Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 20:15  

цитата Gorekulikoff

Само собой теперь подобная раскраска стала модной.

Просто мне первая же фотография попалась в Сети.
Но спорить не буду.
Может, так и есть про бежевый цвет.
P.S. А машина, действительно, красивая.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


философ

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 21:08  
Только что отписались, что Противостояние в Питере на Крупе
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 22:15  
[q=SGRAY]Только что отписались, что Противостояние в Питере на Крупе[/q]
^_^

В какую цену не известно?... 8:-0
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 22:25  
Nexus
Просто вконтакте отписались, что мне штуку отложили 8:-0 Я вообще ценами не особо интересуюсь, явно дешевле чем в магазине или интернет магазине.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 22:29  
[q=SGRAY]Я вообще ценами не особо интересуюсь, явно дешевле чем в магазине или интернет магазине.[/q]
Понятно. Всё равно спасибо за наводку. :beer:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2012 г. 23:45  
SGRAY
"Полевик"?!;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 00:35  
"Еще одним автором, который формально относится к фантастике, стал для меня Стивен Кинг. У меня с ним сложные отношения, потому что в начале девяностых я переводил не самые его лучшие книги. Точнее, не переводил, а собирал переводы из кусочков в качестве редактора. Как сейчас помню, роман «Томинокеры» должен был быть переведен за месяц. Меня хватило только на то, чтобы имена у героев не менялись от главы к главе — о точности перевода и художественных достоинствах речь не шла. Самое смешное, что этот перевод перешел потом от «Кэдмена» к АСТ и издается едва ли не до сих пор. Жаль, что я не застолбил за собой права на перевод на двадцать лет вперед. Надеюсь, они его почистили хотя бы.

Так вот, скажем честно, плотное чтение «Томинокеров» и «Бегущего человека» — не лучший опыт для знакомства с Кингом. Прошло еще много лет, прежде чем я его начал нормально читать. «Salem's Lot» и «Сияние» были прекрасны, но полюбил я Кинга после «Темной башни» (внимательный читатель «Хоровода воды» найдет в одной из глав развернутую цитату). При этом ужасы как жанр я не очень люблю — в том же «Кэдмане» я был причастен к переводу одного из романов Клайва Баркера, он мне понравился, но желания читать другие не возникло".


Из интервью писателя Сергея Кузнецова

Про Томминокеров можно в информацию по неполным изданиям Кинга поместить.


активист

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 02:35  
Кадавр


Томминокеров читал в оригинале — один из моих любимых романов Кинга.


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 02:54  
groundhog
Признаться, очень люблю все толстые романы Кинга8:-0


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 02:56  
Кадавр
А обычные как же?8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 03:15  
Александр Кенсин
Толстые, однако, роднее:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 06:27  
"Томминокеры" — достойный кандидат для очередного проекта по переводу. Благо "Талисман" через пару месяцев закончится, а до новых романов еще далеко.


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 08:18  

цитата Виктор Вебер

"Томминокеры" — достойный кандидат для очередного проекта по переводу.

Вот это было бы подарком. И "Темная половина", разумеется.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


активист

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 08:29  

цитата Виктор Вебер

"Томминокеры" — достойный кандидат для очередного проекта по переводу

Его тоже порезали? :-[


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 09:13  

цитата Kent04

Его тоже порезали?


цитата Кадавр

Как сейчас помню, роман «Томинокеры» должен был быть переведен за месяц. Меня хватило только на то, чтобы имена у героев не менялись от главы к главе — о точности перевода и художественных достоинствах речь не шла. Самое смешное, что этот перевод перешел потом от «Кэдмена» к АСТ и издается едва ли не до сих пор.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 09:14  
Kent04
Нет.
Но говорят, что переводило несколько человек, а редактура, ну... какая тогда была, такая была.
Т.е. местами ляпы присутствуют.

Частично выправили перевод в харьковской чёрной серии с работами Сальвадора Дали.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 10:08  
А какой у нас был рейтинг произведений, требующих нового перевода в первую очередь?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 10:21  
[q=Gorekulikoff]А какой у нас был рейтинг произведений, требующих нового перевода в первую очередь?[/q]
Вот такой (см. вложение).
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 12:35  
Александр Кенсин
Точно
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 12:42  

цитата Nexus

В какую цену не известно?...


Nexus , должно быть не дороже московского книжного рынка. А там — 400р.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"
Страницы: 123...561562563564565...140714081409    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх