автор |
сообщение |
MarcusProbus
магистр
|
|
|
Ludwig_Watson
новичок
|
19 февраля 2020 г. 03:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте. Может спрашивали, но по поиску не нашёл. Читаю Ротфусса "Страхи мудреца" Том 2. Глава 85. Интерлюдия. Забор. Девушка Мэри обращается к Квоуту по его имени, то есть она говорит "Привет, Квоут" и далее по тексту она говорит "Спасибо большое, Квоут". Это так и должно быть? Или это просто при редактуре пропустили?
|
|
|
masilaeva
философ
|
19 февраля 2020 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ludwig_Watson В серии Книга-фантазия, от ЭКСМО. 2013г. , между этими фразами 15 неполных строчек диалогов и текста.
|
––– "Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки." Генрих Гейне. |
|
|
redber
философ
|
|
Sartori
философ
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
cakypa
авторитет
|
19 февраля 2020 г. 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ludwig_Watson Это так и должно быть? должно быть что? "далее по тексту" можно понимать как угодно — как и "сразу после этого", так и "когда-то далее по тексту". Вы что имели в виду? И лучше сразу с фото страницы. ПС. о, они даже на Л есть: 80-81, 82-83 Так в чем, собственно, вопрос?
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Ludwig_Watson
новичок
|
|
Ludwig_Watson
новичок
|
19 февраля 2020 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cakypa "далее по тексту" можно понимать как угодно — как и "сразу после этого", так и "когда-то далее по тексту"
Да это мой косяк не подумал как написать правильно. И вот фото второй страницы
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
19 февраля 2020 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ludwig_Watson И вот фото второй страницы
А почему именно этот кусок текста вас заинтересовал-то? Там во всей этой интерлюдии, как видно на фотках, "Квоут", буквально в каждой строке, а не только в этих двух фразах.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Ludwig_Watson
новичок
|
19 февраля 2020 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred А почему именно этот кусок текста вас заинтересовал-то?
Ну просто эти куски потому что там обращаются к нему, а в самом тексте ну вроде как не обращение ну и ок. Просто когда читал подумал она знает его что ли?
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
19 февраля 2020 г. 16:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ludwig_Watson правильно указал. Он там трактирщик Коут Его же называют настоящим именем Квоут, которое знать не должны, он же шифруется.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
19 февраля 2020 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SeverNord А, вот в чем дело! Я-то книгу не читал (и не буду), потому и вопрос мне был непонятен. Настоящее имя "Квоут", а прячется под именем "Коут"? Странная штука.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Sartori
философ
|
|
SeverNord
авторитет
|
19 февраля 2020 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sartori, никто его там не раскрывал. Настоящее имя знали лишь Баст и хронист. Может потом и раскроют в томе №3, если дождемся. А в этих местах просто ошибка. Редактор проглядел
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Avallach
гранд-мастер
|
|
Ludwig_Watson
новичок
|
|
Евгений84
философ
|
|
Sartori
философ
|
19 февраля 2020 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ок. Скорее всего просто тупо корректор исправил, так как я сомневаюсь, что уважаемая переводчица могла допустить такую ошибку.
Вчера, например, корректор у Мьевиля в верстке исправил "печенье с предсказанием" на "течение с предсказанием".
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
i_bystander
авторитет
|
20 февраля 2020 г. 02:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там в оригинале все тоже достаточно странно, поскольку Qvothe и Kote попеременно употребляются и в "авторской" речи. Нечто похожее на логику, впрочем, на первый взгляд прослеживается. Протеизм эдакий.
|
|
|
cakypa
авторитет
|
20 февраля 2020 г. 07:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sartori корректор у Мьевиля в верстке исправил "печенье с предсказанием" на "течение с предсказанием". А зачем он это сделал? Он никогда не слышал про такие печенья, но про течения определенно что-то знает ? ))
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|