Брэм Стокер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.»

Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 3 мая 2023 г. 23:26  
laapooder Вы имеете в виду в составе романа, без своего заголовка? Изначально он был опубликован в сборнике рассказов, который вышел позже, чем роман.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 2023 г. 23:48  
цитата laapooder
А Гость Дракулы где нибудь в тексте романа публиковался?

Там его даже никак не воткнуть. Исключив его из текста, Стокер закономерно переписал соответствующие фрагменты. Например, реакцию Харкера на существование вампиров — согласитесь, в контексте "Гостя" она была бы совершенно другой.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 10:43  
Открыл "Дитя Дракулы":

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Следующий час был часом сладостно-томительного предвкушения, грациозного гавота, сложенного из любезностей и изящных поз, летучих взглядов и сближений, вина и сигар, телесных соприкосновений, якобы неумышленных, но явственно выдающих жар желания. Завершив наконец этот старый как мир танец, мы разошлись каждый в свою комнату.
Я прождал почти четверть часа, весь дрожа и заходясь сердцем, а потом прокрался по коридору к комнате Габриеля.
Как я и надеялся всеми фибрами своей истомленной души, он ждал меня на кровати, полностью раздетый, лишь слегка прикрывая наготу простыней.
– Габриель, – выдохнул я и с трепетом приблизился, готовый всецело подчиниться.
Он улыбнулся и указал на кресло прямо напротив кровати:
– Сядь, Морис.
Я сел.
– Ты никогда не прикоснешься ко мне так, как тебе хотелось бы, – твердо сказал он тут же. – Никогда. Но тебе разрешается смотреть, если я сам этого хочу.
Затем Габриель откинул простыню и заговорил – не о тех приятных предметах, что совсем недавно занимали наше внимание, но о своей настоящей жизни, тайной жизни. Рассказал о нищем детстве на лондонских улицах, о годах в сиротском приюте и о страшной милости своего благодетеля, лорда Стэнхоупа. Как и было велено, я только смотрел и слушал, пылая огнем вожделения, и я отдал Габриелю столько себя, сколько не отдавал никому уже более четверти века. Сейчас, когда пишу на рассвете дня, меня захлестывает чувство, которого я не испытывал так давно, что почти забыл его вкус и запах.
Я даже не вполне понимаю природу этой сильной эмоции. Но одно знаю без тени сомнения: если я когда-нибудь зачем-нибудь понадоблюсь мистеру Габриелю Шону – я весь его, душой и телом.


Задумался. Зачем это? Без этого — никак не удивить читателя? И что бы об этом сказал Стокер? ???


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 10:49  

сообщение модератора

Он бы сказал что книга некоего Джонатана Барнса, не имеет отношение к творчеству Брэма Стокера. Заканчивайте оффтопик.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 19:39  
AndT . Какая жалкая поделка. Вряд ли кто из старых авторов (даже второсортных) снизошел бы до столь приторного стиля.
________________________
Лучше почитать, например вот, перевод классика от княгини Крапоткиной.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 20:48  
цитата Walles
Лучше почитать, например вот, перевод классика от княгини Крапоткиной.

Это же, вроде, что-то типа пересказа оригинальной истории. Лучше "Dracula, the Undead" Фреды Уоррингтон. Роман получил премию "Дети ночи" — и считается чуть ли не лучшим продолжением классического романа Брэма Стокера. Рейтинг на амазон 4.4 из 5, на гудридс — 4.04 из 5. Учитывая, что роман вышел в 1990-е, накрутки нет.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 20:57  
цитата negrash
Это же, вроде, что-то типа пересказа оригинальной истории.


Нет. Перевод княгини вышел в 1902-м году. Я еще не вчитывался, но по началу первой главы в той редакции никаких сокращений в сравнении с более поздней Сандровой не заметил. Судя по базе ФЛ, его вроде кто-то штампанул в 90-х, вот там как раз может и были сокращения-пересказы.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2023 г. 21:01  
цитата Walles
Нет. Перевод княгини вышел в 1902-м году. Я еще не вчитывался, но по началу первой главы в той редакции никаких сокращений в сравнении с более поздней Сандровой не заметил. Судя по базе ФЛ, его вроде кто-то штампанул в 90-х, вот там как раз может и были сокращения-пересказы.


Ясно. Я слышал об издании рубежа 19-20 веков. Там, ежели мне не изменяет память, перепутали Корелли и Стокера.
Собственно, для меня загадка, почему на русском печатают всякие-разные продолжение "Дракулы", но только не вариант Уоррингтон — при ее рейтингах, наградах, рецензиях и т.д.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2023 г. 12:55  
Очередная новинка. Даже не знаю, какая по счету за этот год

https://fantlab.ru/edition401510


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 октября 2023 г. 16:13  
Очередное бессмысленное переиздание с рисунком на обложке, напоминающим узор на обоях.
А что ещё ожидать от коммерческого издательства?
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2023 г. 21:47  
Walles
Там ещё чёрный кот есть среди ягод и растений, на корешке книги, насколько я понимаю. Коты — это двигатель рекламы и торговли в наше время:-)))

Если серьёзно, то, к сожалению, ничего нового, было бы неплохо, если количество изданий заменило бы качество.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 апреля 13:01  
Как-то давно здесь разбирались переводы "Дракулы". Подброшу еще вопрос знатокам Аврама Стокера.
Кто-нибудь видел среди многочисленных перепечаток в 90-е (или может быть в 00-вые) перевод, который начинался так как здесь (см. вложение) ?
_____
(Хотелось понять, так сказать, его уникальность).
...
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 14:08  
Издательство МИФ анонсировало Дракула. Иллюстрированное издание.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 августа 18:06  
Редкий случай, когда вижу что то полезное в ленте новинок (в потоке не пойми чего и для кого...) на главной странице сайта.

https://fantlab.ru/edition421799

Перевели таки "Тайну моря".

Получите -в мягкой обложке.

"Первая рука" вроде здесь: https://www.podpisnie.ru/books/tayna-morya/
-----------
-----------
P.S. Подсказка для сведущих: ещё бы примерно тех же лет "Владыку моря" М.Ф. Шиля. Приключенческо-фантастическую монтекристовщину. За компанию.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миродержец

Ссылка на сообщение 10 августа 20:43  
Вот странно.. Автор великого романа мало переведён на русский. Казалось бы, и за авторские платить не нужно, и оценки у тех, кто читал в оригинале неплохие...почему так? Автор одного романа?..
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 августа 13:04  
С одной стороны — да. Но с другой, может и хорошо, что старое "неизвестное" не переводят. С учётом нынешней экономии на художниках, переводчиках, корректорах, бумаге и т д. только конечный продукт испортят.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 11:07  
Коллеги, "Тайну моря" кто-нибудь читал? https://fantlab.ru/work13903 Как впечатления?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 августа 19:10  
"Тайны моря" — крепкий середнячок, пусть и без особых изысков, где автор непропорционально распределил усилия между мистической и приключенческой составляющими. Крен в пользу последней.

Но если выбирать между приключенческими книгами тех лет, например, Сальгари или Буссенара, и Стокера, мой выбор будет не в пользу первых двух.

Ну и надо смотреть пример перевода.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 10:25  
Walles, спасибо. Приключенческий роман уровнем выше Сальгари и Буссенара — это интересно. А с переводом что-то не так?


авторитет

Ссылка на сообщение 13 августа 10:28  
цитата Андрэ
Автор великого романа мало переведён на русский.

Читал я как-то Логово Белого червя.
Весьма уныло. Ну разве перевод плохой.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...1011121314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.»

 
  Новое сообщение по теме «Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх