автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 сентября 2014 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd "ЛПХ" вроде издавалось без спешки, а претензий там тоже хватало, в этой теме не раз обсуждалось. Да? Вот это новость для меня.. Нет, серьезно... Не слышал. Мне казалось наоборот — ЛПХ понравилось большинству. Хотя роман отвратный по-моему, (перевод не сравнивал). Порнороман какой-то
цитата Alherd И всё это время руководство издательства Редакции. В общем, я прекрасно вас понял и понимаю... Но увы, дискуссия наша бесполезна.. Уже ничего не изменишь. Я бы на вашем месте задался вопросом — почему такой ширпотреб как Уикса(серия ММиМ) издали сразу тогда, а Аберкромби растянули на четыре года... Вот эта вот для меня загадка
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Alherd
авторитет
|
23 сентября 2014 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Да? Вот это новость для меня.. Нет, серьезно... Не слышал. Мне казалось наоборот — ЛПХ понравилось большинству. Хотя роман отвратный по-моему, (перевод не сравнивал). Порнороман какой-то
Ну в этой теме претензии к переводу и стилистике высказывались (справедливости для есть за что критиковать и любительский перевод). Насчёт большнства не знаю, но лично для меня (субъективно) роман самый интересных у Аберкромби, интереснее ПЗ и Героев (Красную Страну ещё не читал). Порнографии особой не заметил, хоть и читал его 2 раза
цитата igor_pantyuhov В общем, я прекрасно вас понял и понимаю... Но увы, дискуссия наша бесполезна.. Уже ничего не изменишь.
Ну да, уже ничего. Тут Вы правы
цитата igor_pantyuhov Я бы на вашем месте задался вопросом — почему такой ширпотреб как Уикса(серия ММиМ) издали сразу тогда, а Аберкромби растянули на четыре года... Вот эта вот для меня загадка
Возможно на моём месте я бы тоже задался этим вопросом, но Уикса я не читал, поэтому сравнивать не могу Для меня лично загадка, почему тот же "Танец с драконами" (100% успешный с коммерческой точки зрения проект) на русском языке издали с такой задержкой. И, опять таки, в переводе оставляющем желать лучшего. Но это будет оффтоп
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 сентября 2014 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd Ну в этой теме претензии к переводу и стилистике высказывались Перечитаю..
цитата Alherd но Уикса я не читал, поэтому сравнивать не могу Ваше счастье. На ПЛиО похож Шучу я.. Шуучу Гораздо хуже
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Алексей121
миротворец
|
23 сентября 2014 г. 19:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А тут спешка сыграла свою роль.(банально не хватило времени ознакомится переводчику с предыдущими переводами, предыдущих романов8-) Переводчик-то не обязательно же является фанатом того автора, которого он переводит.. 8-):-))))
Чтобы сравнить названия и имена в разных версиях перевода достаточно пары часов. Хилая отмазка.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 сентября 2014 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Чтобы сравнить названия и имена в разных версиях перевода достаточно пары часов. Хилая отмазка. А вот попробуйте это сделать, когда время поджимает... Это не отмазка, это так, информация к размышлению
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Kopnyc
магистр
|
23 сентября 2014 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А вот попробуйте это сделать, когда время поджимает...
Эээ... ctrl+f ?
|
––– It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с) |
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
bydloman
философ
|
23 сентября 2014 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 достаточно пары часов.
Когда я выкладывал здесь табличку соответствия — у меня на нее ушло минут пятнадцать. Там не все имена, конечно, но основные персонажи были (а Шиверс не из последних).
|
|
|
Korick
философ
|
23 сентября 2014 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А вот попробуйте это сделать, когда время поджимает...
В таком случае, если издателю главное — выпустить книгу в срок и он готов поступиться ляпами и ошибками, то пусть выпускает "удешевлённое" издание. На газетке там или в мягкой обложке. А после отъезда Джо уже можно было и нормальное издание с правками выпустить. А то они сначала спешили, а теперь читателям остаётся покупать то, что есть. "Наши ляпы за ваши деньги".
|
|
|
bydloman
философ
|
23 сентября 2014 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov попробуйте это сделать, когда время поджимает...
Честно говоря, не очень понимаю, почему время целых два года поджимало... То есть понятно, конечно, смена составов, но не два же года она происходила.
|
|
|
Тарчоков Заур
магистр
|
23 сентября 2014 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gooodvin Спасибо Вам за интересную информацию. Вот только боюсь, что на любительский перевод не решусь. У меня до сих пор сохранились неприятные воспоминания от оного на "Лучше подавать холодным". Вот он действительно выглядел как добротное порно. А в издательском переводе книга никакого неприятия не вызвала, и даже очень понравилась. Бог с ним, пусть побудет немного Хладом.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
gooodvin
философ
|
24 сентября 2014 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тарчоков Заур, у Аберкромби в оригинале, скажем так, весьма много ругательных сцен (да и "постельные" сцены весьма откровенны). В ПЗ Эксмо все это было вылизано, поэтому мб и был такой контраст. На мой взгляд, ЛПХ в любительском и ЛПХ в Эксмошном были плюс-минус на одном уровне — в первом одни косяки, во втором другие. А вот у Героях любительский мне однозначно больше понравился — "любитель" однозначно прибавил, а Эксмо выдало просто жалкую поделку
|
|
|
Грешник
магистр
|
24 сентября 2014 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата меня до сих пор сохранились неприятные воспоминания от оного на "Лучше подавать холодным". Вот он действительно выглядел как добротное порно. А в издательском переводе книга никакого неприятия не вызвала, и даже очень понравилась.
