автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
20 сентября 2014 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavel_Otmorozov "Она отправляется в погоню, взяв с собой за компанию пару волов и своего трусливого отца Лэмба,"
Ну это аннотация. Там может любая чепуха быть написана. Я надеюсь, в книге Лэмб в отца Шай все-таки не превратился.
|
|
|
ydjin1
магистр
|
|
bydloman
философ
|
|
ydjin1
магистр
|
|
bydloman
философ
|
|
ydjin1
магистр
|
20 сентября 2014 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman цитата ydjin1 Спасибо, а Балагур ?
Покамест не знаю. В понедельник прояснится, наверное... Думаю, Балагуром и остался
И это радует. А Героев , часом переиздать не собираются? Там бы убогую обложку поменять, да с именами разобраться.
|
|
|
garuda
философ
|
|
ydjin1
магистр
|
|
Тарчоков Заур
магистр
|
23 сентября 2014 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые коллеги! Прошу помочь мне убедить себя в том, что я прав. Заканчиваю чтение "Героев". Смотрю на Хлада и вижу, что это — Трясучка. Характерная внешность ( постожоговые рубцы на коже левой половины лица, металлический протез вместо отсутствующего левого глаза, упоминание о собственном недавнем пребывании в Стирии, характерная фраза о взаимоотношениях милосердия и трусости ). Ну точно ведь Трясучка. Так почему тогда звать его Хладом? Что это — хитроумная задумка автора? Или особенности перевода? Или — же я нетерпелив, а ответ ждёт меня на недочитанных пока 50 страницах?
|
|
|
Alherd
авторитет
|
23 сентября 2014 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Тарчоков Заур Или особенности перевода
Именно они. В оригинале на протяжении всей эпопеи Трясучка появляется под одним и тем же именем
|
|
|
glupec
миротворец
|
23 сентября 2014 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тарчоков Заур, а то вы не знаете, на что способны наши переводчики
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Тарчоков Заур
магистр
|
23 сентября 2014 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alherd , glupec — спасибо за ответ. Значит, всё-же перевод. Вот теперь мне интересно ( как человеку, не владеющему языком оригинала ), какую основу переводчик подвёл под подобную трактовку имени "Шиверс"? Вроде бы означает "дрожать, трястись, трепетать" и тому подобное. Странно как-то... И читателя в заблуждение вводит.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 сентября 2014 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec а что способны наши переводчики Это уже не переводчики... Тут проблема в том, о чем говорил уважаемый витковски, в теме про Глена Кука... Разные переводчики, разные редакторы, отсутствие единой таблицы — отсюда несогласованность в именах и названиях..... Плюс Героев выпускали в спешке(помните, Аберкромби приезжал?)... Вот все эти факторы и сыграли свою роль... Так что это и не показатель уровня переводчиков....
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Alherd
авторитет
|
23 сентября 2014 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Так что это и не показатель уровня переводчиков....
Согласен. Это показатель уровня организации работы в издательстве
|
|
|
glupec
миротворец
|
23 сентября 2014 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Тарчоков Заур Вот теперь мне интересно ( как человеку, не владеющему языком оригинала ), какую основу переводчик подвёл под подобную трактовку имени "Шиверс"? Вроде бы означает "дрожать, трястись, трепетать" и тому подобное
To shiver -- дрожать. Shivers (мн. ч.) -- мурашки по коже. Отсюда и "хлад", если я правильно понимаю...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 сентября 2014 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alherd А при чем здесь уровень, если в принципе редакции поменялись? Полностью. Это еще хорошо, что многие проекты при этом не похоронили вообще А Аберкромби как раз попал именно в этот период
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Alherd
авторитет
|
23 сентября 2014 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А при чем здесь уровень, если в принципе редакции поменялись? Полностью.
И что? Как это объясняет отсутствие редактуры например? На любом предприятии люди меняются, кто-то уходит, кто-то приходит. Но это ведь не повод работать спустя рукова? Простите, но меня такие аргументы никак не убеждают. Или на работу в редакцию набрали людей, которые не знают как нужно выпускать книги?
цитата igor_pantyuhov А Аберкромби как раз попал именно в этот период
Какой период? ПЗ издаваться начал за несколько лет до издания "Героев" и "Лучше подавать холодным". Только Трясучка почему-то по-разному называется
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 сентября 2014 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd На любом предприятии люди меняются, кто-то уходит, кто-то приходит. Но не весь же отдел сразу меняется Представьте, если на заводе сменить сразу весь цех... У нас в городе, когда весь цех, который сидел на конвейере, заявления на увольнение написал, директора завода кондратий хватил.
цитата Alherd ПЗ издаваться начал за несколько лет до издания "Героев" и "Лучше подавать холодным". Только Трясучка почему-то по-разному называется А тут спешка сыграла свою роль.(банально не хватило времени ознакомится переводчику с предыдущими переводами, предыдущих романов Переводчик-то не обязательно же является фанатом того автора, которого он переводит.. ) Плюс ПЗ тоже переиздавался в разных переводах.. А там, насколько я помню, тоже были разночтения... Это еще путаницу внесло свою.. И все это в спешке
цитата Alherd Какой период? ПЗ издаваться И занял этот процесс четыре года Я про издание трилогии
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
gooodvin
философ
|
23 сентября 2014 г. 16:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тарчоков Заур, в Героях Эксмо все издание полный швах, а весь перевод сплошной косяк. С именами это там не единственный промах. Бледноснег — это бывший Бледный Призрак из ПЗ, например. В общем, рекомендую с любительским переводом ознакомиться, он намного информативнее и ближе к оригиналу.
P.s. у Трясучки есть еще и третий вариант, в новом переводе 2 тома ПЗ он "Лихорадка"
|
|
|
Alherd
авторитет
|
23 сентября 2014 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Плюс ПЗ тоже переиздавался в разных переводах.. А там, насколько я помню, тоже были разночтения... Это еще путаницу внесло свою.. И все это в спешке
цитата igor_pantyuhov И занял этот процесс четыре года Я про издание трилогии
И всё это время руководство издательства непрерывно менялось полностью? Это уже как-то даже несерьёзно звучит...
цитата igor_pantyuhov А тут спешка сыграла свою роль.(банально не хватило времени ознакомится переводчику с предыдущими переводами, предыдущих романов Переводчик-то не обязательно же является фанатом того автора, которого он переводит.. )
Не должен. Но почему меня, как потребителя, должны волновать эти проблемы? Ну да, я понимаю, бывает всякое. Вот только учитывая то, что это "всякое" повторяется достаточно регулярно, а не является единичным форс-мажорным случаем, напрашиваются вполне конкретные выводы. "ЛПХ" вроде издавалось без спешки, а претензий там тоже хватало, в этой теме не раз обсуждалось.
|
|
|