Переводчик — Алла Хананашвили
Переводчик c: | английского, ивритa |
Алла Хананашвили — переводчик. По образованию является филологом. С 1990г. живет в Израиле.
С 2000 г. занимается переводами и активно участвует в толкиновском движении, специализируется на истории русских переводов Толкина.
В 2003 г. объединением ТТТ и Толкиновским обществом СПб издан ее перевод книги Марка Хукера «Толкин русскими глазами». С 2003 г. Алла — Хранительница «Арды-на-Куличках». С 2004 г. пробует свои силы в поэтическом переводе с английского и иврита (Р.Киплинг, А.Теннисон и др.).
Работы Аллы Хананашвили
Переводы Аллы Хананашвили
2003
- Марк Хукер «Толкин русскими глазами» / «Tolkien Through Russian Eyes» (2003, монография)
2006
- Дж. Р. Р. Толкин «IV. Первая карта к "Сильмариллиону"» / «The First 'Silmarillion' Map» [= Первая карта к "Сильмариллиону"] (2006)
2007
- Альфред Теннисон «Мой прах будить не смей...» / «‘Come not, when I am dead’» (2007, стихотворение)
- Альфред Теннисон «Кракен» / «The Kraken» (2007, стихотворение)
2010
- Дж. Р. Р. Толкин «Филология: общие труды (1923)» / «Philology: General Works» (2010, статья)
2018