Иностранная литература 8 ...

«Иностранная литература, № 8, 1989»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

Иностранная литература, № 8, 1989

1989 г.

Тираж: 420000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 256

Описание:

Иллюстрация на обложке Рене Магритта; внутренние иллюстрации Рене Магритта, Андреаса Жадковского, У.Д. Брэмхолла.

Содержание:

  1. Салман Рушди. Стыд (начало романа, перевод И. Багрова), стр. 5-107
  2. Анна Сверщиньская. Стихи о Варшавском восстании
    1. Анна Свирщиньская. Последнее польское восстание (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 108-108
    2. Анна Свирщиньская. Девушки с носилками (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 108-108
    3. Анна Свирщиньская. Порадуемся (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 109-109
    4. Анна Свирщиньская. Щенок (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 109-109
    5. Анна Свирщиньская. После налета (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 109-
    6. Анна Свирщиньская. Господь Бог ее спас (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 109-109
    7. Анна Свирщиньская. Часом дольше (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 109-110
    8. Анна Свирщиньская. Мое смирение (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 110-110
    9. Анна Свирщиньская. Я носила судна (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 110-110
    10. Анна Свирщиньская. Когда солдат умирает (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 110-111
    11. Анна Свирщиньская. Погребаю тело врага (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 111-111
    12. Анна Свирщиньская. Паника (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 111-111
    13. Анна Свирщиньская. Это уже конец (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 111-112
    14. Анна Свирщиньская. Час позора (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 112-112
    15. Анна Свирщиньская. Разговор с матерями (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 112-112
    16. Анна Свирщиньская. Сказал: не плачь (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 112-113
    17. Анна Свирщиньская. Мои вши (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 113-113
    18. Анна Свирщиньская. Удалось ему (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 113-113
    19. Анна Свирщиньская. Как кровь из артерий (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 113-114
    20. Анна Свирщиньская. Земля и небо (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 114-114
    21. Владимир Британишский. Послесловие (статья), стр. 114-117
  3. Мирча Элиаде. У цыганок
    1. Мирча Элиаде. У цыганок (новелла, перевод Т.Э. Ивановой), стр. 118-140
    2. Вяч. В. Иванов. Время и возвращение (послесловие), стр. 140-141
  4. Из классики ХХ века
    1. Джеймс Джойс. Улисс (продолжение романа, перевод В. Хинкиса, С.С. Хоружего, иллюстрации А. Жадковского), стр. 142-175
    2. Екатерина Гениева. Комментарии (иллюстрации А. Жадковского, У.Д. Брэмхолла), стр. 175-181
  5. Антирубрика
    1. Вуди Аллен
      1. Александр Смолянский. Вуди Аллен (предисловие), стр. 182-183
      2. Вуди Аллен. Квитанции Меттерлинга (рассказ, перевод А. Смолянского), стр. 183-187
      3. Вуди Аллен. Беседы с Гельмгольцем (рассказ, перевод А. Смолянского), стр. 187-190
      4. Вуди Аллен. Смерть (пьеса, перевод А. Смолянского), стр. 190-209
  6. Критика
    1. Из бесед в редакции
      1. Николай Аркадьевич Анастасьев, Самарий Израилевич Великовский, Борис Александрович Гиленсон, Алексей Матвеевич Зверев, Валерий Борисович Земсков, Георгий Павлович Злобин, Тамара Лазаревна Мотылёва, Александр Сергеевич Мулярчик, Дмитрий Михайлович Урнов. Советский опыт и писатели Запада (начало беседы), стр. 210-224
    2. Литературный мир об «Улиссе» (состав Екатерины Гениевой)
      1. Эллен Глазго. Впечатление о романе (заметка), стр. 225-225
      2. Стефан Цвейг. Заметки по поводу «Улисса» (произведение (прочее)), стр. 225-226
      3. Г. К. Честертон. Дух Эпохи в литературе (произведение (прочее), перевод И. Дорониной) (заметка), стр. 226-227
      4. Томас Вулф. Два отрывка из писем (отрывок, перевод И. Дорониной), стр. 227-227
  7. Резонанс
    1. Генрих Бёлль. Четыре статьи о Солженицыне
      1. В. Лакшин. Четыре статьи о Солженицыне (вступительное слово), стр. 228-228
      2. Генрих Бёлль. Мир под арестом (о романе Александра Солженицына «В круге первом») (статья, перевод Г. Дашевского), стр. 229-233
      3. Генрих Бёлль. Боль, гнев и спокойствие (статья, перевод Б. Хлебникова), стр. 233-234
      4. Генрих Бёлль. Нужно всегда идти дальше (статья, перевод Б. Хлебникова), стр. 234-236
      5. Генрих Бёлль. Приветствие Солженицыну (статья, перевод Б. Хлебникова), стр. 236-235
    2. На анкету «ИЛ» отвечают зарубежные русисты
      1. Вопросы, стр. 238-2338
      2. Леон Робель. «События происходящие в наши дни...» (ответы на анкету), стр. 238-240
      3. Александар Флакер. «Отвечаю косвено: в 1954 году я опубликовал книгу...» (ответы на анкету), стр. 240-240
      4. Петер Бранг. «На этот вопрос отвечаю словом одного из ведущих...» (ответы на анкету), стр. 240-241
      5. Кристофер Хоуп. «Перемены, происходящие в СССР...» (ответы на анкету), стр. 241-242
      6. Айгиль Стеффенсен. «Последний раз я был в Москве в феврале — марте 1987 года...» (ответы на анкету), стр. 242-244
      7. Любомир Фельдек. «Как говорит Евтушенко...» (ответы на анкету), стр. 244-245
    3. А. Немзер. Всё как дома (статья), стр. 246-248
  8. Курьер «ИЛ» (заметки), стр. 249-254
  9. Авторы этого номера, стр. 255-255
  10. В 1990 году редакция «Иностранной литературы» предполагает обуликовать, стр. 256-256

Примечание:

Переводчики указаны не везде.

Подписано в печать 03.08.1989



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх