Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2011 г. 14:53  
Вчера тоже начал читать "Оно" в новом переводе.

цитата SGRAY

Несмотря на досадный косяк со страницами, книга читается великолепно.
:beer:
Имею кэдменовское издание, но не сравниваю. Буквально провалился в текст и встрепенулся только на 66 стр., где брак, но все это легко преодолелось и только глубокой ночью после 200 стр. понял, что надо немного поспать — ведь с утра на работу:-(((.

цитата SGRAY

На мой взгляд, очень хороший перевод. Хотел Виктору Веберу сказать спаибо за труд

:beer:
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2011 г. 15:35  
Да, у меня такие же ощущения, в этот текст буквально проваливаешься.
А где какие были раньше пропуски, подсказать не могу. Я работал с оригиналом, а там все на месте.


активист

Ссылка на сообщение 26 августа 2011 г. 19:12  
А может этих самых пропусков и небыло вовсе, и все это миф для того чтоб раскупили новый тираж с новым переводом?


миротворец

Ссылка на сообщение 26 августа 2011 г. 19:21  
michaa47 , несколькими страницами ранее доказано, что пропуски все-таки были.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2011 г. 20:42  
"Оно" переводили заново, прежде всего, не из-за пропусков, а потому что старый был нечитабельным. А пропусков просто не могло не быть, с учетом истории создания прежнего перевода. Так что завлекалочка не грешит против истины. Просто это не главная причина.


активист

Ссылка на сообщение 26 августа 2011 г. 21:20  
Прошу прощения, но у меня это издание http://fantlab.ru/edition11458 и я скажу, что даже перечитывал его раз целиком и раз или два — эпизоды и я не могу сказать что перевод так уж плох (я конечно не спец в этих делах), хотя переводчик все-таки указан один (перевод не коллективный — причем у меня написано, помимо этого, что перевод и права на издание преобретены у журнала "Огонек"). То есть оценить качество можно только СРАВНИВАЯ переводы.


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:01  
Уважаемый Виктор Вебер, спасибо конечно за новый перевод Оно. Но я вот читал старый помню вариант Оно,и скажу что мне понравился перевод,очень даже. Он мне показался тогда великолепным. А хотел сказать о романе Долорес Клейборн, вот он почему читался сложно,перевод. Думаю эту бы книгу заново перевести было бы неплохо )


миротворец

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:06  
dandi , а какое у Вас издание ДОЛОРЕС?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:08  

цитата dandi

Думаю эту бы книгу заново перевести было бы неплохо


Я думаю, вообще все книги, которые плохо читаются, нужно переводить заново! :-)))


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:09  
Долорес Клейборн — перевод И,Гуровой.
Оно -перевод А.Кудрявцева. (вроде она)


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:10  
Не знаю. "Оно" читал в разных переводах — один фиг читается плохо. Видимо так оно и есть. Лучше его вовсе не переводить, чтобы не переводить зря время.


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:11  
А так то,я прочёл можно сказать всё у Кинга, кроме пару новых романов,и впринципе все переводы остальных романов ХОРОШИ. :-):-):-):-)


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:16  
Конечно почти любую вещь с каждым новым разом можно совершенствовать,и книга Оно как перевод не исключение,но тот перевод Кудрявцевой мне показался классным. Личное мнение.

Vladimir Puziy Я думаю, вообще все книги, которые плохо читаются, нужно переводить заново!

можно было бы ) :-):-):-)


миротворец

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:17  
dandi , И. Гурова — очень хороший переводчик. Вполне возможно, что у Вас ''не пошло'' само произведение. Такое бывает. А вот про ОНО в переводе Кудрявцева не слышал. Насколько мне (и сайту) известно, до Вебера были два перевода — Леднева и Постовалова.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:18  
А Сердца в Атлантиде не Гурова перевела? Если она,то здесь она конечно классно поработала...молодец )


миротворец

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:21  
dandi , она самая. Гурова — переводчик высшего класса, советская школа.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:23  
Да с Кудрявцевой я может ошибся...сейчас покажу ссылку книги..Кудрявцева занималась оформлением-сорри)

Переводчик: (c) Перевод на русский язык. <Кэдмэн>, 1997

ссылка
http://www.stephenking.ru/pubs/publicatio...

А Долорес как помню,Гуровой,половина книги переведена не очень...потом вроде хорошо.


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:24  
Ну да,по Долорес,Гуровой,это моё личное мнение,не более


активист

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:31  
Vladimir Puziy Я думаю, вообще все книги, которые плохо читаются, нужно переводить заново!

Владимир,а разве не читатели ЧИТАЮТ, и делают выводу? )В любом случае,новый перевод Оно ,был спонтанно выполнен,не по заказу читателей, заметь? ) Так как жалоб по старым переводам Оно как я видел в нете не поступало)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 16:38  
dandi А мы знакомы и на "ты"?

"Оно" выполнен не спонтанно. И чуть раньше Виктор Вебер объяснял, что "АСТ" даже вряд ли вернёт выпавшие рассказы из сборников.

Читатель имеет право на любое мнение. Но ждать, что издательство по итогам этого мнения бросится делать новый перевод...
Страницы: 123...159160161162163...140714081409    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх