|
Описание:
Сборник филологических работ.
Художник обложки не указан. Внутренние иллюстрации Е. Шемяк, Ф. Минина.
Содержание:
- С. Лихачева. Предисловие, стр. 9-14
- Раздел I. Бирмингемские школьные хроники
- М. Артамонова. Предисловие, стр. 17-21
- «Хроника школы короля Эдуарда» 1909-1911 гг. (Составление, перевод М. Артамоновой), стр. 22-41
- М. Артамонова. Комментарии, стр. 42-51
- Дж.Р.Р. Толкин. Битва на Восточном поле (стихотворение, перевод С. Лихачёвой), стр. 52-55
- М. Артамонова, С. Лихачева. Комментарии, стр. 56-58
- Раздел II. Обзоры филологических трудов
- С. Зонова, А. Хананашвили. Предисловие, стр. 61-62
- Дж.Р.Р. Толкин. Филология: общие труды (1923) (статья, перевод А. Хананашвили), стр. 63-82
- А. Хананашвили, М. Артамонова. Комментарии, стр. 83-95
- Дж.Р.Р. Толкин. Филология: общие труды (1924) (статья, перевод С. Зоновой), стр. 96-139
- С. Зонова. Комментарии, стр. 140-149
- Дж.Р.Р. Толкин. Филология: общие труды (1925) (статья, перевод С. Зоновой), стр. 150-186
- С. Зонова. Комментарии, стр. 187-200
- Раздел III. «Катерининская группа»
- М. Артамонова. Предисловие, стр. 203-205
- Дж.Р.Р. Толкин. «Святое девство» (статья, перевод А. Белкиной), стр. 206-210
- А. Белкина. Комментарии, стр. 211-212
- Дж.Р.Р. Толкин. «Ancrene Wisse» и «Hali Meiðhad» (статья, перевод М. Артамоновой, П. Иосада), стр. 213-234
- М. Артамонова, П. Иосад. Комментарии, стр. 235-237
- Дж.Р.Р. Толкин, Симонна Р.Т.О. д`Арденн Рукопись Bodley 34: повторное сличение текста (статья, перевод М. Смирновой), стр. 238-245
- М. Смирнова. Комментарии, стр. 246-248
- Дж.Р.Р. Толкин, Симонна Р.Т.О. д`Арденн «Iþþlen» в «Страже души» (статья, перевод М. Смирновой), стр. 249-252
- М. Смирнова. Комментарии, стр. 253-255
- Дж.Р.Р. Толкин. Предисловие к «Ancrene Riwle» (статья, перевод И. Хазанова), стр. 256
- И. Хазанов. Комментарии, стр. 257-258
- Раздел IV. Статьи
- Дж.Р.Р. Толкин. Дополнения к лексикографии среднеанглийского языка (статья, перевод А. Белкиной), стр. 261-269
- А. Белкина. Комментарии, стр. 270-274
- Дж.Р.Р. Толкин. Чертовы коняги (статья, перевод А. Хромовой), стр. 275-281
- С. Лихачева. Комментарии, стр. 282-284
- Дж.Р.Р. Толкин. Имя «Нодент» (статья, перевод П. Иосада), стр. 285-292
- П. Иосад. Комментарии, стр. 293-296
- Дж.Р.Р. Толкин. Sigelwara Land (статья, перевод А. Белкиной, С. Лихачёвой), стр. 297-333
- А. Белкина, С. Лихачева. Комментарии, стр. 334-347
- Дж.Р.Р. Толкин. Чосер как филолог: «Рассказ Мажордома» (статья, перевод С. Лихачёвой), стр. 348-421
- С. Лихачева. Комментарии, стр. 422-440
- Дж.Р.Р. Толкин. Рассказ Мажордома. Вариант текста, подготовленный для публичного чтения на «Летних увеселениях» (Оксфорд, 1939) (произведение (прочее), перевод С. Лихачёвой), стр. 441-452
- С. Лихачева. Комментарии, стр. 453-455
- Среднеанглийское слово «Losenger»: Набросок этимологического и семантического исследования (статья, перевод О. Гавриковой), стр. 456-470
- О. Гаврикова. Комментарии, стр. 471-478
- Раздел V. Рецензии и предисловия
- Дж.Р.Р. Толкин. Аннотация к сборнику «Весенний урожай» Джеффри Б. Смита (статья, перевод И. Хазанова), стр. 481
- И. Хазанов. Комментарии, стр. 482-483
- Дж.Р.Р. Толкин. Предисловие к «Новому словарю хаддерсфилдского диалекта» Уолтера Э. Хейга (статья, перевод М. Сареста), стр. 484-491
- М. Сарест. Комментарии, стр. 492-497
- Дж.Р.Р. Толкин. Исследование против литературы (статья, перевод М. Виноградовой), стр. 498-500
- М. Виноградова. Комментарии, стр. 501-502
- Дж.Р.Р. Толкин. Аннотация к изданию древнеанглийского текста «Аполлоний Тирский» (статья, перевод И. Хазанова), стр. 503
- И. Хазанов. Комментарии, стр. 504-506
- Раздел VI. Разное
- Дж.Р.Р. Толкин. Генри Брэдли [некролог] (статья, перевод М. Артамоновой), стр. 509-512
- М. Артамонова. Комментарии, стр. 513-515
- Дж.Р.Р. Толкин. Оксфордская английская школа (статья, перевод М. Артамоновой), стр. 516-522
- М. Артамонова. Комментарии, стр. 523-530
- Дж.Р.Р. Толкин. Мнение филолога по поводу эсперанто (статья, перевод М. Сареста), стр. 531-532
- М. Сарест. Комментарии, стр. 533-536
- Дж.Р.Р. Толкин. Название города Ковентри (статья, перевод А. Белкиной), стр. 537-539
- А. Белкина. Комментарии, стр. 540-542
- Дж.Р.Р. Толкин. Письмо в журнал «Триод» (произведение (прочее), перевод А. Белкиной), стр. 543
- А. Белкина. Комментарии, стр. 544
- Список редакторов «Иерусалимской Библии». (Перевод, комментарии М. Скуратовской), стр. 545
- М. Скуратова. Комментарии, стр. 546-547
- Дж.Р.Р. Толкин. «Приступы вкуса» [отрывок из сборника] (эссе, перевод И. Хазанова), стр. 548
- И. Хазанов. Комментарии ,стр. 549-550
- Приложения
- Приложение I. Перевод открытого письма Толкина «Мнение филолога по поводу эсперанто» («Британский эсперантист», 1932) на язык эсперанто, стр. 553-554
- Приложение II. Избранные стихотворения Джеффри Б. Смита, стр. 555-560
- Приложение III. Письма Дж.Р.Р. Толкина ректору Льежского университета в связи с присвоением Толкину почетной степени доктора филологии и речь С. д’Арденн на торжественной церемонии (Перевод, комментарии С. Зоновой), стр. 561-569
- Приложение IV. И. Хазанов. Описание диска «Электронная библиотека Tolkien Texts Anthology 2.0 Extended Edition», стр. 570-587
- О переводчиках, стр. 588-590
- Список опечаток, замеченных в предыдущем томе серии, стр. 591-592
Примечание:
Общая редакция: М. Артамонова, С. Лихачева .
Книга содержит вклейку с семью черно-белыми иллюстрациями и фотографиями, связанными с Толкином.
Информация об издании предоставлена: teron
|