цитата у Аберкромби в оригинале, скажем так, весьма много ругательных сцен (да и "постельные" сцены весьма откровенны). В ПЗ Эксмо все это было вылизано, поэтому мб и был такой контраст.
А чем обусловлена вообще такая проблема с Аберкромби? Его большей подростковостью, в т.ч. и в книгах, которые позиционированы как взрослые?
Романы и Мартина и Бэккера (особенно показателен второй, он даже издан в той же серии), при их явной жанровой принадлежности к фэнтези, написаны с использованием всего инструментария, наработанного реалистическим романом к XX веку. И в переводе это передано "как есть", не смягчено ничем, никаких ханжеских купюр. Хотя там всё это и талантливей, и реалистичней, и просто больше количественно "этаких" сцен. Чем обусловлен этот смехотворнейший затык с Аберкромби? Я понимаю, когда в советские времена благообразные старцы правили Катулла и Светония, убирая все знакомые римлянам, но не главлиту пенетрации-дефлорации, но сейчас-то в чём причина? То же в ханжестве? Или что-то иное?
Так-то понятно, что всё это — мировое позорище, что и смех и грех цензурировать подростковые книги, когда матом выражается толстовский Кутузов в "Войне и Мире", которую проходят в школе — но чем обусловлена такая толмаческо-редакторская политика применительно только к одному автору?
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
garuda
философ
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
Грешник
магистр
|
24 сентября 2014 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата чтобы не зарубить продажи высоким рейтингом возрастного ограничения?
Может быть. Но тот же Бэккер в той же серии совершенно неотцензурирован. Иное дело, что это невозможно сделать без ущерба для повествования (слишком многое зиждется на сексе и в сюжете и в психологии героев), да и Аберкромби имеет больший тираж. Но вот у Мартина тиражи ещё больше, несравнимы с Аберкромби, и вроде всё в порядке, никто не правит. Мне кажется тут какой-то очень частный, очень мелкий бзик, один конкретный человек вбил себе в голову что "про секс низзя, детишко увидит" — и пошлО.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Грешник
магистр
|
24 сентября 2014 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата на него вообще кто-нибудь смотрит?
На него может, в случае чего, посмотреть прокуратура. Если блямба на обложке несоответствует лексике героев.
Сам по себе Аберкромби меня не волнует, меня волнует прецедент. То есть сегодня отцензурировали Аберкромби, завтра отцензурируют куда более сильных литературно Бэккера и Мартина, послезавтра у Толстого Кутузов начнёт выражаться несколько прилизаннее... По-моему это — то есть прямое искажение текста, коверкание сцен в угоду ханжеству частных лиц, к тексту отношения не имеющих — в десять раз важнее всех этимологических споров. И один единственный этот прецедент заслуживает огласки, шельмования и оплёвывания на всех углах. Поношения теми самыми словами, которые они в переводе так невзлюбили. Чтобы все последующие люди, работающие с текстом, подобные вещи делать ЗАРЕКЛИСЬ. Потому что читаем мы господина автора, а не господина переводчика с его воззрениями на то, что и с какого возраста в постели можно и нельзя. Это чудовищно плохой симптом, причём, казалось бы, изжитый. И я убеждён, что отношение к рейтингу и прочее тут косвенное (при покупке книг на него реально никто не смотрит).
Тут всё это как-то вскользь промелькнуло, наряду с вопросом "как правильно переводить слово/имя дрожащий". А ведь это важнейшие вещи.
P.S. Уже система рейтинга в США была жутчайшим дерьмом, а уж её российская калька... Чтобы хорошее скопировали.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Алексей121
миротворец
|
24 сентября 2014 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник На него может, в случае чего, посмотреть прокуратура. Если блямба на обложке несоответствует лексике героев.
ну так можно поставить +18. На каких-нибудь тысячах оттенков серого (или как его там) +18 стоит на обложке крупными буквами. и ничего, спрос дикий. При чем при мне пару раз эту книгу покупали девочки, которым 18 явно нет.
|
|
|
Грешник
магистр
|
24 сентября 2014 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я с этим не спорю. Наоборот, я говорю, что этим зарубить продажи невозможно и дело, скорее всего, не в этом. Интересно в чём оно и как сделать, чтобы не было больше таких дел. Чтобы они не стали из частности, из прецедента редакторской политикой.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|