную аудиторию. ---- Мне вот понурые девки с грустными глазами в роли "невест Дракулы" из фильма 70-х больше нравятся. С ушами все в порядке у них.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Kadilov
новичок
|
29 апреля 2023 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alpasiИменно это место в ЛП переведено полностью. Автор поста про пропуск ответил мне в ЛС, он сверял по тиражу Энигмы 2010 года. Тогда, скорее всего, в тираже 2021 года действительно новый перевод Красавченко. В более раннем тираже 2019 — вряд ли, раз в "Литературных памятниках" стоит копирайт перевода 2020 года. Книга в онлайне сейчас стоит недорого, правда мне не очень нравится шрифт. Ещё заметил, что "Гость Дракулы" для "Литературных памятников" тоже был заявлен как текст в новой редакции, перекочевала ли она в книгу Энигмы — неизвестно.
|
|
|
AndT
авторитет
|
29 апреля 2023 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WallesМне вот понурые девки с грустными глазами в роли "невест Дракулы" из фильма 70-х больше нравятся. С ушами все в порядке у них.
Невесты Дракулы во вполне себе классическом понимании романа. Видимо, это из кинематографа пришло — не Стокер же придумал такую форму ушей вампиров. Ох уж эти "я художник, я так вижу"!
|
|
|
Kadilov
новичок
|
29 апреля 2023 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KadilovАвтор поста про пропуск ответил мне в ЛС, он сверял по тиражу Энигмы 2010 года. Тогда, скорее всего, в тираже 2021 года действительно новый перевод Красавченко. Открыл сайт Энигмы и всё встало на свои места. У них изначально было такое в аннотации:
цитата Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий, с достойным лучшего применения постоянством тиражирующих крайне неудачный, изобилующий грубейшими ошибками перевод Н. Сандровой 1912 г. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод (...) http://www.aenigma.ru/php/content.php?raz... Архивная версия 2005 года (текст не менялся с тех пор): http://web.archive.org/web/20051218104850...
Т.е. "новый перевод" значит "новее перевода Сандровой". И в какой-то момент они стали давать дистрибьюторам новый вариант аннотации, где про Сандрову убрали. Сейчас в интернет-магазинах описание выглядит так:
цитата Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р.Флореску и Р.Макнелли "В поисках Дракулы" — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т.Красавченко перевод (...) Что запутывает покупателя вроде меня, который понимает "новый перевод Красавченко" как текст из "Литературных памятников".
|
|
|
Kadilov
новичок
|
|
laapooder
авторитет
|
|